Текст книги "Пылкая дикарка"
Автор книги: Вирджиния Нильсэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
– Почему? – забарабанила она по нему кулаками. – Почему ты так со мной поступил? Почему ты совершил такой чудовищный поступок?
– Они уверены, что ее родители были белыми людьми, и он, и она.
Клео тупо уставилась на него.
– Ну разве ты не видишь? – умоляюще говорил он. – Это такой красивый ребенок. Она будет такой же милой, такой же соблазнительной, как и ее мать. Я не желаю, чтобы она росла в полусвете, а такое наверняка бы произошло, если бы она осталась с тобой. У нашей дочери должно быть все самое лучшее.
– Значит, ты решил, что будет для нее лучше, – медленно произнесла она, – даже не спросив моего мнения?
– Это было слишком опасно. Чем меньше людей знают о ее существовании, тем будет для нее безопаснее. Никто не должен ничего знать о ее истинном происхождении.
– Ты имеешь в виду ее мать. – Боль, пронзившая ее от этого оскорбления, была такой острой, что ей стало не по себе. – Ты меня презираешь, да? – прошептала Клео.
– Нет, Клео, нет!
– Все это время я считала, что ты меня любил, а ты в глубине души тайно презирал меня.
– Разве ты не понимаешь? Я никак, ничем не могу смыть с тебя печать полукровки, как бы сильно я тебя ни любил. Но кожа у нашей дочери такая же белая, как и у меня. Я намерен дать ей соответствующее воспитание и выделить ей такое приданое, которое позволит ей выйти замуж за представителя высших кругов общества. Разве тебе это не ясно?
– Но только с тобой, ты это имеешь в виду? – крикнула Клео. – И оставить меня, ее мать, в стороне! Какой ты глупец, Иван! Я думала, что ты другой, но ты точно такой же, как и все остальные белые люди, которые ничего не видят перед собой, кроме своей белой кожи! Народ моей матери куда выше вашей расы во всем, абсолютно во всем.
– Дорогая... – Он попытался обнять ее, но она резко его оттолкнула.
– Мой народ, – это добрый народ, которого принудили силой уйти на болота. Это сделали воинственные племена – первые белые, прибывшие на эти ручьи люди – кайюны, с которыми дурно обращались, умирали с голоду. Мой народ принял их в своих деревнях. Он давал им пищу, разрешал своим красивым девушкам, своим дочерям, выходить за них замуж. Даже моя бабушка, которая была принцессой, была отдана за француза. Вот какая у меня раса, а ты считаешь, что я неспособна как следует воспитать свою дочь? Этого я тебе никогда не прощу!
Он побледнел, но не сдавался.
– Не я придумал эти правила, Клео, и я никогда не утверждал, что они справедливы. Я просто хочу предоставить своей дочери шанс. Она будет иметь все то, чего я не могу тебе дать: счастливый брак, отличный дом, детей, которые смогут путешествовать по всему миру и иметь, и добиваться всего, чего пожелают. Разве ты не хочешь этого для Орелии? Я знаю, что тебе трудно. Я тоже скучаю по ней. Если ты любишь свою дочь, если ты лишена эгоизма, то поймешь, почему я так поступаю.
– Поймешь? – Она, взвизгнув, бросилась на него. – Ты ничего не понимаешь! Ты даже не представляешь, что ты со мной делаешь! Ведь она – плоть от моей плоти! Ты ничего не понимаешь! Какое же ты чудовище.
– Вернись ко мне, Клео, – умоляюще сказал он. – Мы будем вместе следить за ней на расстоянии.
Она, повысив голос, сказала:
– Ты утверждал, что купил Эстер для меня, но в полиции ты представил ее как беглую рабыню. Это она вынянчила меня, вернула мне здоровье после того, как Берта нанесла мне удар ножом!
– Она твоя, – хрипло пробормотал Иван. – Схватив листок бумаги со стола Ли, он, обмакнув перо в чернильницу, быстро набросал купчую. Потом отдал ее Клео. – Ты вернешься ко мне? Я все для тебя сделаю, дорогая...
Она засунула бумагу за лифчик. Взгляд в ее глазах вдруг охладил его.
– Ты говоришь о любви, – сказала она низким, едва сдерживаемым от гнева голосом: – Когда я любила тебя, то отдавала тебе себя бескорыстно, ни о чем не спрашивая. Я ничего от тебя не утаивала. Когда ты сказал, что будешь заботиться обо мне, мне казалось, что ты будешь отдавать мне всего себя целиком, без утайки, как и я. Но ты делал это лишь частично, разве это не так, Иван? И ты считаешь, что самое главное ты мне уже отдал. Но я получила не всего мужчину, а лишь его половину!
– Клео, я люблю тебя!
– Твоя любовь дала мне Орелию, и она для меня – все на этом свете. Но ты украл ее у меня!
– Клео, любовь моя, пожалуйста...
Неторопливо, но жестко она сказала:
– Я вернусь к тебе, Иван... только после того, как ты вернешь мне Орелию живой и здоровой. Если ты этого не сделаешь, то, может, я убью тебя, но никогда не буду с тобой.
– Привезти сюда Орелию? – спросил он язвительным тоном.
Не помня себя от гнева и горького разочарования, она набросилась на него, забарабанив своими крепко сжатыми кулаками по его груди, и он, не ожидая такого напористого нападения, шатаясь, попятился к двери и упал спиной на нее. Она открылась, и два охранника Ли снова схватили его за руки.
Ли стоял за ними.
– Вышвырните его отсюда вон, – тихо приказал он. – Ноги его больше в этом доме не будет.
Охранники поволокли Ивана по холлу к задней лестнице. Из столовой до него доносились негромкие разговоры, смех, чуть слышное позвякивание посуды. За закрытыми дверями в игровых залах с шумом вертелись диски рулеток.
– Клео, – тяжело выдохнул он, продолжая оказывать сопротивление, – Клео!
Она смотрела, как его тащат, откинув назад голову и расставив немного ноги, словно пыталась сохранить равновесие в пироге.
– Я найду ее! – закричала она ему вслед. – Ты не сможешь вечно прятать ее от меня!
Конец первой части
Продолжение – история о том, как повзрослевшая красавица Орелия, пытаясь разгадать тайну своего рождения, обретает возлюбленного.
Обе книги выходят одновременно.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Касита (ит.) – побочный семейный очаг. (Прим. пер.)
[2] Моласса – черная патока. (Прим. пер.)
[3] Мики – вежливое обращение рабов к своему хозяину. (Прим. пер.)