355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вирджиния Нильсэн » Пылкая дикарка » Текст книги (страница 6)
Пылкая дикарка
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 11:01

Текст книги "Пылкая дикарка"


Автор книги: Вирджиния Нильсэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Он прекрасно выглядел. Его голубые глаза резко контрастировали с бронзовым загаром обычно светлой кожи. В некоторых местах она даже шелушилась. Любовь и жадное нетерпение, отразившиеся в его глазах, настолько поразили ее, что Клео видела его теперь как в тумане. Сердце у нее учащенно забилось от радости.

Обняв Клео, он жадно ее поцеловал. Теплая волна счастья прокатилась по всему ее телу, и она ей показалась такой же желанной, как вода для испытывающего сильную жажду. Клео тяжело вздыхала, когда он, словно слепой, вел ее к кровати. Они сели на нее и крепко обнялись. Потом они лежали рядом, и Иван нежно ласкал ее увеличившийся живот, прикладывая то и дело к нему ухо, пытаясь различить движения ребенка внутри.

– Ну, как поживает мой сын? – спросил он.

6

На верхней веранде, выходящей на дальнюю часть сада, Джейн Филдинг со своими гостями наслаждалась утренним кофе. От жарких лучей солнца их частично защищала растущая рядом с домом магнолия. Горничная в аккуратном платье принесла на подносе сладкие пирожки, и Элизабет Кроули взяла один. Нанетт, выпустив из рук котенка, подбежала к ним.

– Только один, дорогая, – предупредила ее мать. – Ну, что скажешь?

– Спасибо, мам, – нежно проворковала Нанетт и снова бросилась к котенку, который, прыгнув на перила, пытался по толстой лозе, обвивающей колонну, забраться на крышу.

Элизабет думала о том, как все же приятно вновь приехать в Новый Орлеан на светский сезон. Жуя пирожок, она прислушивалась к звукам городской жизни: резвый топот лошадиных копыт, скрип колес экипажей, смешивающийся с боем церковных колоколов и слабыми, доносящимися с реки пароходными гудками.

Все это было похоже на возбуждающую городскую симфонию, которая предвещала впереди важные события, а также целую серию балов и прочих развлечений, в которых она с наслаждением была готова принять участие в эти оставшиеся зимние месяцы.

Амос держал своих лошадей в платной конюшне неподалеку. Ранним утром Элизабет и Джейн выехали на прогулку до ручья, и там она увидела дом, который долго не выходил у нее из головы. Солнце только вставало над верхушками дубов и магнолий, бросая свои яркие лучи на водную гладь ручья. В эту минуту она и увидела старинный особняк. Его крыша возвышалась над пеленой тумана, закрывающего разросшуюся, похожую на джунгли растительность окружающего его сада. Заливавший его яркий солнечный свет придавал этому испытавшему на себе удары стихии строению иллюзию необычайной элегантности.

Элизабет, натянув поводья, остановила лошадь.

– Это и есть тот прекрасный старинный особняк на ручье, в котором до сих пор никто не живет? – воскликнула она.

– Боюсь, обитатели его давным-давно покинули.

– Какая жалость! При таком освещении он обладает особым очарованием, ты не находишь?

Джейн, прямо сидя в седле, как и подобает превосходной наезднице, согласилась с ней.

Это был двухэтажный дом с приподнятым над землей подвалом в аккадийском стиле, его, галерею с земли поддерживали выложенные из кирпича колонны, которые выше превращались в изящные деревянные, поддерживающие вторую галерею, опоясывавшую здание.

Его простота, отличавшиеся изяществом пропорции, выдержанные в особом стиле, производили сильное впечатление, хотя признаки воздействия стихии и запустения были хорошо заметны. В саду густо разрослись высокие неостриженные кусты, а из-за ползучих растений почти не видно было деревьев.

"Здесь, вероятно, давали не один замечательный бал", – подумала Элизабет. Затем спросила:

– А кто владелец этого дома?

– Джеф Арчер.

– Американец? Ты его знаешь?

– Да, конечно. Он адвокат. Тебе не приходилось встречаться с Арчерами?

– Кажется, нет. Почему же они не живут в этом доме? Как можно превращать такой чудесный особняк в руины?

