Текст книги "Russendisko. Рассказы"
Автор книги: Владимир Каминер
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Сулейман и Сальери
Полемика в средствах массовой информации влияет на жизнь, недавно я сам в этом убедился. СМИ обнаруживают проблему и начинают ее усиленно обсуждать. Серьезные газеты обсуждают серьезные темы, например ксенофобию и ее последствия для общества. Менее серьезные газеты обсуждают менее серьезные темы, например, как избавиться от лишнего веса. Или что-нибудь еще в том же роде. Проблему необходимо обсуждать, как минимум, с одной стороны и с другой стороны. Например: «Что надо сделать, чтобы не было ксенофобии? С одной стороны, можно избавиться от иностранцев. С другой стороны, СМИ должны бороться со стереотипами и смещать акценты с иностранцев, например, на капиталистов».
Точно так же дебатируется проблема лишнего веса: с одной стороны, можно меньше есть, с другой – можно удалять жир методом липосакции. Две недели эта тема не сходит со страниц всех без исключения газет, потом ее забывают и переключаются на новую. Проблему эта полемика, конечно, не решает. Но следы в реальной жизни все равно остаются. Например, все говорили о ксенофобии – и вдруг у арабов, евреев, китайцев и турок, которые друг о друге обычно и знать не желают, неожиданно обнаруживается много общего, и возникает чувство необычайной сплоченности. Почему? Да потому, что все они – «иностранцы».
А вот и пример из жизни: в русском театре «Ностальгия» поставили «Моцарта и Сальери». Моему приятелю, актеру из Смоленска, поручили роль Сальери – злобного депрессивного композитора, который отравил Моцарта из зависти и просто с досады. Мой друг – человек очень миролюбивый, он уже пять лет женат на француженке, тоже актрисе, и в жизни мухи не обидел. И это по нему сразу видно. Режиссер ему посоветовал: «Погрузись в себя. Открой темную сторону своего „я“. В каждом человеке живет преступник» – и так далее в том же духе.
Мой друг, актер из Смоленска, подошел к делу серьезно. Он отправился в бар и принялся погружаться. После восьмого пива в его душе приоткрылась зияющая бездна, он оказался во власти зла и превратился в Сальери. В качестве Сальери он, разумеется, не пошел домой к жене и ребенку, которые уже считали его пропавшим без вести. Он сел в машину своей жены и поехал пьяный без прав с превышением скорости по улице с односторонним движением, разумеется, в неправильном направлении. По дороге он сбил зеркало у «Мерседеса». «Мерседес» его догнал и остановил. Где-то рядом виднелся полицейский автомобиль, совершенно случайно. Моего друга, актера из Смоленска, за такие подвиги могли без лишних разговоров выслать из страны.
«Тебя как зовут?», – спросил его владелец «Мерседеса», турок. «Сальери», – ответил мой друг. «Так я и думал. Ты – иностранец». Вместо того чтобы вызывать полицию, турок отвез моего пьяного друга домой и получил от его жены 100 марок за все сразу: за мужа и за разбитое зеркало. Совсем не дорого. А на следующий день турок пришел в гости. Они подружились, и теперь брат жены, тоже, кстати, француз, хочет снять про эту историю фильм.
Так что полемика в СМИ – дело хорошее. При желании можно почувствовать себя не турком, не русским или эфиопом, а членом сообщества иностранцев в Германии. А это – круто.
Перевод Н. Клименюка
Русский телефонный секс
В Берлине действительно много интересного: новый Рейхстаг неподалеку от памятника советским воинам, новорожденный слоненок в зоопарке «Фридрихсфельде», русский телефонный секс… Автоответчик говорит искаженным женским голосом: «Мой друг! Я знаю, каково тебе приходится в этом жестоком чужом городе. Целый день ты проводишь среди немцев, и тебе никто не улыбается. Снимай штаны, поностальгируем вместе!»
Лично меня русский телефонный секс удручает. Если бы в городе был еще и турецкий телефонный секс, их можно было бы сравнить и получить таким образом массу бесценных социологических данных. А теперь русский телефонный секс стал доступен и туземцам – газета «Русский Берлин» выложила в интернет его немецкую версию.
