Текст книги "Полицейское управление"
Автор книги: Вильям Дж. Каунитц
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Глава 9
Суббота, 10 июня, утро
Посланец от Макинерни прибыл утром. Здоровенный детина в черном костюме и черных ботинках. Костюм был ему тесен и делал его похожим на двуногое млекопитающее, подстриженное под ежик. Он был одним из доверенных лиц монсеньора. Мэлоун засомневался, что такой тип легко отпустит грехи. Послание было кратким: Макинерни хочет как можно скорее видеть Мэлоуна.
Джейк Штерн поставил машину на Мэдисон-авеню, в трех кварталах от резиденции архиепископа. Монахиня в традиционном одеянии ордена впустила их и провела в сверкающий вестибюль. Пальцы монахини непрерывно перебирали четки. «Интересно, – подумал Мэлоун, – что придает религиозным учреждениям специфический запах?» И решил, что доллары и фимиам.
Макинерни вышел ему навстречу из-за богато украшенного стола. Поприветствовав детективов, прошел мимо них и открыл дверь для монахини.
– Спасибо, сестра.
Он посмотрел ей вслед, потом ногой захлопнул дверь. Подошел к столу, стоявшему у окна, поднял папку, раскрыл и, вынув лист плотной белой бумаги, подал Мэлоуну.
– Здесь сведения по вашему списку. Вы были правы, это склады.
Мэлоун внимательно прочитал документ.
– У ваших людей не было возможности проникнуть внутрь?
Макинерни нахмурился.
– Мы священники, а не взломщики.
«Ну да», – подумал Мэлоун. У него было свое мнение на этот счет, но он придерживал его при себе и спросил:
– Что-нибудь еще обнаружили?
– Всеми складами заправляют исключительно израильтяне.
Макинерни посмотрел на лейтенанта взглядом заботливого дядюшки с материнской стороны.
– Что вас гложет, Дэниел Мэлоун?
– Я и сам пока не знаю. – Сложив бумагу, Мэлоун сунул ее в карман.
Макинерни взглянул на часы. Он не любил попусту тратить время.
– Если это все, пожелаю вам доброго дня. Святая Церковь – строгая хозяйка.
– Спасибо, монсеньор.
Мэлоун, сопровождаемый Макинерни, пошел к двери, потом вдруг остановился.
– У вас есть связи в издательстве «Тин пэн»?
Макинерни удивился.
– У нас везде есть друзья. Почему вы спросили?
– Нам нужна копия «Песни Асафа». Слышали о такой?
Макинерни хлопнул себя по груди и, запрокинув голову, рассмеялся.
– В вашем богословском образовании явно есть пробелы, Дэниел.
– То есть?
Монсеньор снял с полки Библию, перелистал страницы.
– Вот ваша «Песнь Асафа», семьдесят второй псалом, – и архиепископ громко зачитал: – «Как благ Бог к Израилю, с чистым сердцем».
В псалме говорилось о недовольстве Бога своим народом. О том, как благоденствуют богатые, другие же страдают. Как гордыня обвила богатых, будто ожерелье; дерзость, как наряд, одевает их. Голос Макинерни был полон печали. Он читал, как Бог спас народ от уничтожения и вывел его через дикие места к спасению:
– «А грешили они еще более против Него, издеваясь над Всевышним. И отступили от Него в своих сердцах, требуя пищи для своих грехов. Несмотря на то, что Он сделал для них, они говорили против Бога. Они сказали: „Может Бог накрыть стол в пустыне?“»
Детективы внимательно слушали. Завораживающий голос священника заглушал какофонию гудков на Мэдисон-авеню. Каждый переносился мыслями в дни Иакова. Макинерни читал, как они лгали Ему своими языками. Нечестивые в своем сердце и неустойчивые в вере. Но Он, полный благости, простил их множество раз, отводя от них свой гнев. Они всего лишь плоть: буря пронесется и не вернется снова.
Джейку Штерну снова было тринадцать лет. Была Суббота, и мать зажигала субботние свечи. Его отец читал поминальные молитвы. Спустя столько лет он вновь ощутил вкусный запах жареной курицы и испытал приятную горечь воспоминаний.
Мэлоуну тоже было тринадцать. Он стоял в церкви с матерью. Перед ними «Седьмой день Креста». «Мама, как Бог может быть одновременно во всех церквях мира?» – спросил он тогда.