– Они живут в Беллемонте, в трех милях отсюда. Жена Джефа получила по наследству и свои, и его плантации. В Беллемонте у них прекрасный дом. Джеф больше не нуждается в "Колдовстве".

– "Колдовстве"? – повторила с придыханием Элизабет. – Какое чудное название!

– Говорят, что там до сих пор с потолка свешиваются хрустальные канделябры, а камины сделаны из самого дорогого мрамора, – задумчиво сказала Джейн, – но у меня никогда не было охоты рисковать своей лошадью. Ведь там запросто можно столкнуться со змеей в этой густой траве, которой давно не касался серп...

Беседа эта проходила на дороге, когда они остановили лошадей возле ручья. Они наблюдали, как туман, окутавший большую часть пребывающего в запустении старинного особняка, постепенно рассеивался под лучами утреннего жаркого солнца...

В этом доме было что-то тревожное, он не давал ей покоя. Теперь Элизабет, потягивая приготовленный Джейн крепкий креольский кофе, снова затронула эту тему.

– Послушай, а что, если Иван купит "Колдовство" и отремонтирует его? Мне будет очень приятно.

– Отремонтировать "Колдовство"? – Джейн в сомнении покачала головой. – Я уверена, что окружающие его плантации не продаются. Джеф их активно возделывает.

– Сахарный тростник?

– А что же еще?

– Арчеры выращивают сахарный тростник на тех и других плантациях.

Обе женщины переглянулись.

– А у них есть дети?

Джейн слегка улыбнулась.

– Да, есть. Алекс самый младший в семье, всего на два года старше Нанетт. Очень милый мальчик.

Элизабет, посмотрев на золотые завитушки дочери, взяла еще один пирожок. Помедлив немного, сказала:

– Ну, а мистер Арчер смог бы отремонтировать дом, если Иван возьмет его в длительную аренду и превратит в зимнюю резиденцию?

Джейн удивленно уставилась на нее.

– Сомневаюсь. К тому же для чего Ивану идти на такие затраты, если мы с удовольствием разделяем вашу компанию во время светского сезона?

– Иван, несомненно, может себе такое позволить. – В словах Элизабет чувствовалась горечь. Этой зимой Иван ее сильно удивил своим всепоглощающим вниманием к делам. Прежде всегда их пребывание в городе после измельчения сахарного тростника было временем для расслабления и всевозможных удовольствий. В этом году Иван проводил все свое время на биржах или в кафе. Теперь он уже не был обычным плантатором, приехавшим в город для продажи урожая и посещений оперы и театра, теперь он стал инвестором и постоянно разглагольствовал о создании консорциума для строительства железной дороги или большого отеля.

– Нам очень приятно бывать у вас, дорогая Джейн, но мне кажется пришла пора обзаводиться своим домом, в котором мы сможем принимать своих друзей, что скажешь? Нанетт растет так быстро...

– Чепуха. Ты можешь прекрасно развлекаться и у нас. – Глаза у Джейн заблестели, ее суровое лицо осветилось улыбкой. – Я, конечно, могу организовать для вас встречу с Арчерами. Я устрою званый обед! Думаю, что смогу втиснуть его между балом у Пойдрасов и премьерой новой пьесы в американском театре. Тебе непременно понравятся Мелодия и Джеф.

– Мама! – завизжала Нанетт. – Котенок меня оцарапал!

– Ну, прекрати тискать его, – побранила ее Элизабет, и Джейн поспешила освободить котенка от переполняющих Нанетту нежных чувств к нему.

Котенок, выпрыгнув из рук Джейн, ловко забрался по лозе на карниз и, побалансировав там, играя со смертью, наконец достиг относительной свободы на крыше. От этой сцены у них волосы стали дыбом.

– Ах, дорогая, – сказала Джейн. – Нужно позвонить лакею, пусть залезет наверх и снимет его оттуда. Он обязательно сломает себе что-нибудь. Нанетт, дорогая, ну-ка покажи мне царапину!

Весь день Клео расхаживала в волнении по галерее, сжимая и разжимая кулаки. Когда наконец в час сиесты он поднялся к ней по лестнице, она набросилась на него как попавшая в капкан норка.

– Где ты провел ночь?

Он резко остановился на верхней ступеньке, кровь бросилась ему в лицо.