Так чем же отличается русский телефонный секс от нормального, немецкого?
Во-первых, тем, что русские девушки иногда звонят сами. Однажды я записал такой разговор на кассету и теперь могу наслаждаться им когда пожелаю – и не за 3,64 марки, а совершенно бесплатно. А могу, тоже совершенно бесплатно, давать кассету друзьям и знакомым. Я могу даже использовать ее в радиопостановке на радио «Мультикульти» – авторское право телефонный секс не защищает.
После того, как я прокрутил кассету всем друзьям и знакомым, могу сказать с уверенностью – лучше всего русский и, возможно, турецкий телефонный секс действует на тех, кто не понимает язык. Они не понимают, как коварны русские на самом деле (в данном случае того, что девушки притворяются). А они, между прочим, в основном – профессиональные актрисы.
Вчера мне позвонил один известный немецкий режиссер. Он только что приехал с гастролей из Челябинска. Там на театральном фестивале его театр играл пьесу Хайнера Мюллера.
«Мы были кульминацией фестиваля, – рассказывал он с блеском в глазах., – Местная пресса визжала от восторга. Я хочу послать вырезки в Гете-институт в Москве, чтобы они продлили нам гранты. Слушай, а что если ты их мне переведешь? Я ведь по-русски, сам знаешь, не очень». И послал мне текст по факсу. Меня насторожил уже один заголовок: «Для злой собаки и шесть верст не крюк». А написал театральный критик из Челябинска вот что: «Что же скрывает этот немецкий театр за блестящей вывеской Хайнера Мюллера? Презрение к публике, болезненное самоупоение или полную беспомощность перед лицом современности? Поляки, конечно, тоже укурились в хлам, но все-таки они были покультурнее».
Перевод Н. Клименюка
Жизнь без комаров
Берлин для меня – все равно что курорт. Во-первых, из-за мягкого климата. Летом почти не бывает жары, зимой – морозов. И комаров очень мало, а в Пренцлауер Берге так их нет и вовсе. В Нью-Йорке из-за москитов часто случаются перебои в уличном движении. Они переносят инфекцию и постоянно вызывают эпидемии. В Москве комариный вопрос стоит не менее остро. В мою последнюю поездку я видел, как диктор, который читал по телевизору последние известия, вдруг влепил сам себе пощечину прямо во время прямого эфира. А еще, как бомжи варят из комаров суп. Комары водятся во всем мире. Только не в Берлине. Хотя это, конечно, не единственная причина, почему мне здесь так нравится. Жители немецкой столицы – люди спокойные, расслабленные и задумчивые. Вы только подумайте, сколько всякого случилось за последние годы – разрушилась стена, объединилась Германия, закрылось казино в Европа-центре. А берлинцы ничего, держатся, с ума почти не сходят. И даже наоборот – делают что хотят и радуются жизни. Не то что в Москве. Там как-то раз программу «Время» задержали на двадцать минут, что привело к массовым самоубийствам среди населения – граждане решили, что наступает конец света. Многие в панике покинули город. По статистике, только 17,8 % граждан России радуются жизни. Думаю, во всем виноваты комары – там их слишком много. Поэтому в Берлине мне нравится больше.
Давеча встретил я на Шенхаузер Аллее своего соседа-вьетнамца, который работает в магазине «Овощи & Фрукты». И что вы думаете, на голове у него была свежайшая химическая завивка. Так он интегрируется в европейское общество. Теперь он похож на Паганини. «Ты теперь похож на Паганини, Чак!» – говорю я ему. А он мне: «Нет Паганини. Есть цуккини. 3,99 килограмма». Вот так мы и стоим посреди Шенхаузер Аллее – он с завивкой на голове и с цуккини в руке, я – рядом. Не хватает только японских туристов с дорогими камерами. Вероятно, застряли туристы в какой-нибудь пробке. Чудна Шенхаузер Аллее при любой погоде, да только не всякий автобус с туристами долетит до ее середины.