Макинерни прервал чтение и опустил Библию.
Наступило неловкое молчание. Его нарушил Мэлоун, который, подойдя к телефону, набрал номер участка. Ответил Хайнеман. Мэлоун попросил его достать Библию Сары Айзингер. Металлический, лязг брошенной на стол трубки резанул слух Мэлоуна. Вернулся Хайнеман и снова взял трубку.
– Библия у меня.
– Найди семьдесят второй псалом.
– Нашел. «Как благ Бог к Израилю…»
– Читать не надо. Посмотри, нет ли чего-нибудь между страницами и не подчеркнуты ли строки.
Слышно было, как Хайнеман листает страницы, бормоча:
– Бог возложил свою веру… Ничего… Они грешники… О, мой народ… А-ла-ла… Нашел! Восемьдесят второй псалом. Первые четыре строфы подчеркнуты чернилами.
Мэлоун положил трубку и бесцеремонно взял Библию из рук монсеньора. Нашел восемьдесят второй псалом.
Боже! Не промолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже!
Ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову!
Против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою!
Сказали: «Пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля».
Мэлоун совещался за закрытыми дверями с Джеком Харриганом уже около сорока минут. Первым делом он спросил сержанта, узнал ли тот что-нибудь об Андермане и Брэкстонах.
– Пусто, – ответил Харриган.
Мэлоун стоял у окна, глядя на бесконечную толпу туристов.
– Анкори?
– Машина Анкори и еще три грузовика отъехали от Восточной судоходной компании незадолго до того, как уехала Андреа Сент-Джеймс. Твои ребята сидели в фургоне внешнего наблюдения, мои поехали за ними. Приехав в аэропорт Кеннеди, они получили груз в опечатанных контейнерах из Франции. Поговорив с таможенником, один из моих людей узнал, что в контейнерах автозапчасти для Восточной судоходной компании. Из аэропорта они поехали в Форт-Тоттен и больше не выезжали оттуда. Насколько я знаю, они и сейчас там.
– Как ты думаешь, что происходит в форте?
Харриган покачал головой.
– Мы не можем подобраться ближе, не рискуя провалить всю операцию.
Мэлоун полез в карман, вынул лист бумаги и отдал Харригану.
– Здесь имена сорока полицейских, переведенных из различных участков. Пусть один из твоих людей походит по барам вблизи этих участков и поспрашивает насчет этих парней. Но осторожнее. Не мне тебя учить. Что-нибудь вроде: «Я учился с таким-то, как у него дела?» Надо узнать, что они из себя представляют как полицейские.
Харриган взял список и сунул в карман рубашки.
Мэлоун посмотрел в глаза сержанта.
– Надо установить подслушивающую аппаратуру в Восточной компании и у Брэкстонов. Они могут вернуться, расслабиться и выболтать что-нибудь.
Харриган прислонился к стене.
– У нас нет оснований просить такой ордер в суде.
Они обменялись осторожными взглядами.
– На этот раз обойдемся без ордера, – ответил Мэлоун.
Харриган кивнул и, оттолкнувшись от стены, вышел из кабинета.
Мэлоун опять выглянул в окно. Солнце било в глаза. Было видно, что стекло покрыто пылью и грязью. На подоконнике валялись окурки и горелые спички. Между рамами в паутине застряли дохлые мухи. «Проклятое окно, наверное, не мыли несколько лет», – подумал он. Потом внезапно вспомнил дело Грейсона. Впервые за много лет. Тогда Мэлоун только начинал карьеру детектива. Патрульный Джозеф Грейсон четверть века прослужил на одном месте. Знал всех. Это случилось в вечернюю смену с 4-х до 12-ти. Грейсон зашел в гриль-бар Макдэйда. В рапорте было сказано, что он пришел по личному делу, но все знали, что Грейсон обходился пивом и своими бутербродами. Вошел и застал налет. Два ублюдка выпустили пять пуль ему в грудь. Патологоанатом утверждал, что Грейсон даже не успел понять, что произошло. Дело поручили Мэлоуну. Это был его первый убитый полицейский, но не последний.
Через день после убийства до бригады дошел слух, что Ники Джордано, местный хулиган, похвалялся в баре, будто бы знает, кто убрал полицейского. Мэлоун помнил, как куражился перед дружками Ники, когда он вытаскивал его из бара.