– Там, где я всегда сплю! В доме у своих друзей!

– Я не видела тебя целых три дня!

– Я плантатор и купец, Клео. – Голос у него был вызывающе спокойным. – Я не могу проводить все дни и ночи в кровати с тобой.

– Когда-то ты это делал с большим удовольствием! До того, как вернулся на Черный ручей! Что же там произошло, а?

Она стояла на пороге своей комнаты в белом просторном платье, сильнее оттеняющим золотистый цвет ее кожи. Ее волосы цвета воронова крыла блестели на солнце.

Ему казалось, что никогда прежде он еще не видел ее такой красивой. Несмотря на неуклюжую теперь фигуру, от нее исходила возбуждающая живительная сила. Она, казалось, пропитала весь воздух на галерее, с его дразнящим хлебным ароматом, доносящимся из кухни.

Он не желал ничего другого, кроме как остаться у нее на ночь, и готов был это сделать, когда вдруг вспомнил, что Джейн Филдинг в этот вечер устраивала для них с Элизабет званый обед. Календарь светской жизни Элизабет был таким плотным, что он уже начал сомневаться, не пронюхала ли она о его любовнице.

Его гнев, как всегда, быстро утих из-за ее дразнящей близости. Более мягким тоном он сказал:

– Ничего не изменилось, дорогая.

– Изменилось все! – настаивала она на своем. – И все потому, что я беременна!

Ее неуверенность в себе, которая, как он полагал, являлась следствием скуки и навязанного ей ничегонеделания, заставила его почувствовать к ней еще большую, всепоглощающую любовь.

– Ты до сих пор остаешься самой красивой женщиной в мире, и я люблю тебя.

Клео слышала его слова, но они утратили весь свой блеск и убедительность из-за охвативших ее сомнений. "Это неправда, – думала она, но, глядя ему в глаза, все больше убеждалась, что он на самом деле считает ее красивой. Почему же тогда он уезжает ночевать к своим друзьям? Может, он завел себе другую?"

Он, улыбаясь, протянул к ней руки. Медленно она подошла к нему и, не обнимая его, положила голову на плечо, наслаждаясь запахом крахмала, влажной шерсти и табака, исходившего от одежды. Кружилась голова от избытка нахлынувших чувств, а его сильные руки заставляли чувствовать себя так уютно!

– Я люблю тебя, – замурлыкал он, как кот. – Здесь мой истинный дом, и ты – моя настоящая любовь. Даже когда меня здесь нет, я постоянно с тобой. Я хочу быть с тобой всегда. Ты это запомнишь, Клео? – Он нащупал ее руку, прикоснулся к топазу на ее кольце. – Этот камень говорит тебе о моей любви, когда меня нет рядом...

– Мне нужно от тебя значительно больше, чем это кольцо, – прошептала она.

– То, что мы с тобой хотим, невозможно! – печально вздохнул он.

Иван провел с ней около часа, разговаривал, нежно ласкал, но не пытался заняться с ней любовью.

После его ухода к ней поднялась Берта с подносом. Она увидела, что Клео с какой-то отстраненностью сидела на краю кровати, положив ноги на маленькую скамейку. Она замахала руками, давая понять Берте, что не будет есть, но Берта, проигнорировав ее отказ, поставила поднос ей на колени.

– Теперь он приходит поздно, а уходит рано, да?

Клео бросила на нее ненавистный взгляд, но Берта, не смутившись, продолжала:

– Всегда так бывает, когда женщина беременна, разве не так? Но сейчас происходит все иначе, так как теперь с ним находится его семья.

Клео сразу пришла в себя и резко переспросила:

– Его семья?

– Разве тебе ничего неизвестно о жене мики? – сказала Берта, и Клео заметила на лице этой женщины-пекаря злорадство, доставлявшее ей большое удовольствие. – Разве ты не догадываешься, для чего он тебя сюда привез? Он попросил Мейзи обучить тебя городским манерам, чтобы потом поместить в маленький домик на Рэмпарт-стрит, как и других дерзких квартеронок, и будет держать тебя там для собственного удовольствия.

Клео показалось, что у нее застыла кровь в жилах. Она молча уставилась на Берту. Значит, вот где проводил ночи Иван. Под боком у собственной жены!