Конечно, есть и у Берлина свои недостатки. Например, нацисты. Недели две назад Республиканская партия устроила на Шенхаузер Аллее пункт предвыборной агитации. Установили здоровенный плакат – «Пора взяться за поганую метлу!» Рядом два молодчика раздавали листовки. Из динамиков гремела Pretty Woman. Один из молодчиков, вооруженный мегафоном, заманивал прохожих: «Идите сюда, мы вам покажем!» Прохожие предпочитали держаться на безопасном расстоянии. Вероятно, испугались загадочной поганой метлы. Что такое поганая метла, я точно не знал и обратился за помощью к двум пожилым дамам, которые стояли рядом. «Поганая метла? Ну, это что-то вроде обычной, ею всякую грязь метут на улице», – стала объяснять одна. «Да уж, скорее, на кладбище», – добавила другая. «Надо запомнить», – сказал я. «Не стоит! Это дурное слово. Такие уж у нас нацисты, вечно придумывают какие-нибудь глупости!» – успокоили меня дамы хором, и я пошел домой. Людей, готовых взяться за поганую метлу, везде навалом – и в России, и в Америке, и во Вьетнаме. Зато здесь у нас нет комаров.
Перевод Н. Клименюка
Выпрыгни из окна!
Немецкие законы о политическом убежище капризны, как женщина. Черт их разберет, почему одних любят, а других – нет. В одних беженцев законы влюбляются с первого взгляда, другим дают коленкой под зад. Совсем недавно я встретил на Шенхаузер Аллее одного давнишнего знакомого, у которого любви с политическим убежищем не вышло. Он уже дважды затевал с ним флирт, и его уже дважды высылали из страны. А он упорствовал и всякий раз возвращался в Германию нелегально.
Нога у знакомого была в гипсе. В ответ на мой вопрос он рассказал трагическую историю своего последнего ареста. Он ехал по Грайфсвальдер штрассе в магазин Оби. И тут его задержала полиция. Потому что он не пристегнулся. Полиция проверила у него документы и с превеликой радостью установила, что он числится в списке самых злостных нелегалов, которые подлежат незамедлительной высылке. Так он попал в тюрьму. Правила игры мой знакомый давно уже выучил: прежде чем посадить нелегала в самолет, его отвозят на последнее место жительства и дают собрать вещи. В тюрьме его навестил приятель, принес гостинцев и дал совет: выпрыгни из окна.
На следующий день полиция отвезла моего знакомого на Грайфсвальдер штрассе. В квартире с него сняли наручники, и он тут же последовал совету своего друга – выпрыгнул из окна третьего этажа. Друг его не обманул. Он действительно стоял внизу со всем необходимым для безопасного приземления. Только ждал он не под тем окном. Кроме того, мой знакомый не рассчитал дистанцию, прыгнул слишком далеко и врезался в фонарь. К счастью, ему удалось зацепиться за предвыборный плакат НПГ «Кому смелости не мало – выбирай националов!» На плакате он и спустился. Друг затащил его в машину. А плакат НПГ так и остался лежать на тротуаре. Через пару часов у моего знакомого распухла нога, и он отправился к «хирургу» – нелегальному русскому доктору, который нелегально лечил нелегальных пациентов от абсолютно легальных болезней. «Хирург» провел обследование и установил перелом. И теперь моему знакомому предстоит целый месяц проходить в гипсе. А уж о том, чтобы водить машину, не может быть и речи.
«Этот случай меня многому научил, – сообщил он, затянувшись моей сигаретой, – в этой стране ни в коем случае нельзя ездить, не пристегнувшись».
Перевод Н. Клименюка
Женщина, жизнь приносящая
Наша подруга Катя увлекалась Кастанедой. Она прочитала все Кастанедины книжки, какие только смогла достать, закупила мескалиновых кактусов, а в придачу к ним – специальную обогревательную лампу за 160 марок. Она ходила на конспиративные встречи кастанедианцев и обменивалась там метафизическим опытом. А также приобретала новый, причем неоднократно. По прошествии весьма непродолжительного времени Катя научилась без малейших усилий отделять дух от тела. Таким образом она приобрела постоянный доступ в астральный мир, в котором встречалась с самыми разными интересными личностями, в том числе с самим Кастанедой. Все шло замечательно, пока в один прекрасный день дух и тело не отказались воссоединяться и были по отдельности доставлены в психиатрическое отделение Клиники Королевы Елизаветы Херцберг в Лихтенберге. Там Катю вернули в единое и неделимое состояние – при помощи наисовременнейшей медицины, в том числе, перкуссионной терапии. Состояние Катиного здоровья стабилизировалось, но доступ в астральный мир ей строго-настрого запретили.