– Запри дверь и сними с него одежду, – приказал шеф бригады, глядя на перепуганного бандита.
Джордано развели руки и приковали наручниками к клетке для задержанных. Он напоминал анатомический рисунок Микеланджело. Лейтенант дал Мэлоуну зажигалку «зиппо» и приказал:
– А ну, выжги из этого дерьма правду.
Рука Мэлоуна дрожала, когда он приблизился к Джордано. Одной секунды, пока он держал фитиль под гениталиями Джордано, вполне хватило.
– Эспозито и Готти! – крикнул он.
Известная шпана с Неви-стрит.
– Расстегни наручники, – сказал начальник.
Мэлоун освободил бандита.
– Подойди сюда, подонок, – прорычал лейтенант.
Джордано со страхом приблизился, прикрывая руками гениталии.
– Нагнись и разведи ягодицы!
Джордано колебался. Лейтенант ударил его по спине, заставив нагнуться.
– Ну!
Джордано повиновался, и лейтенант сунул ему в зад дуло пистолета.
– Ты будешь свидетельствовать в суде против своих дружков. Расскажешь всю правду. И еще скажешь суду, что мы обошлись с тобой как с джентльменом. Если не сделаешь этого, темной ночью я разряжу пистолет в твою задницу.
Джордано понял. Он выступил свидетелем обвинения, и его дружки попали на электрический стул.
Теперь, спустя годы, Мэлоун сам стал лейтенантом, шефом бригады детективов. Дела, подобные делу Грейсона, были ему понятны, он знал, как их вести. А дело Айзингер? Какая нить связывает всех этих людей? Он уже понял, что искал в паутине самого паука. Но его пока нигде не было видно.
Глава 10
Вторник, 23 июня
Мэлоун просыпался и снова погружался в беспокойный сон, напоминавший обломки его крушений. Когда дневной свет проник в спальню, он устроился на подушках, глядя на танцующие в снопе солнечного света пылинки.
Он подумал об этих проклятых контейнерах, которые ввозят и вывозят с проклятого склада. «Как заглянуть внутрь?» – спрашивал он себя. Пылинки напоминали ему контейнеры: видит око, да зуб неймет!
«Они бы знали, – подумал вдруг Мэлоун. – Ну конечно!» Он взглянул на часы. Вылез из-под простыни, сел, достал телефонную книгу из ночного столика. Открыв, нашел букву «3». Замбрано был один на странице. Сонный голос Замбрано оживился, когда Мэлоун попросил о немедленной встрече.
– Прямо сейчас? Ты знаешь, который теперь час?
– Деланное раздражение было просто данью субординации. Инспекторам не полагается звонить в пять утра.
– Это важно. Мне нужна ваша помощь.
– Когда и где?
Мэлоун остановился на красный свет на углу Боури и Брум-стрит. Посмотрел на спящих в подворотнях бездомных, поднял глаза на светофор. Улицы были пустынны, и он поехал на красный, повернув на Брум-стрит.
Поставив машину на площади Сентр-Маркет, Мэлоун пешком дошел до угла Грэнд-стрит, потом вошел в темные двери «Голландца», сел у окна и стал ждать своего друга.
– Эй, Дэн! – крикнул Замбрано, переходя улицу.
В глазах его Мэлоун заметил возбуждение. Сейчас Замбрано делал то, что нравилось ему больше всего на свете: играл в полицейского на улицах Нью-Йорка.
– Ну, что стряслось? – спросил Замбрано, войдя и садясь рядом.
– Мне нужно, чтобы вы организовали для меня встречу с Карло Фабрицио.
Лицо Замбрано посуровело.
– Почему ты так уверен, что я могу это сделать?
– Да все вокруг знают о ваших с ним особых отношениях.
Замбрано развел руками, одновременно пожав плечами, типичным итальянским жестом, выражающим согласие.
– Что тебе от него надо?
Мэлоун ответил.
Уличные торговцы устанавливали свои лотки вдоль Мэлберри-стрит. Женщины из близлежащих домов торговались по-итальянски. Мэлоун заметил одну в черном траурном платье, спорившую с торговцем рыбой, который пропускал мимо ушей ее увещевания и продолжал пересыпать свою рыбу кусочками льда.