Вовсе не поспевший урожай сахарного тростника позвал его обратно в поместье в Черном ручье, не из-за этого он ее оставил одну.

У него была там жена. Выходит, Иван женат. Это теперь объясняло многое из того, чего она не понимала: его настойчивое желание, чтобы она рожала в Новом Орлеане, его твердый отказ взять ее с собой в Черный ручей. После рождения ребенка, как и обещал, он купит ей домик на Рэмпарт-стрит, и она воображала, как они будут там жить вместе, втроем.

Рэмпарт-стрит! На этой улице расположены красивые уютные коттеджи, о которых ей часто рассказывала Берта и Эстер, белые люди прятали своих любовниц-квартеронок. Белые люди, которые хотели "урегулировать" семейные конфликты. Словно речь шла о приобретении бочонка молассы.

А он не разрушал ее грез, когда она мечтала о браке с ним в соответствии с индейским обычаем, о такой свадьбе, о которой ей живо, в подробностях рассказывала мать, об этом простом обмене брачной клятвой. Это обещание ослепило ее, не позволило разглядеть вовремя истину. Клео отказывалась видеть то, что ясно стояло у нее перед глазами, потому что она этого не желала. Какой же глупой она была! Словно норка, которая, испытывая полное доверие, безоглядно плывет прямо в капкан.

– Мейзи говорит, что это рыжеволосая англичанка. У него есть и милая девочка тоже с рыжими волосами. – Было ясно, что Берта испытывала наслаждение от ее страданий.

Клео, схватив одной рукой поднос и опершись на другую, резко поднялась с кровати и изо всех сил швырнула поднос в физиономию Берты.

Взвизгнув, рабыня увернулась. Фаянсовая посуда с грохотом разбилась. Куски пищи разлетелись по всей комнате вместе с черепками. Эстер, которая в эту минуту стирала белье Клео, взбежала по лестнице. Из щеки Берты, в том месте, куда угодила кофейная чашка, шла кровь, и вся грудь у нее была залита черным кофе. Она еще сильнее завыла, когда, прикоснувшись к щеке, увидела на руке кровь, но Клео знала, что ничего серьезного не произошло.

– Ты, вонючая тупица! – заорала она вслед улепетывающей по лестнице Берте. – Ты, змея подколодная!

Эстер громко закричала, еще более усиливая сумятицу и шум:

– Мадам, мадам!

По деревянной лестнице, бранясь по-английски, тяжело поднималась Мейзи. Потребовалась вся ее недюжинная сила и мягкий, убедительный голосок Эстер, чтобы заставить Клео лечь в постель. Она лежала, то проклиная на чем свет стоит Ивана, то мечтая о его скорейшем возвращении, чтобы он все прояснил и опроверг оскорбительные и жестокие слова Берты.

Все тело у нее болело, и она вдруг почувствовала острый укол в сердце. У него есть другая женщина. Другая, которая родила ему ребенка. Нет, все это ложь, ложь. Клео, вспотев, беспокойно ворочалась на кровати, испытывая мучительные приступы боли. Эстер мягким голоском утешала ее, приводя в порядок комнату и отпуская нелицеприятные замечания в адрес Берты.

Вдруг Клео почувствовала острые спазмы. Боль, пронзив все ее тело, задержалась там, где лежал ее тяжелый, разбухший плод. Она чувствовала, как ребенок толкает ее изнутри. Клео несколько минут лежала тихо, чувствуя, что теперь что-то изменилось в ее судьбе, хотя только сегодня утром она чувствовала себя счастливой и в полной безопасности.

Ей стало совсем плохо. Клео села в кровати и с силой выдохнула:

– Эстер!

Горничная быстро подошла к кровати:

– Слушаю, мадам.

Инстинкт подсказывал Клео, что происходит. Схватив ее за запястье, она сжала его что было сил. Наступали сроки. Она хотела увидеть Ивана, но не знала, где он сейчас находится. Клео знала только одно – он сейчас со своей женой! Он всегда повторял ей: "Когда начнется, Мейзи найдет меня". Ей стало противно от этих слов. Мейзи было куда больше, чем ей, известно о том, где он пропадал. Клео ненавидела Ивана за то, что его не было рядом, когда она нуждалась в нем больше всего.