Под чутким руководством доктора Катя пересмотрела свою жизненную позицию и пришла к выводу, что ее предназначение – приносить в мир новую жизнь. Начала она скромно – с собак. Ее мужа, не шибко удачливого предпринимателя, как раз постигло очередное бедствие. Гениальная коммерческая идея мужа заключалась в том, чтобы разбогатеть на продаже напитков во время Парада Любви. Только какие-то гады выделили ему место не на той улице. Весь день предприниматель прождал снедаемых жаждой рейверов, но дождался только сердобольной бабульки, которая из сострадания приобрела у него бутылку теплого прохладительного напитка. И теперь он понуро сидел на шестидесяти ящиках с пивом и лимонадом и никак не мог придумать, как же от них избавиться. А Катя убедила его одолжить еще денег и заняться шарпееводством. Если купить пару китайских собачек породы шарпей, – убеждала она, – то можно с избытком возместить все понесенные траты.
Через пять месяцев по квартире носились пять милейших щенков. Уход за шарпеями очень сложен. Им постоянно нужно подрезать веки, а еще они не могут самостоятельно спускаться по лестнице – большая голова перевешивает крошечный задик, и они немедленно летят вверх тормашками. Катя ухаживала за шарпеями чуть ли не круглосуточно, но продать ей не удалось ни одного. Когда из пяти щенков получились громадные псины, Катя совершенно к ним охладела. Она перегородила квартиру при помощи железных решеток и металлической сетки. В одной части оказались собаки и санузел, в другой разместилась сама Катя с экзотическими растениями, которые она к тому времени накупила в невероятных количествах. В конце концов ей удалось совершить невозможное – за полгода Катя превратила свою комнату в девственный лес. Не хватало только певчих птиц – они пали жертвой незапланированной молниеносной атаки шарпеев.
Выжить в девственном лесу непросто, и Катя занялась деторождением. Без борьбы деторождения не бывает. Сначала Катя боролась с врачами – на одного она даже подала в суд. За то, что он осмелился усомниться в ее плодовитости. Кроме того, Катя боролась с мужем, который уже давно боялся близко подойти к квартире и уже год как не был в туалете. Но Катя с блеском преодолела все препятствия. Теперь в девственном лесу подрастают два младенца, две милейшие девочки – Дебора и Сузанна. Если они когда-нибудь вырастут, то несомненно будут отличаться фантастической выживаемостью. А Тарзан и Джейн повесятся от зависти на первой же лиане.
Перевод Н. Клименюка
Коммерческая маскировка
Однажды судьба занесла меня в Вильмерсдорф. Я как раз собирался показать моему другу, московскому поэту Илье Китупу, типично берлинские места. К полуночи мы проголодались и зашли в турецкую забегаловку. Продавцы, их было двое, томились скукой и попивали чай. Музыка, которую они слушали, показалась моему другу знакомой. Он узнал голос знаменитой болгарской певицы, и даже подпел пару строф.
«А что, турки всегда слушают по ночам болгарскую музыку?» – обратился я с вопросом к Китупу, который изучал в Москве антропологию и потому хорошо разбирался в обычаях народов мира. Китуп, в свою очередь, разговорился с продавцами.
«Никакие они не турки, а вовсе болгары, – просветил меня Китуп, который и сам немножечко болгарин. – А турками они только притворяются. Это у них такая маскировка с коммерческими целями». – «На что это им?» – недоумевал я. «Берлин – город многогранный. Не надо усложнять и без того сложное положение. Покупатель привык, что в турецкой закусочной его обслуживают турки, даже если эти турки на самом деле – болгары», – объяснили нам продавцы.