Пройдя примерно три четверти квартала, они сошли с тротуара, пересекли улицу и, протолкавшись сквозь толпу и обогнув два киоска, подошли к четырем ступенькам, ведущим в подвальное помещение клуба. Два маленьких окна, выходящих на улицу, были замазаны черной краской. На двери медными буквами было написано: «Общественный клуб „Нестор“. Только для членов клуба». Они спустились по ступеням, и Мэлоун требовательно постучал в дверь, как стучат полицейские. Дверь открыл здоровенный детина с выпирающими под грязной майкой мышцами. На шее у него висел золотой византийский крест. Детина пригладил волосы, оценивающе оглядывая посетителей.
– Чего надо, полицейский?
Мэлоун молча оттолкнул его и вошел. Они очутились в большой комнате с обитой кожей стойкой бара, тянувшейся вдоль дальней стены. В конце стойки размещался грубый кофейный автомат. В комнате стояло несколько столов. За одним из них, в углу под бра, пять человек играли в покер. Они посмотрели на вошедших. Вышибала схватил Мэлоуна сзади за плечо.
– У тебя есть ордер, полицейский?
Солидный мужчина в синем деловом костюме выбрался из-за карточного стола и махнул вышибале.
– Все в порядке, Чич!
У мужчины были совершенно белые волосы и наманикюренные ногти. Он улыбался, показывая великолепные коронки, но глаза оставались холодными, в них таилась угроза. Подойдя к Замбрано, он обнял того за плечи. Последовало ритуальное похлопывание и объятия старых друзей.
– Как дела? – спросил Тони Рао.
– Все нормально, Тони, – сказал Замбрано и представил ему Мэлоуна.
Рао, пригласив их обоих за стол, показал вышибале три пальца, давая понять, что хочет три эспрессо.
– Что привело вас сюда? – спросил Тони, обращаясь к Замбрано.
– Мне надо с ним встретиться, – ответил Замбрано.
Чич принес кофе и отошел.
Рао стал ложечкой отрывать кожицу от лимона, плававшего в кофе.
– Это невозможно. Он ни с кем не встречается, кроме членов Семьи. Недавняя история заставила его сторониться чужих. – Рао пристально взглянул на Замбрано. – Даже друзей.
Замбрано перегнулся через стол.
– Ты просто скажи Карло Фабрицио, что его хочет видеть Николас Замбрано.
Рао изящным жестом поднял чашку и выпил кофе.
– Я прослежу, чтобы ему сообщили о твоем желании. Написав на спичечном коробке номер телефона, он передал его Замбрано.
– Позвони по этому телефону сегодня в одиннадцать часов. Когда двадцать минут спустя они вышли из клуба «Нестор»,
Мэлберри-стрит все еще была заполнена торговцами и утренними покупателями.
– Позавтракаем «У Ратнера»? – спросил Мэлоун.
– Почему бы и нет? Надо скоротать четыре часа.
Ноги Карло Фабрицио свешивались с огромной кровати. Это был хрупкий человек с запавшими глазами и кривым носом. Когда ему передали просьбу Замбрано, он улыбнулся. Отпустив Рао, Карло лежал, глядя сквозь открытые двери на качающиеся ветви дерева. Он вспомнил свою первую встречу с Замбрано.
Двадцать девять лет минуло с того дня, когда он впервые увидел этого полицейского из окна клуба. Тот, с трудом пробираясь сквозь разыгравшийся буран, заглянул в окно, проходя мимо. Карло Фабрицио с приятелем стояли у окна, глядя на снежную круговерть. Когда полицейский посмотрел на них, Карло кивнул ему, и тот кивнул в ответ.
– Карло, гляди! – Приятель выскочил из клуба и слепил снежок.
Замбрано, почувствовав, что за его спиной что-то происходит, оглянулся. Лицо его скривилось от боли, когда в него ударил снежок, фуражка слетела в снег.
Парень, бросивший снежок, со смехом вернулся в клуб.
– Видели эту дурацкую полицейскую рожу?
Дверь распахнулась. Патрульный Замбрано стоял на пороге, сунув руки в карманы своей зимней шинели.
Вода стекала по его лицу. Глаза искали обидчика. Увидев его у стойки бара, Замбрано направился туда Фабрицио наблюдал за ним. «А полицейский-то храбрец», – подумал он.