– Вас беспокоит бебе, мадам? – прошептала Эстер, с широко раскрытыми глазами.

– Да! Позови Мейзи, пусть придет побыстрее.

Старая негритянка снова с трудом взобралась по деревянной лестнице на своих непослушных ногах и сменила Эстер. Клео не понимала ни слова, а лишь чувствовала ее успокаивающий голос, но она доверяла ей, так как чувствовала, что Мейзи знает, что делает. Берта с Эстер стояли у нее за спиной, а она лающим тоном отдавала им распоряжения по-английски.

Берта переводила их для Клео и Эстер.

– Она просит вас, мадам, встать и немножко пройтись по комнате, а мы тем временем поправим постель. Потом я сбегаю за доктором. Мейзи просит вас не волноваться, она сейчас пошлет Эстер с сообщением для мики, и он придет. Она просит вас успокоиться, мадам. Для родов еще не время, и она знает, что делает.

Когда Берта переводила для Мейзи, та, прислушиваясь, согласно кивала головой. "Да, она знает, что делает, – подумала Клео. Она знает, где Иван проводит ночи".

Но новый спазм причинил ей боль, и все ее мысли теперь были обращены к ребенку, который подавал сигналы о своем скором появлении на свет. Ее ребенок не родится на болоте, как она, его мать. Как сложится его жизнь с отцом, который не мог дать ему свое имя и у которого была своя семья, и с матерью, которую называют "дикаркой"?

Свирепая, животная потребность защитить своего ребенка превращалась в разрывающие ее сердце чувства.

Послание Мейзи застало Ивана в тот момент, когда он с Элизабет одевались для званого обеда, устраиваемого Джейн. Настроение Элизабет совсем не соответствовало ее торжественному праздничному виду в новом платье из изумрудного бархата с серебристого цвета тесьмой, которое сшила для нее пользующаяся большим спросом модистка. Она рассердилась на него из-за его твердого отказа купить заброшенный дом, который она присмотрела на ручье Святого Иоанна, чтобы, отремонтировав его, превратить в их зимнюю резиденцию.

– Во-первых, Лиззи, у меня нет никакого желания жить так далеко. Мне нужно быть постоянно в городе, во-вторых, если мне потребовался бы дом для показухи, то я его построил бы на Черном ручье. В городе нам необходимо лишь временное пристанище.

– Подумай о Нанетт, – не отставала она. – У нас должен быть приличный дом, где можно было бы организовывать светские вечера, чтобы подобрать для нее приемлемого супруга...

Иван взорвался:

– Боже мой! Да ей всего четыре годика! У тебя впереди куча времени, чтобы подумать о будущем нашего ребенка! Больше я не желаю разговаривать на эту тему! Эта идея приводила его в бешенство.

– Иван, ты прекрасно знаешь, что в Новом Орлеане о браках в богатых семьях договариваются заранее. К тому времени, когда Нанетт исполнится шестнадцать, подходящий для нее джентльмен женится на какой-нибудь девушке-креолке, которую знал с детства!

– Я не желаю больше ничего слышать, Лиззи!

В эту минуту в дверь постучали.

– Что еще там? – раздраженно спросил Иван.

Слуга открыл дверь.

– Прошу прощения, но какая-то странная на вид женщина стоит у дверей дома для слуг. Она говорит, что привезла какое-то сообщение от Мейзи.

– Ах, эта надоедливая женщина! – воскликнула Лиззи. – Передай ей, что господин заглянет к ней завтра утром.

– Пусть подождет! – приказал Иван ледяным тоном. – Я сейчас спущусь.

– Гости прибудут к Джейн через полчаса!

– Прошу вас, попридержите язык, мадам! Я хочу узнать, что там произошло. – Он быстро пошел за слугой, оставив в одиночестве кипевшую от гнева Элизабет.

Через несколько минут слуга вернулся и сообщил ей, что микикуда-то срочно отправился, но что вернется вовремя к обеду.

Вне себя от бешенства, Элизабет крикнула свою горничную, приказав ей привести в порядок свою прическу, которую по небрежности та немного испортила, помогая надевать платье с буфами на рукавах.

– Хоть сейчас будь поосторожней! – предостерегла она ее.