На следующий день я отправился в болгарский ресторан, который обнаружил недалеко от дома. Я почему-то вообразил, что тамошние болгары в действительности окажутся турками. Но эти болгары были настоящие. Зато итальянцы из соседнего итальянского ресторана оказались греками. Когда они купили ресторан, то срочно отправились на муниципальные курсы итальянского языка. Посетители хотят, чтобы в итальянском ресторане с ними разговаривали по-итальянски, хотя бы чуть-чуть. А потом я пошел в греческую таверну. Предчувствия меня не обманули – там меня обслуживали арабы.
Берлин – город загадочный. В суши-баре на Ораниенбургер штрассе работает девушка из Бурятии. От нее я узнал, что всеми берлинскими суши-барами заправляют евреи, но не японские, а американские. В сфере общественного питания это дело обычное. Точно так же в ином заведении вам продают консервированную морковку из Альди, а в меню пишут – «морковь от шеф-повара по-гасконски». Кругом – оптический обман, а каждый человек – одновременно он сам и еще кто-нибудь другой.
Я продолжал исследовать вопрос и все глубже погружался в пучину иллюзий. Каждый день приносил новые открытия. Китайцы из кафе напротив моего дома оказались вьетнамцами. Индийцы из ресторана на Рюкештрассе – тунисцами из Карфагена, а хозяин афро-американского заведения, увешанного побрякушками вуду, – так и вовсе бельгийцем. Даже последний оплот подлинности – вьетнамские продавцы контрабандных сигарет – миф, порожденный телевизионными новостями и полицейскими сводками. И все делают вид, что верят, хотя каждому полицейскому отлично известно: большинство так называемых вьетнамцев – выходцы из Внутренней Монголии.
Я был так потрясен результатами своих изысканий, что продолжал прочесывать город в поисках последней нефальсифицированной правды. Больше всего меня занимал вопрос – кто же на самом деле те так называемые немцы, которые заправляют типичными немецкими заведениями, маленькими уютными забегаловками, называющимися, как правило, «У Олли» или «У Шолли», в которых подают рульку с квашеной капустой и наливают пиво за полцены. Но там я натолкнулся на непробиваемую стену молчания. Интуиция подсказывает мне, что я вышел на след великой тайны. Но сам я с расследованием не справляюсь. Если кто-нибудь в курсе, что скрывается за вывеской «немецкого» заведения, пусть немедленно мне об этом сообщит. Я буду чрезвычайно благодарен за любую информацию.
Перевод Н. Клименюка
Профессор
Когда профессор приехал в Германию, денег у него было значительно больше, чем у рядового среднестатистического эмигранта. Он и не собирался жить на пособие. Скорее, совсем наоборот – не успел приехать, как купил «Форд Скорпио» и нанял маклера, а маклер живо нашел ему большую и светлую квартиру на Кнаакштрассе. В Москве профессор работал в институте им. Крупской, преподавал воспитание молодежи в социалистическом обществе. А кроме того, изучал роль домашних животных в русском фольклоре.
Профессором он стал так: защитил докторскую диссертацию по теме «Место козы в сознании русского народа» и издал ее отдельной книжкой. Конечно, профессор состоял в КПСС, но никаких конкретных политических взглядов у него не было. То есть, конечно, были, но как-то не по-настоящему. Иногда он размышлял о том, как бы получше организовать Россию, но мыслей своих никогда не записывал, да, собственно, ни с кем ими и не делился. Как и большинство современников, профессор был либерал. Когда социализм закончился и началась новая жизнь, профессор не сразу разглядел все ее подводные камни. По наивности он полагал, что сможет преподавать воспитание молодежи в капиталистическом обществе. Ничего не вышло. Воспитывать молодежь стало вообще не нужно, она взяла это дело в свои руки, поэтому институт закрыли, а освободившееся помещение сдали под техноклуб. Зарплату профессору стали платить нерегулярно, а потом и вовсе перестали – на всех новоиспеченных безработных денег у правительства не было. «Сначала заплатим шахтерам, – заявил по телевизору представитель исполнительной власти, – потом – врачам».