– Ну, ты чего, а? Шуток не понимаешь? – спросил парень, видимо не ожидавший такого поворота событий.
Замбрано ответил по-итальянски:
– Я понимаю шутки. Посмотрим, понимаешь ли их ты?
Он вынул руки из карманов. На правой был намотан ремень от дубинки, в левой – ручка от помойного бака, обмотанная черной изоляционной лентой. Глаза шутника расширились от страха, он пытался защититься от ударов, прикрывая лицо руками. Дубинка опустилась на голову парня, появилась зияющая рана, наполнившаяся кровью. Парень начал опускаться на пол. Замбрано перенес вес на другую ногу и успел ударить по лицу противника металлической ручкой. Послышался хруст ломающейся кости, и все вокруг вздрогнули. Глаза парня закатились, он рухнул на пол. Засунув дубинку и металлическую ручку обратно в карманы, Замбрано пошел к выходу.
На его пути стал Фабрицио.
– Ты покалечил одного из моих людей, – сказал он.
– Тебе придется поучить их вежливости.
– Это почему, крестьянин?
– Потому, что они – твое второе «я». Если твои люди – идиоты, то и ты такой же.
Фабрицио кивнул.
– В этом есть смысл. – И он отступил в сторону.
Замбрано прошел мимо него, потом оглянулся.
– Эта улица принадлежит мне. Если кто-нибудь из вас опять меня рассердит, я выбью из него проклятые мозги и привлеку к ответственности. И буду героем, понятно?
– Я понял.
Потом их пути пересекались неоднократно. Встречая полицейского, Фабрицио всегда подходил, чтобы несколько минут поболтать с ним. Семена дружбы были посеяны, хотя дружба эта так и не дала плодов. Фабрицио всегда первым прерывал беседу, говоря, что, пожалуй, пойдет.
– Кто-нибудь увидит нас вместе. Я бы не хотел, чтобы из-за меня у тебя возникли неприятности.
Когда Замбрано женился, Фабрицио подарил молодым кофейный столик из итальянского мрамора. После смерти матери Фабрицио Замбрано всей семьей пришли на отпевание. Фабрицио сказал тогда за его спиной, когда он опустился на колени перед гробом:
– Надеюсь, ты не поставил машину поблизости, здесь полно фотографов.
Связь между полицейским и мафиози была скреплена одной душной августовской ночью. Патрульный Замбрано стоял в подворотне, дожидаясь обхода постов сержантом. Звуки выстрелов заставили его насторожиться. Он вышел из подворотни. Еще два выстрела. Достав револьвер, Замбрано пошел на звук. Из переулка показался человек. Он держался за бок и, проковыляв через тротуар, свалился на мостовую.
Это был Карло Фабрицио.
– Похоже, они накормили меня свинцом, – произнес он, увидев склонившееся над ним знакомое лицо.
– Заткнись! Сейчас отвезу тебя к врачу.
Вдруг Замбрано услышал топот бегущих ног. Трое вооруженных людей появились на углу.
– Убейте их обоих! – закричал один.
Замбрано броском прикрыл собой Фабрицио и, держа револьвер в вытянутых руках, выстрелил. С той стороны тоже стреляли. Замбрано был напуган, но вспомнил наставления инструктора в академии: не дергай спуск, плавно нажимай на него, целься в корпус, держи открытыми оба глаза. Замбрано выстрелил, один из нападавших упал, получив пулю в живот. Ответная стрельба усилилась. Пули впивались в асфальт рядом с Замбрано. Один из нападавших встал, чтобы получше прицелиться, Замбрано выстрелил дважды. Человек согнулся, опустил пистолет, как бы не веря своим глазам, взглянул на Замбрано и рухнул замертво. Третий, посмотрев на лежащих приятелей, убежал.
Фабрицио сжал руку полицейского.
– Я никогда не забуду, что ты сделал для меня этой ночью, никогда!
Ровно в одиннадцать часов Замбрано набрал номер, нацарапанный Рао на спичечном коробке.
– В «Ла-Терраца», в три часа, – ответил незнакомый голос.
«Форд»-универсал и «мерседес» стояли перед рестораном.
Хорошо одетые мужчины прохаживались по тротуару перед «Ла-Терраца».
– Они ждут нас? – спросил Мэлоун.