Когда она услыхала шум подъезжающей кареты, Иван еще не вернулся. Сойдя вниз по лестнице, она присоединилась к Джейн и Амосу в гостиной. Через несколько минут дворецкий объявил о приезде месье и мадам Арчеров.

Элизабет увидела милую, полненькую молодую женщину-креолку. У нее была кожа цвета распустившейся магнолии, ослепительная улыбка и черные смеющиеся глаза. На ней было простое, но элегантное шерстяное платье темно-розового цвета. За ней шел высокий сухопарый человек с золотисто-рыжеватыми волосами. У него было добродушное лицо вылитого американца и такие же, как у Ивана, голубые глаза. Когда ему представили Элизабет, в его взоре появилось откровенное любопытство.

"Весьма привлекательный мужчина", – отметила про себя Элизабет, к тому же американец, человек, которого она могла легко понимать. Нет, она все равно найдет способ завладеть его домом!

Приказав принести шерри, Амос, извинившись перед гостями, сказал, что Иван будет с минуты на минуту.

Джейн нарушила установившуюся тишину, поинтересовавшись состоянием здоровья детей Арчеров, и вскоре Элизабет и Мелодия живо беседовали с матерью-креолкой о своих детях. Стараясь соблюдать такт, она поинтересовалась, какое образование Арчеры намеревались им дать.

– Когда они вырастут, – сказала Мелодия, – девочки отправятся к монахиням Святой Урсулы, у которых когда-то училась и я сама. Что касается Алекса, – она колебалась, не зная, стоит ли продолжать, – то мне хотелось бы его отправить в Париж, куда поедет большинство его сверстников. Но Джеф будет просто счастлив, если Алекс захочет поехать учиться в Гарвард, где сможет получить диплом адвоката и потом работать в конторе у отца. Алекс еще слишком мал, чтобы принимать самостоятельные решения, поэтому мы решили пока не обсуждать этот вопрос.

Время шло, а Иван все не появлялся. Когда Элизабет сказала, что он проявляет неуважение к гостям, Джеф Арчер воскликнул:

– Надеюсь, вы, мадам, не обеспокоены отсутствием вашего супруга. Если же это так, то мы с Амосом готовы отправиться на его поиски.

– Нет, что вы, – извиняющимся тоном сказала Элизабет. – Он поехал к своей старой няньке, которой даровал свободу после приезда сюда, в Луизиану. Она послала за ним служанку. Она владеет небольшой пекарней, и у нее всегда что-нибудь происходит. Дело не ладится. Все это ужасно утомляет.

– Но ведь как приятно, что он проявляет к ней такую заботу, – заметила Мелодия Арчер с теплой улыбкой. – Прошу вас, не думайте, что мы обижены.

Они еще выпили шерри, но Ивана все не было. Наконец в дверях гостиной появился дворецкий Джейн.

– Прошу прощения, мадам, повар говорит, что если мы сейчас не подадим обед, то все пойдет насмарку.

– Хорошо, подавай. – Джейн, взяв Джефа Арчера под левую руку, попросила его взять Элизабет под правую. Амос предложил руку Мелодии. Джейн повела своих гостей в столовую.

Элизабет сидела за столом прямо напротив Мелодии и, когда обед был подан, не смогла избежать соблазна и не рассказать ей о том, как они с Джейн во время утренней прогулки верхом обнаружили их старое поместье "Колдовство".

– Какой красивый дом, он предстал перед нами в тумане, поднимающемся от ручья.

Лицо Мелодии помрачнело.

– Когда-то это был прекрасный дом. С тех пор я никак не могу отделаться от мысли, – почему его до сих пор не отремонтировали?

Мелодия молчала.

– Это такой красивый дом, что грех, чтобы он пришел в упадок...

– Моей жене не нравится обсуждать все, что связано с "Колдовством", – вмешался в их разговор Джеф.

Элизабет это удивило, но она только улыбнулась в ответ.

– Прошу простить меня. Может, я выбрала не то время для такого разговора, но хотелось бы узнать, не желаете ли вы его продать или сдать в аренду?

– Нет! – вспыхнула Мелодия. – Теплота в ее глазах растаяла. – Я не желаю восстанавливать дом, – сказала она мягким, но решительным тоном. – Я не хочу, чтобы кто-то в нем жил.