Безработный профессор посвящал много времени просмотру телепередач. Таким образом он надеялся постичь сокровенный смысл мрачных знамений нового времени. Особенно он любил передачу «Что делать?», программу для интеллигенции, которая почти не прерывалась рекламой. Но ответов на вопросы не нашел и в ней. «Идите в лес, – посоветовал ведущий программы, – и собирайте грибы и ягоды». – «Да иди ты сам!» – возмутился профессор и выключил телевизор. Ответ на вопросы знали либеральные товарищи профессора. Выход есть, полагали они. Выход – в эмиграции. Профессор собрал вещички, продал квартиру и поехал в Германию. В Германии ему как полуеврею сразу же предоставили убежище. И одна лишь забота осталась у профессора: что делать? А делать ему было нечего.
В русской газете профессор прочитал объявление: открылся русский детский садик, нужны воспитатели. Профессор немедленно откликнулся и был тотчас же зачислен в штат – хозяйки, две русские девушки, установили ему зарплату 620 марок, по девять марок за час работы. Вечерами профессор навещал своего соседа-портного. Вообще-то портной, прежде чем эмигрировать из России, был археологом. А в Германии, где раскапывать нечего, он переучился. Теперь археолог раскапывает на барахолках старые шмотки, перешивает их и продает в русском бутике на Курфюрстендамме. Вечерами портной сидит за швейной машинкой, а профессор развлекает его рассказами про свою загубленную жизнь.
Сначала археолог слушал с интересом. Потом заметил, что профессор повторяется. В конце концов профессор так запутал портного своими байками, что это стало негативно сказываться на качестве шитья. «Знаете что, мой дорогой, – сказал портной профессору, – истории, которые вы мне рассказываете, очень интересны. Вы непременно должны их записать. Получится увлекательнейший роман. Я знаю одного русского издателя, он вас непременно опубликует». Профессору идея понравилась. Жизнь снова обрела смысл. Несколько месяцев профессор не выходил из своего кабинета. Наступила весна, и профессор снова появился у портного, зажимая под мышкой толстый кожаный портфель. «Вот мой роман, – сообщил профессор, – читайте быстро, но внимательно. Портфель оставлю у вас, а то листы растеряете». И ушел. Портной выбросил рукопись в мусорное ведро – все истории он и так уже слышал. Потом он распорол портфель и сшил из него плавки. Таким образом он исполнил свою давнюю мечту. Дело в том, что, когда портной жил в Советском Союзе и учился на археолога, ему пришло письмо из Америки. Его тетка, которая прожила там двадцать лет, собиралась в гости и спрашивала, что привезти в подарок. Тетку он почти не помнил, а жил в обычной студенческой нищете. Не хватало всего. И квартиры нормальной не было, и есть, в общем, тоже было нечего. Вопрос его обидел. «Ничего мне не надо, – написал он в ответ, – все у меня есть. Нет у меня только кожаных плавок, а они мне как раз очень нужны». Тетка юмора не оценила. Она приехала в Москву и привезла целый ящик подарков – не было в нем только кожаных плавок. «Извини, милый, – сказала тетка, – я перерыла всю Америку, но кожаных плавок нигде не нашла. Наверное, они вышли у нас из моды». Куда бы судьба ни заносила портного, он всегда вспоминал этот случай. И вот теперь он осуществил свою мечту и сшил себе из профессорского портфеля отличные кожаные плавки.
Раз в неделю профессор осторожно интересовался, не прочитал ли портной его роман. «Я ужасно занят», – всякий раз отвечал портной, многозначительно покачивая головой. Профессор не отставал. В одно прекрасное воскресенье он явился к портному с утра пораньше. Было лето, портной загорал на балконе с бутылкой пива. Из одежды на нем были только плавки – кожаные. Профессор тоже взял себе пива и сел рядом. «Между прочим, – начал он издалека, – вы прочитали мою рукопись?» – «О да, – ответил портной, – мне очень понравилось, как живо вы все описали. Очень, очень сильная вещь». Взгляд профессора упал на плавки. «Очередной шедевр? Забавно, а у меня раньше был такой портфель, точно такого же оттенка». – «Чепуха, – возразил портной, – я знаю ваш портфель, у него совсем другой оттенок». – «Другой оттенок?» – «Совершенно!»
На небе сияло солнце.
Перевод Н. Клименюка