– Это его обычная свита, – ответил Замбрано.
Увидев полицейских, мужчины разделились и заняли позиции вдоль стены здания и возле припаркованных машин, следя цепкими глазами за всем происходящим.
Рао сидел один на террасе ресторана.
– Эй, Тони, – позвал один из телохранителей.
Рао поднял голову, внимательно взглянул на полицейских.
В «Ла-Терраца» кипела жизнь. Официанты в белых рубашках носились как угорелые от стола к столу. Туристы глазели на стеклянные прилавки, уставленные итальянскими деликатесами.
Карло Фабрицио сидел за дальним столиком в углу ресторана. Он был один, не считая обслуживавшего его официанта. Карло сидел прямо, сложив руки на столе перед собой.
– Он похож на старого винодела, – прошептал Мэлоун.
Увидев их, Фабрицио поднялся навстречу старому другу.
Крестный отец одной из самых больших криминальных Семей в Нью-Йорке обнял и поцеловал Замбрано в обе щеки. Мэлоуна он приветствовал кивком.
– Прекрасно выглядишь, Карло, – заметил Замбрано, выбирая печенье из стоявшей на столе корзинки.
– Я неплохо себя чувствую, Николас. – Карло улыбнулся. – Помнишь снежок?
– Что случилось с тем парнем?
– Он продолжал делать глупости, пока с ним не произошел несчастный случай. Непоправимый.
Мэлоун чувствовал неловкость, слушая, как друзья предаются воспоминаниям. Он имел «с ними» дело и раньше и знал, что невозможное становится возможным, когда за дело берется мафия. Но сидеть рядом с Фабрицио как бы означало установить дипломатические отношения с организованной преступностью. «Надо через это пройти», – решил он.
– Какое у вас ко мне дело? – Фабрицио перевел взгляд на Мэлоуна.
Тот вынул из кармана сложенный лист и положил на стол. Постукивая по нему пальцем, Мэлоун сказал:
– Здесь список складов, разбросанных по всей стране. Надо узнать, что в них хранится.
– Это важно для тебя, Николас?
– Да, очень, – ответил Замбрано.
– Там могут возникнуть сложности?
– Там охрана. Но для ваших людей не составит особого труда проникнуть туда и выйти незамеченными. Навряд ли будут осложнения.
Фабрицио мрачно взглянул на Мэлоуна.
– Надеюсь, что нет, лейтенант. Это было бы некстати для нас обоих.
В два часа того же дня откуда-то вдруг вынырнули Яков Андерман и Брэкстоны и как ни в чем не бывало возобновили свою обычную работу. Первым побуждением Мэлоуна было притащить их в участок и как следует допросить. Но он понимал, что это ничего не даст. Они наверняка подготовились к беседе с ним, на все вопросы дадут ответы, и их адвокаты на подхвате. Расследование затянется на неопределенное время, а его у Мэлоуна было мало.
В три часа дня Тэа и Олдридж Брэкстоны спустились в метро на Пятьдесят девятой улице. Обычно они не ездили на метро, но сегодня были вынуждены смириться с неудобствами и воспользоваться общественным транспортом, чтобы убедиться в отсутствии слежки.
На перроне теснились покупатели. Многие тащили пакеты из универмага «Блуминдейл». Олдридж Брэкстон, наклонившись, заглянул в темный туннель, потом посмотрел на часы.
– Чертовы поезда, – пробормотал он.
Какой-то бизнесмен, стоявший в нескольких футах от него, тщательно складывал страницы «Нью-Йорк таймс». По платформе, пританцовывая, прошел чернокожий парень в яркой африканской рубахе и поношенных сине-красных кроссовках. На голове у него были наушники портативного радиоприемника, на шее болталось костяное ожерелье, черные очки скрывали глаза. Белые расступались перед ним, черные из среднего класса косились, а «братья и сестры» одаривали улыбками.
Бизнесмен тоже заглянул в туннель и полистал газету.
Неожиданно на платформу вкатился поезд. Он быт изукрашен и размалеван уличными художниками. Все поспешно отступили от края платформы. Двери вагонов открылись, и из них повалила толпа, навстречу ей хлынула другая, пытаясь попасть в вагон. Слышались крики, ругательства. Тэа с братом локтями и плечами проложили себе путь в вагон. Тут же чей-то палец уперся в низ живота Тэа.