Элизабет бросила озадаченный взгляд на Джефа, молча прося у него поддержки, но он тут же перевел разговор на задержку Ивана, и она лихорадочно принялась размышлять, как ей избежать обиды со стороны Арчеров, которые могли принять ее настойчивость за оскорбление.

Гости Джейн рано уехали к себе в Беллемонт, а Иван так и не появился. Лиззи была так взбешена, что руки у нее дрожали, а голос срывался, когда она, стоя на лестнице, прощалась с четой Арчер. Она была убеждена, что он не приехал намеренно, из-за ссоры по поводу старого особняка, а также из-за ее разговоров по поводу замужества Нанетт.

Она прошла в соседнюю детскую и склонилась над кроваткой, в которой спала Нанетт. Какой чудный ребенок! У нее должно быть все самое лучшее. Нужно было уже сейчас думать о ее будущем.

– Я просто готова выцарапать ему глаза! – цедила она сквозь зубы, переходя в комнату рядом, в которой они жили вместе с Иваном. Горничная помогла ей снять изумрудное бархатное платье и надеть ночную рубашку, когда вдруг в дверь постучала Джейн.

– Ты переживаешь из-за Ивана? – спросила она, когда Элизабет жестом показала ей, что она может войти. – Амос предлагает отправиться с парой слуг на его розыски, если ты захочешь.

– Благодарю тебя, Джейн, но думаю, это лишнее. – Отправив служанку, она, оставшись наедине с Джейн, продолжала: – Мне кажется, Иван не захотел встречаться с Арчерами. Может, у меня сложилось неверное впечатление, но думается, что он меня наказал за мои настойчивые требования подумать о будущем Нанетт, о ее предстоящем браке.

Джейн усмехнулась.

– Нет, вряд ли в этом причина, моя дорогая. Иван – заботливый отец, а Нанетт еще слишком мала.

Элизабет тяжело вздохнула.

– Нужно уже сейчас заглядывать вперед. Может, конечно, глупо с моей стороны настаивать на приобретении этого заброшенного старинного особняка. В нем, наверное, и в самом деле нельзя жить.

– Амос говорит, что он построен из кипарисовых бревен, которые не гниют, но я не думаю, что Джеф продаст его, если Мелодии не нравится, чтобы кто-то в нем жил.

– А он давно пустует?

– Со времени произошедшей там трагедии. Какой позор! Вероятно, прежде там было очень приятно жить.

Элизабет тут же проявила к этому повышенный интерес.

– Трагедии? Какой трагедии?

– Разве я тебе об этом не говорила? Там произошло убийство. Я точно не знаю, что там случилось, а мои слуги-креолы никогда не сплетничают в присутствии американки. Они всегда держатся особняком.

Это еще больше раззадорило любопытство Элизабет.

– Что же там произошло? Прошу тебя, посиди немного, расскажи мне об этом! Я все равно не засну до возвращения Ивана.

Джейн устроилась в шезлонге, а Элизабет села в кровати, положив за спину подушки.

– В то время это был громкий скандал, – начала Джейн. – Один юноша, носивший между прочим знатный титул, был случайно застрелен своей матерью.

– Матерью Мелодии? – воскликнула Элизабет.

– Нет, но маркиза Анжела де ля Эглиз, которая воспитывала Мелодию, приходилась ее матери кузиной, а ее мать умерла, когда она была еще совсем маленькой. Это произошло еще до нашего приезда в Новый Орлеан, но все равно по невольничьим тайным каналам распространялись всевозможные слухи.

– Что за слухи?

Джейн колебалась.

– Ну, видишь ли, в кафе из уст в уста передавали историю о том, что Жан-Филипп вовсе не был сыном Анжелы, а лишь незаконнорожденным сыном самого маркиза, который был вне себя от ярости из-за того, что у него отобрали наследство. Не знаю, правда это или ложь, но Анжела де ля Эглиз после этого ушла в монастырь. Говорят, она ухаживала там за садом до своей смерти.

– А Мелодия получила ее собственность в наследство, – задумчиво сказала Элизабет.