– Это ты сделал? – прошипела она брату.
– Что именно?
– Ладно, не важно, – пробормотала она.
Все стены вагона были разрисованы из краскораспылителей. Люди, набившиеся в вагон как сельди в бочку, хватались за поручни, облепленные многочисленными руками.
«Осторожно, двери закрываются!» – произнес голос из динамика с явным латиноамериканским произношением.
«Следующая станция – „Бридж-Плаза“», – немыслимо коверкая слова, сказал тот же голос.
Поезд дернулся, остановился, качнувшись, дернулся снова и наконец покатил со станции. Олдридж смотрел на притиснутых друг к другу людей.
– Господи, как они выносят это изо дня в день? Настоящая скотовозка.
Бизнесмен стоял в толпе, верхний край газеты упал ему на лоб, он глядел из-под него в окно на проносившиеся мимо огни туннеля. В измазанном стекле было видно отражение Брэкстонов.
Чернокожий парень стоял в передней части вагона, слушая свое радио и дергаясь в такт музыке. Все старались держаться от него подальше, но никто на смотрел не парня, опасаясь оскорблений. Он запрокинул голову и поправил очки. Он ясно видел Брэкстонов; они держались за поручни прямо перед ним.
Пока поезд метро мчал Брэкстонов по туннелю, приближаясь к мосту Куинсборо, Ахмад Марку и Айбан Язиджи вышли из своего убежища в Сохо и замахали руками проезжавшему мимо такси. Ремонтники из компании «Кон Эдисон» работали на углу. Один из них сдвинул крышку люка, другой натягивал оранжевую жилетку.
Такси с Марку и Язиджи повернуло на Западный Бродвей.
Джек Харриган едва закончил инструктировать техников, ставящих «жучки» на телефоны Брэкстонов, когда детективы, сидевшие в грузовике компании «Кон Эдисон», передали по радио, что преследуют такси, которое направляется на юг, и сейчас едут по мосту Триборо.
Брэкстоны вышли из метро на эстакаду и спустились вниз по лестнице. Задержавшись у разменного киоска, они наблюдали за спускающимися по лестнице пассажирами. Мимо прошел бизнесмен с аккуратно сложенной «Таймс» под мышкой. Олдридж Брэкстон подошел к двери, выходящей на мостик, соединяющий северную Бридж-Плаза с южной. Толкнув дверь, вышел и прошел до середины мостика. Движение по мосту Куинсборо было интенсивным. Автобусы выстроились в очередь с северной стороны Бридж-Плаза. Он не заметил ничего подозрительного. Убедившись, что за ними не следят, вернулся и позвал сестру.
Черный парень в цветной рубашке, пританцовывая, спустился по лестнице. Подбежав к выходу, он выглянул на улицу и увидел, как Брэкстоны садятся в такси. Запомнив номер, пригнул антенну от правого наушника ко рту.
– Особый-2 – Центральной. Прием.
В три пятьдесят восемь центральная объявила по полицейскому радио приказ засечь такси, везшее Брэкстонов.
– Не останавливайте их. Сообщайте местонахождение и направление движения, – передал диспетчер.
Патрульный Фрэнк Мэрфи величественно вышел из радиофицированного патрульного автомобиля, как и подобает настоящему моторизованному полицейскому. Черные краги сияли, бриджи хранили складку, нашивки сверкали. Он подошел к только что остановленной им машине. За рулем сидела женщина. Мэрфи знал наизусть, что последует дальше. Он скажет, что она превысила скорость, а дама примется кокетничать. Он потребует права, она начнет беспомощно рыться в сумочке. «Офицер, меня раньше ни разу не штрафовали», – невинно объявит она. Затем начнет ссылаться на личные неурядицы, заставившие ее превысить скорость. Мэрфи, понимающе улыбаясь, заберет права и техпаспорт и возвратится к своему автомобилю, чтобы выписать штраф. Потом вернется к нарушительнице с квитанцией в руках. Тут дама преобразится, вырвет у него документы и рванет с места, обозвав его на прощание сволочью.
Все это часть Службы, думал Мэрфи, шагая обратно с квитанцией в руке. Случайно взглянув на проходящие мимо машины, он увидел такси с мужчиной и женщиной на заднем сиденье. Посмотрев на номер, заторопился, подбежал к нарушительнице, кинул квитанцию и документы ей на колени и бросился к своему автомобилю, услышав вслед: «Фашист проклятый!»
В четыре четырнадцать такси подкатило к входу в отель «Интернэшнл» в аэропорту Кеннеди. С трудом выбравшись из маленькой машины, Брэкстоны прошли в вестибюль отеля. Подъехав, патрульная машина встала недалеко от входа. Патрульный Мэрфи достал из-под переднего сиденья портативную антенну, вставил в гнездо на дверце и стал ждать.
Тэа и Олдридж Брэкстоны прошли через полный народу вестибюль к лифтам. Выйдя на шестом этаже, они быстро зашагали по длинному коридору к запасному выходу. Оглянувшись и никого не заметив, Брэкстон толкнул дверь и, сопровождаемый сестрой, вышел на лестницу. По гулкой металлической лестнице они пробежали до третьего этажа. Возле номера 302 остановились, прислушиваясь. Олдридж Брэкстон поднес часы к глазам и следил за секундной стрелкой. Ровно через пятнадцать секунд постучал в дверь три раза, подождал и постучал еще четырежды.
Дверь открыл Ахмад Марку. Кивнув ему, Брэкстоны прошли в номер, мало чем отличавшийся от других гостиничных номеров.
Двуспальные кровати, покрытые светло-серыми покрывалами, привинченные к стенам картинки с пасторальными сюжетами, ночные столики, о края которых гасили сигареты.
В комнате полумрак, шторы на окнах задернуты. Напротив окна стояли в ряд четыре стула. Там сидел Айбан Язиджи, который никак не отреагировал на появление Брэкстонов. Ахмад Марку запер дверь и сел с ним рядом. Брат и сестра заняли свободные стулья. Тэа положила ногу на ногу, показывая икры и бедра. Все четверо смотрели на фигуру в тени штор. Человек, стоявший там, осторожно выглядывал на улицу. Тэа заерзала и подоткнула юбку под колени.
– Вы уверены, что слежки не было? – спросил полицейский Джозеф Станислав, наблюдавший из окна за входом в отель.
Он заметил полицейскую машину, остановившуюся в тридцати футах от входа. Патрульный вышел из машины и теперь направлялся к грузовику компании «Кон Эдисон».
– Уверены, – ответили все четверо в унисон.
Уэсти Станислав обернулся, держа в руке автоматический пистолет, повел им вдоль ряда, изучая по очереди лица сидящих. Тэа Брэкстон почувствовала, как у нее взмокли ладони. У ее брата неожиданно приоткрылся рот, и он проглотил застрявший в горле комок. Ахмад Марку и Айбан Язиджи сидели неподвижно, не отрывая глаз от пальца на спусковом крючке.
Станислав перевел взгляд на Марку, на его губах появилась притворная улыбка, но глаза оставались холодными и жесткими.
– Поздравляю, вы прекрасно поработали с Андреа Сент-Джеймс. Это была работа профессионалов и хороший урок для Андермана.
Следующим объектом его внимания стала Тэа Брэкстон. Он приблизился к ней, улыбка исчезла.
– Тебе следовало найти кого-то со стороны для Лэндсфорда. Не надо было брать из «Интермедии».
– Теперь я это поняла, – ответила Тэа.
Станислав стал поглаживать ее по щеке дулом пистолета.
– Может быть, пристрастие к женщинам заставило тебя так поступить?
Глядя ему в глаза, она обеими руками взяла его за запястье и оттолкнула.
– Я выбрала Сент-Джеймс, считая, что она лучше других справится с этим делом.
Станислав отошел от Тэа, засунул пистолет под ремень сзади и опять улыбнулся. Потом принялся вышагивать по комнате, о чем-то размышляя. Внезапно обернулся, лицо его исказилось от гнева, ноздри раздувались.
– Использовать Сент-Джеймс было серьезной ошибкой.
Он вдруг обрушил свой гнев на арабов.
– Из-за вашей тупости ей удалось ускользнуть, и нам пришлось действовать на грани провала.
Четверка нервничала, ожидая, когда иссякнет его гнев. Тэа облизала губы.
– Больше никаких ошибок. Если кто-нибудь из вас опять совершит глупость, я лично прослежу, чтобы из него сделали отбивную.