– Совершенно верно, – подтвердила Джейн. – Я однажды встретила одного старого джентльмена, который посещал все балы во время первых выходов в свет Мелодии. Он утверждает, что она была царицей... Он рассказал мне, что Мелодия, Джеф и их кузен, маркиз, были неразлучной троицей, и в обществе их называли Триадой. Он сказал, что она была в равной степени влюблена в обоих молодых людей, и согласилась выйти за Джефа только после того, как застрелили Жан-Филиппа.

– Какой, должно быть, ужас она испытала.

– Да, можно себе представить. Люди так любят сплетничать. – Джейн помолчала и, понизив голос, продолжала: – Они даже шепчутся о кровосмешении, знаешь? Речь идет, конечно, не об ее отце-американце, но ведь на роток слуг не набросишь платок?

– Ах, Джейн!

– Дорогая, такие слухи распространяются в креольских семьях, само собой разумеется, Арчеров нужно исключить! Мелодия сама наполовину американка! – напомнила она Элизабет. – Ее отец родом из Филадельфии. Родственники со стороны матери были все французские аристократы, которые бежали из страны после начавшейся там революции. Но, насколько мне известно, отец Джефа приехал в Луизиану уже после войны с англичанами. Джефа послали учиться в Гарвард, где он изучал юриспруденцию, и у него теперь большая клиентура. Амос говорит, что он пользуется большим уважением как со стороны креолов, так и американцев. Само собой разумеется, женитьба на богатой креолке помогла его карьере.

– Ты говоришь, она наследовала и свои, и его плантации?

– Двум братьям Роже удалось избежать Великого террора. Дедушка Мелодии построил Беллемонт. Его брат, единственной дочерью которого была Анжела, маркиз де ля Эглиз, построил "Колдовство". Мать Мелодии умерла через несколько лет после родов от лихорадки, и после гибели ее отца, который пал на поле боя, сражаясь с англичанами, кузина ее матери – Анжела – воспитала ее. По слухам, у отца Анжелы была любовница из цветных и дети-полукровки.

– Понятно.

Джейн, вставая, рассмеялась.

– Мне стыдно, что приходится повторять такие вздорные слухи, Элизабет. Я люблю и Мелодию, и Джефа, и буду стойко защищать их обоих, если кто-нибудь еще, будь то американец или креол, повторит то, о чем я тебе рассказала. Но мне казалось, что тебе тоже нужно знать то, что известно мне, хоть и знаю я немного.

– Спасибо тебе, – сказала Элизабет. – Я так рассержена на Ивана, который пропустил такой славный вечер. Он с таким же успехом мог ответить на просьбу Мейзи и завтра утром. – Она задумалась, а потом, очнувшись, спросила: – А сколько лет мальчику Арчеров?

– Кажется, пять. – В глазах у Джейн промелькнули веселые искорки. – Вполне подходит для твоей Нанетт!

Элизабет рассмеялась.

– А не познакомить ли их? – сказала она с притворным безразличием. – Может, навестим в один из этих дней Мелодию? Захватим Нанетт.

– Отличная идея, – сказала Джейн. – А теперь, дорогая Лиззи, мне тоже пора спать.

Вскоре все свечи в той части дома, которая выходила в сад, были погашены, за исключением тех, на канделябре, которые освещали вход на случай, если вернется Иван. Элизабет лежала с открытыми глазами, а в голове у нее роились черные мысли. Ей было досадно, что Иван эту зиму только и занимается своим бизнесом, а это мешало принимать ей участие в светских развлечениях, побуждая ее пореже покидать дом Джейн.

На нее обрушился поток воспоминаний, который мучил ее, не давая заснуть. Все их нужно было тщательно проанализировать в отдельности: вот эта мельком замеченная женщина, с кожей цвета кофе с молоком, в тюрбане, выходившая из мастерской модистки в сопровождении другой женщины, потемнее, которая несла за ней свертки с покупками; вот еще одна, ехавшая в карете с драгоценным камнем, сверкающим в ее прическе; неожиданно оборванная беседа, странный взгляд, которым обменивались две женщины или двое мужчин, вздернутая бровь, молчаливые комментарии по поводу раковой опухоли, разъедавшей креольское общество, – этих посторонних связей с темнокожими девушками, о которых все знали, но тем не менее молчали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю