355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Гюго » Сочинения » Текст книги (страница 125)
Сочинения
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:37

Текст книги "Сочинения"


Автор книги: Виктор Гюго



сообщить о нарушении

Текущая страница: 125 (всего у книги 125 страниц)

619

«Палата мер и весов королевы». – В период пребывания Гюго на Гернсее в Англии правила королева Виктория (1819–1901).

620

Сатурн– древнейшее италийское божество земледелия.

621

Гвин– бог у древних кельтов, которому приносились кровавые жертвы.

622

Вероятно, имеется в виду пребывание русских войск в Европе в 1814 г., после изгнания из России Наполеона во время Отечественной войны 1812 г.

623

Танкред– рыцарь, участник первого крестового похода; изображен итальянским поэтом конца XVI в. Тассо в поэме «Освобожденный Иерусалим». Мазепа в данном случае упоминается Гюго как действующее лицо одноименной поэмы Байрона: молодой Мазепа, жертва ревности, привязан к крупу коня, который в бешеной скачке мчит его через пустыню.

624

В середине XVII в. в Англии произошла буржуазная революция. Король Карл I Стюарт был обезглавлен (1649 г.), и временно установилась Республика с протектором Кромвелем во главе. В 1660 г. Стюарты были восстановлены на престоле в лице Карла II.

625

Политические партии в Англии, чередовавшиеся у власти со времен реставрации Стюартов. В XIX в. тори (партия консерваторов) опирались на крупное землевладение; виги (партия либералов) – на промышленные, затем на финансовые круги.

626

Джон Браун– американский аболиционист, борец за освобождение негров; был казнен в 1859 г. Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – герой национально-освободительной борьбы Италии против австрийского гнета.

627

Шарль Аспле, Бересфорд-стрит. (Прим. автора.)

628

Действующие лица комедии Мольера «Ученые женщины» – педант и претенциозный поэт, обменивающиеся колКОСТЯГУТИ и бранью.

629

Гюго имеет в виду себя и свою семью. Эмигрировав из Франции в 1852 г., он уехал в Бельгию, оттуда, преследуемый реакцией, переселился на остров Джерсей, затем на Гернсей, где оставался долгие годы (до 1870 г.).

630

Беккариа Чезаре(1738–1794) – итальянский литератор и общественный деятель, распространитель идей французского Просвещения. Выступил против смертной казни в своей книге «О преступлениях и наказаниях».

631

Дюпен Андре-Мари– французский политический деятель, образец хамелеонства и продажности в политике. Объявив себя республиканцем в 1848 г., сыграл предательскую роль в контрреволюционном перевороте 2 декабря 1851 г., за что Наполеон III осыпал его чинами и милостями.

632

Пальмерстон Генри(1784–1865) – английский реакционный политический деятель, в течение последних десяти лет жизни – премьерминистр Англии. Злейший враг английского рабочего класса и революционного движения во всех с-враяах.

633

В 1796 г. был гильотинирован француз Лезюрк по ошибочному обвинению в убийстве и ограблении. Впоследствии настоящие преступники были обнаружены, но семья Лезюрка более полувека добивалась его посмертной реабилитации. Этот вопрос обсуждался в печати в 1865–1866 гг., когда писались «Труженики моря».

634

Эдуард III(1327–1377) – аглийский король, начавший Столетнюю войну с Францией.

635

Пишущий эти строки ежегодно жертвует английской королеве по две курицы. – С 1534 г. («акт о верховенстве» короля Генриха VIII) английская церковь не зависела от папы римского, ее главой считался английский король, который и получал церковные доходы, в том числе и принудительный «десятинный сбор» натурой.

636

Иерские острова– пять небольших островов в Средиземном море близ берегов Франции, которой они принадлежат.

637

Регент Георг (впоследствии – король Георг IV) – правил в Англии с 1811 по 1830 г. При нем Наполеон был сослан на остров Эльбу, затем на остров Святой Елены.

638

Киммерийцы– древний народ, заселивший область возле Керченского пролива и воевавший в VIII–VII вв. до н. э. с Ассирией и греками. В «Одиссее» Гомера киммерийцами называется легендарный народ, живущий «на краю вселенной».

639

Тубал-Каин– по библейскому мифу, первый кузнец древности.

640

Domjio и domi-junctae– сокращенное или искаженное начертание латинского domus juncta – прилегающий, смежный дом, – легшего в основу французского слова donjon – главная башня феодального замка.

641

Тетатес– верховное божество древних галлов, которому приносились кровавые жертвы (кельтский Гвин).

642

…тезка кредитора Дон-Жуана – Воскресенье. – В комедии Мольера «Дон-Жуан» изображен кредитор Диманш (по-французски – Воскресенье) – глуповатый и робкий буржуа, которого Дон-Жуан ловко выпроваживает, не вернув ему долга.

643

Время – деньги (англ.)

644

…процесс… против епископа Коленсо… – В 1862–1865 гг. в Лондоне шел судебный процесс, возбужденный церковью против епископа и миссионера Джона Коленсо, издавшего пятитомное сочинение, в котором он подвергал сомнению подлинность Священного писания.

645

Молодой Шатобриан, бедный, одинокий… лишенный отчизны… – Писатель Шатобриан, ярый приверженец королевской власти, в период буржуазной революции конца XVIII в., как и другие аристократы, лишился родового имения и эмигрировал; с 1793 г. поселился в Англии.

646

Вспоминается Аргос (лат.)

647

…отмена Нантского эдикта возродила французский язык на архипелаге. – Нантский эдикт 1598 г., по которому королем Генрихом IV разрешалось протестантское (гугенотское) вероисповедание, был отменен королем Людовиком XIV в 1685 г., что привело к новому взрыву религиозного фанатизма и вызвало массовую эмиграцию гугенотов.

648

Маркиз де Ривьер– французский аристократ, бежавший из Франции во время буржуазной революции конца XVIII в. вместе с графом д'Артуа (будущим королем Карлом X); во время реставрации Бурбонов получил герцогский титул.

649

Герцог Беррийский– сын Карла X, которого Бурбоны рассматривали как возможного наследника престола; был убит в 1820 г. рабочим-шорником Лувелем.

650

…под слова этого гимна люди шли на смерть в Севеннах. – Имеется в виду восстание крестьян-гугенотов в горах Севеннах, на юге Франции, против короля Людовика XIV и дворянства, во время так называемой войны за испанское наследство (начало XVIII в.). Восстание шло под лозунгом: «Никаких налогов, свобода совести», и было подавлено с большим трудом и с огромной жестокостью лишь через несколько лет.

651

Боссюэ Жак-Бенинь(1627–1704) – французский епископ, церковный писатель и проповедник; ярый враг и преследователь гугенотов, идеолог французского абсолютизма.

652

Человек-разрушитель (лат.)

653

Легенда о Роландовой пещере… – Французский нарбдный эпос XII в., «Песнь о Роланде», описывает героическое сражение малочисленного отряда французских воинов во главе с отважным рыцарем Роландом против мавританских полчищ в Ронсевальском ущелье, в Пиренеях. По поэме, франки погибли все до единого, но не отступили. Перед смертью Роланд, тщетно пытаясь разбить свой меч о камни, разрубил скалу, в которой образовалась расселина – «Роландова пещера».

654

Кромлехи– сооружения неолитической эпохи и бронзового века, – в виде огромного, до 100 метров в диаметре, круга из больших камней, внутри которого иногда находится вертикально поставленный камень – менгир. По предположению ученых, кромлехи древних кельтов предназначались для культовых обрядов, так же как и пелъваны (отдельные вертикально стоящие камни высотою до двадцати метров), а также дольмены (столовидные сооружения из плоского камня, поддерживаемого двумя вертикальными).

655

Фингалова пещера– огромный живописный грот на берегу одного из Гебридских островов (у берегов Шотландии). По преданию, был выстроен великанами для героя древнекельтского народного эпоса Фингала (или Финна).

656

Серк– скалистый островок Ламаншского архипелага, который Гюго посетил в 1859 г. Именно здесь сделаны были первые записи для будущего романа «Труженики моря». В частности, Гюго осмотрел здесь прибрежную пещеру, где прятали свои товары контрабандисты, впервые увидел спрута и услыхал легенду о «доме с привидениями».

657

Вот, в частности, соотношение сумм, собранных по подписке для французов, потерпевших от наводнения 1856 года: Франция пожертвовала тридцать сантимов с человека, Англия – десять сантимов, Гернсей – тридцать восемь сантимов. (Прим. автора.)

658

Человек человеку зверь (лат.)

659

Патулье Луи– французский монах-иезуит, ожесточенный враг просветителей, особенно Вольтера, осыпавшего его сарказмами.

660

О наваждениях ночных и о семени диаволовом (лат.)

661

Оковы любят перемены (лат,)

662

Мария Тюдор,по прозвищу Кровавая– английская королева (1553–1558 гг.), ставленница феодальной знати. Ее правление – период злейшей католической реакции и репрессий против протестантов.

663

Разумеется, это тот самый Тиссо, который нес голову принцессы Ламбаль. – Речь идет о смешении двух лиц, носящих это имя: Тиссо Симон-Андре (1728–1797) – врач, автор многочисленных сочинений по вопросам медицины, и Тиссо Пьер-Франсуа (1768–1854) – политический деятель времен Первой Французской буржуазной революции, связанный с якобинцами; после термидорианского переворота отошел от политики и стал профессиональным литератором. Принцесса Ламбаль – фрейлина ненавистной народу французской королевы Марии-Антуанетты, жены Людовика XVI; была замешана в контрреволюционных действиях двора и убита во время народной расправы с врагами революции в сентябре 1792 г.

664

Колонна Траяна– высокая колонна, воздвигнутая римским императором Траяном в Риме. Рельефные украшения на колонне изображали сцены из дакийских войн (101 и 105 гг.); в результате этих войн Дакия стала римской колонией.

665

Нептунов трезубец. – Нептун – бог моря у древних римлян; изображался в виде могучего мужа с длинной бородой и трезубцем в руке.

666

…палили в знак радости по поводу смерти Гая Фокса. – Гай Фокс – один из главарей «порохового заговора» в Англии (1605 г.), организованного в ответ на религиозные преследования католиков. Заговорщики подвели подкоп под здание парламента в Лондоне и заложили л его подвале бочки с порохом, намереваясь взорвать короля Иакова I и лордов. Заговор был раскрыт, и Гай Фокс с группой соучастников казнены.

667

Паскаль Блез(1623–1662) – выдающийся французский физик и математик, а также писатель-моралист, в течение всей жизни метался между наукой и религией.

668

Монгомери– французский дворянин, нечаянно ранивший на турнире Генриха II в глаз, отчего тот вскоре и умер (1559 г.).

669

Жан Бар(1650–1702) – моряк, сын рыбака. Не имея права, по своему рождению, на офицерское звание, стал корсаром и прославился своей отвагой. Во время войны с Англией король Людовик XIV сделал его командиром французской эскадры.

670

Анго Жан(умер в 1551 г.) – богатый торговец оружием в Дьеппе, организовавший за свой счет морской поход в Португалию. Сражался также с английскими судами, за что король Франциск I назначил его городским старшиной.

671

Рюитер– голландский адмирал XVII в.

672

Дюге-Труэн Рене(1673–1736) – морской офицер, прославившийся на службе у Людовика XIV во время войны за испанское наследство; был родом из Сен-Мало.

673

Дюке, Дюге-Труэн, Турвиль– французские моряки XVII и начала XVIII вв., прославившиеся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.

674

Лабурдон– французский моряк XVII и начала XVIII вв., прославившийся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.

675

Жокрис– персонаж старинных французских фарсов, наивный и доверчивый простак, которого дурачат окружающие.

676

Полифем(греч. миф.) – великан с одним глазом во лбу; действующее лицо «Одиссеи» Гомера.

677

Книга Бытия, глава III, стих 16: «И в муках ты родишь?. (Прим. автора.)

678

Левиафан– по библейскому мифу – морское чудовище.

679

Ливингстон Давид(1813–1873) – выдающийся английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.

680

Шатле– старинная крепость в-Париже, в которой помещался уголовной суд; была снесена в 1802 г.

681

Геркулес Фарпезский– мраморная статуя героя греческой мифологии Геркулеса (Геракла), найденная при раскопках в Риме в 1540 г.; отличается мощностью форм.

682

«Генриада» – поэма Вольтера, представляющая неудачную попытку создания национально-героического, исторического эпоса. Действие ее происходит в период религиозных войн во Франции, завершившихся при короле Генрихе IV (конец XVI в.).

683

Тренейль Жозеф– третьестепенный французский поэт, воспевавший поочередно Наполеона I и Бурбонов; в поэме «Гробницы Сен-Денп» (1806) он оплакивает судьбу королевских могил во время буржуазной революции конца XVIII в.

684

Cabeza de toro(«голова мавра» – исп.) – силомер, мишень для ударов кулаком в ярмарочной игре. Название это связано с народными воспоминаниями о борьбе испанцев с нашествием тавров в средние века.

685

Сулук– негр, президент республики Гаити, который в 1848 г. объявил себя императором Гаити, под именем Фаустина I. В 1859 г. республика была восстановлена.

686

Зеленая повязка… – Зеленая повязка на рукаве была отличительным знаком роялистских войск герцога Ангулемского, высадившегося в Бордо в 1815 г. для борьбы с Наполеоном.

687

Талеб– писец, или нотариус (слово арабского происхождения).

688

Нанси, Лон-ле-Сонье– названия французских городов.

689

Дус (douce) – короткая, Грас (grace) ев грация (фр.)

690

Второе «я» (лат.)

691

Летучих мышей (исп.)

692

И увидел, что сделанное им было хорошо (лат.)

693

Савойский викарий– действующее лицо педагогического романа-трактата «Эмиль» (1762) французского просветителя Жан-Жака Руссо; священник, отрицающий католический культ и проповедующий своеобразную «религию сердца». Книга Руссо была сожжена по требованию церковной цензуры.

694

Монлозье Франсуа-Доминик– французский публицист, умеренный либерал, выступавший в период Реставрации против реакционного католического духовенства и против «крайностей» белого террора.

695

Бурмон предал Францию Англии… – Луи-Виктор Бурмон – наполеоновский генерал, в прошлом один из главарей контрреволюционного мятежа в Вандее; в 1815 г., накануне-Ватерлоо (в сражении при Линьи), перешел от Наполеона на сторону роялистских войск.

696

Веслей– английский епископ XVIII в., по имени которого была названа религиозная секта весленцев.

697

Лойола Игнатий– испанский монах, основатель ордена иезуитов (1540 г.).

698

Сенека Луций– римский философ и писатель.

699

Кастор и Поллукс– две звезды в созвездии Близнецов.

700

Плутарх(I–II вв. н. э.) – греческий историк и философ.

701

Фриуль– область на побережье Адриатического моря, близ Триеста.

702

Срединное море– древнее наименование Средиземного моря.

703

Тарквиния– в древности город в Этрурии, впоследствии разоренный римлянами. Считалось, что оттуда вышел род римских царей Тарквиниев (VI–IV вв. до н. э.).

704

«Что, перешли Балканы? А где Дибич?»– Речь идет о русско-турецкой войне 1828–1829 гг., когда русские войска под командованием Дибича перешли Балканы.

705

Лев Двенадцатый– римский папа (1823–1828 гг.).

706

Боливар Симон(1783–1830) возглавлял борьбу за независимость испанских колоний в Южной Америке. По его имени названа республика Боливия (1825 г.).

707

Морильо Пабло– испанский генерал, посланный в Южную Америку на подавление восстания; вел ожесточенную борьбу с Боливаром и потерпел поражение.

708

Дело Бертона. – Жак-Батист Бертон, наполеоновский генерал, в период Реставрации возглавлял тайное общество «Рыцарей свободы» в г. Сомюре, связанное с парижскими карбонариями (республиканцами). Пытался организовать восстание против династии Бурбонов, но был выдан провокатором и казнен с пятью сотоварищами в 1822 г.

709

Столкновение на Бидасоа. – В 1823 г. реакционное французское правительство послало военную экспедицию во главе с герцогом Ангулемским на подавление испанской революции. У берегов пограничной речки Бидасоа эти войска столкнулись с группой французских республиканцев, пытавшихся не допустить вторжения интервентов в Испанию.

710

Лавалет– граф, приближенный Наполеона, в 1815 г. был приговорен к смерти правительством Бурбонов, но бежал из тюрьмы накануне казни, поменявшись платьем со своей женой, пришедшей к-нему на свидание.

711

Лефевр-Денуэт Шарль– наполеоновский генерал; приговоренный к смерти правительством Людовика XVIII, бежал в Америку, где основал французскую колонию; погиб при кораблекрушении в 1822 г.

712

Делон(точнее Друэ д'Эрлон) – в прошлом также наполеоновский генерал; арестованный в 1815 г. как соучастник заговора Лефевра-Денуэта, бежал в Германию и был заочно приговорен к смерти.

713

Трестальон– один из главарей роялистских банд, свирепствовавших на юге Франции во время белого террора первых лет Реставрации.

714

«Луарские разбойники»– презрительное название, данное сторонниками Бурбонов армии Наполеона I, которая после его поражения при Ватерлоо (1815 г.) была отведена за Луару и там расформирована.

715

Мандрен Луи– французский разбойник (XVIII в.), которого народная легенда изображала как мстителя богачам и королевским чиновникам.

716

Граф Шароле Шарль– придворный Людовика XV, известный своей дикой жестокостью; так, например, ради забавы он сбивал пулями с крыш рабочих-кровельщиков и наблюдал их агонию.

717

Лувр– старинный дворец французских королей в Париже в середине XIX в., соединенный с дворцом Тюилъри. В 1793 г. превращен в национальный музей живописи и скульптуры.

718

Филипп-Август– французский король (1180–1223), энергично проводивший территориальное объединение Франции; присоединил к ней. Нормандию, находившуюся до этого под властью Англии.

719

Закари Тейлор(1784–1850), Гаррисон Уильям-Генри(1773–1841), Джексон Эндрю(1767–1845), Ван-Бьюрен Мартин(1782–1862) – американские генералы, активные участники войн против мексиканцев и индейцев, организаторы захвата их земель. В разное время были президентами США (в числе первых десяти).

720

Даниэль Вебстер(1782–1852) – политический деятель, неоднократно занимавший пост государственного секретаря США.

721

Винфильд Скотт(1786–1866) – американский генерал, участник войны против Мексики 1847 г.

722

Сюркуф Робер(1773–1827) – французский корсар; в течение долгих лет был грозой английского торгового флота.

723

Пожар в Одеоне. – Имеется в виду пожар в парижском театре Одеон, происшедший в 1818 г.; кроме здания театра, сгорели и соседние дома.

724

…Людовик XIV, предательски овладевший Пфальцем… – Имеется в виду опустошение французскими войсками в 1688–1689 гг. прирейнской области Германии Пфальц, оставшейся без наследного курфюрста с 1685 г., и на которую претендовал Людовик XIV.

725

Эскобар(1589–1669) – испанский иезуит, стремившийся прикрыть все преступления католического духовенства тезисом – «цель оправдывает средства»; был высмеян Мольером и Лафонтеном.

726

Леотад– монах, обвинявшийся в убийстве пятнадцатилетней работницы.

727

Пюзеизм– течение в английской церкви, близкое к католицизму.

728

В лиловой мантии (итал.)

729

…Генрих Седьмой дал поручение Джону Каботу… – Джон Кабот (Джованни Кабото) – венецианский мореплаватель, состоявший на службе у Англии. В 1497 г. вместе со своим сыном Себастианом предпринял морское путешествие, стремясь выйти с запада к берегам Азии; достиг берегов Гренландии и Америки.

730

Дюмон-Дюрвиль(1790–1842) – французский мореплаватель, сделавший попытку достигнуть Южного полюса.

731

Ведды– древний памятник индийского религиозного эпоса.

732

Зловещие пернатые(лат.)

733

Данаиды(греч. миф.) – пятьдесят дочерей египетского царя Даная. Сорок девять из них убили в брачную ночь своих нелюбимых мужей, за что были осуждены в загробном мире вечно наполнять водой бездонную бочку.

734

Энкелад(греч. миф.) – гигант, на которого Зевс обрушил гору Этну.

735

Альдебаран– звезда первой величины в созвездии Тельца.

736

Морские луга (исп.)

737

Эсхил(V в. до н. э.) – великий древнегреческий драматургтрагик.

738

Васко да Гама(1469–1524) – португальский мореплаватель, открывший морской путь в Индию; открытие его стало отправным моментом захватнической колониальной политики Португалии (а за нею и других стран Западной Европы) в водах Тихого океана.

739

Витрувий(I в. до н. э.) – римский архитектор, автор труда «О. зодчестве».

740

Машина Марли– гидравлическая машина, сконструированная неграмотным механиком-самоучкой Ренкеном Свальмом; была установлена в селении Марли близ Версаля для подачи воды в Версальский парк, к фонтанам, и во дворец.

741

За работой (лат.)

742

Не можем (лат.)

743

Упорствуя (исп.)

744

Во мраке (лат.)

745

Божественное естество (лат.)

746

Барон Тренк(XVIII в.) содержался по приказу прусского короля Фридриха II девять лет в одиночном заключении в Магдебургской крепости, закованный в кандалы.

747

Латюд в угоду фаворитке Людовика XV, маркизе Помпадур, был арестован по пустячному обвинению и провел в парижских тюрьмах, главным образом в Бастилии, тридцать пять лет; был выпущен незадолго до революции, в 1784 г.

748

Кавдинское ущелье– горный проход в Италии (близ города Кавдии), в котором в 321 г. до н. э. самниты заперли римское войско и принудили его сдаться.

749

Кто дерзнет сказать, что солнце лживо? (лат.)

750

Эдип– герой древнегреческих мифов; разгадал загадку, заданную ему чудовищем Сфинксом, и этим спас родной город Фивы.

751

Аргонавты– по греческому мифу, первые мореплаватели. Под командой Ясона они отправились на чудесном корабле «Арго» к берегам далекой Колхиды (Кавказ) за золотым руном. Додонский дуб, из которого был сделан нос корабля, – священное дерево, оракул древних греков.

752

Непир Чарльз(1786–1860) – английский морской офицер, впоследствии адмирал…

753

Ужасные места (итал.)

754

Пан(греч. миф.) – бог стихийных сил природы, внушавший непобедимый ужас («панический ужас») звуком своего голоса.

755

Эол(греч. миф.) – повелитель ветров.

756

Борей(греч. миф.) – божество, олицетворявшее суровый северный ветер.

757

Мессье Шарль(1730–1817) – французский астроном.

758

Клюни– старинное аббатство (основано в X в.), обладавшее большой библиотекой.

759

Лукреций Тит(I в. до н. э.) – крупнейший римский философ материалист, автор поэмы «О природе вещей».

760

Кэто(греч. миф.) – мать трех горгон, коварных и злобных чудовищ, которые обладали властью обращать в камень людей, взглянувших на них.

761

Толпа, конница (лат.)

762

Злой ветер дует против солнца (исп.)

763

Филипп II– испанский король (1556–1588 гг.), снарядивший в 1588 г. против Англии многочисленный флот – Непобедимую Армаду, который, однако, потерпел поражение в морском бою, а затем был рассеян бурей.

764

Орфей(греч. миф.) – певец, приводивший своей музыкой в движение деревья и скалы, усмирявший адские силы.

765

Гесиод– древнейший известный нам поэт античной Греции (конец VIII или начало VII в. до н. э.); автор поэм «Труды и дни» и «Теогония», – в последней дается генеалогия греческих, богов.

766

Перон Франсуа(1775–1810) – французский натуралист, собравший обширные коллекции морской флоры и фауны.

767

Ламарк Жан Батист(1744–1829) – французский ученый-естествоиспытатель, создавший теорию исторического развития живой природы.

768

Иоанн( Иоанн Богослов) – по церковному преданию, автор книги Апокалипсис, содержащей его «откровения», мрачные пророчества о «конце мира».

769

Данте Алигьери(1265–1321) построил поэму «Божественная Комедия» в форме видений ада, чистилища и рая, но дал в ней картины реальной земной жизни.

770

Бонне Шарль(1720–1793) – швейцарский реакционный натурфилософ, антиэволюционист, создатель мистической теории палипгенезии, в которой стремился «научно» обосновать церковное учение о сотворении мира.

771

Бюффон Жорж(1707–1788) – французский ученый-естествоиспытатель, посвятивший себя исключительно описательному естествознанию.

772

Жоффруа Сент-Илер Этьен(1772–1844) – французский зоолог, один из наиболее выдающихся эволюционистов до Дарвина. В 1830 г. вступил в диспут с другим крупным, ученым, палеонтологом Жоржем Кювье.

773

Кювье(1769–1832) – противник идеи развития природы; противопоставлял ей теорию геологических катастроф, которая была, по словам Энгельса, «революционна на словах и реакционна на деле».

774

Из бездны в бездву (лат.)

775

Арналь– популярный французский комический актер первой половины XIX в., автор юмористических стихотворений.

776

Гудсон Лоу– губернатор острова Святой Елены во время пребывания там Наполеона, сосланного на этот остров.

777

Кампоформио– итальянская деревня, в которой в 1797 г. Наполеон (тогда еще генерал Бонапарт) заключил с Австрией мир, закрепивший плоды новой, захватнической политики французской Директории.

778

Вандомская колонна– Поставлена в Париже в память военных побед Наполеона. По декрету Парижской коммуны была низвержена как символ милитаризма; восстановлена в 1875 г.

779

медведь (лат.)

780

человек (лат.)

781

это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности (примечание Урсуса рядом, на стене)

782

мольба (лат.); так называлась жалоба, обращенная к королю

783

позор тому, кто подумает дурное (франц.)

784

доблесть сильнее тарана (лат.)

785

Coq – петух (франц.)

786

орудие власти (лат.)

787

берегись, детка, не то я позову компрачикосов (исп.)

788

бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.)

789

«Помилуй» – молитва (лат.)

790

не приемлющих присяги (англ.)

791

латинские названия разных видов акул

792

идемте (исп.)

793

заставь войти (лат.)

794

баск (исп.)

795

род рыбной солянки (франц.)

796

горячий винегрет – национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей (исп.)

797

Люди, спускайте все! (исп.)

798

Издеваешься ты над нами? (исп.)

799

мир во время войны (лат.)

800

грешен (лат.)

801

да будет так (исп.)

802

в добрый час (баскск.)

803

аминь (лат.)

804

отче наш, иже еси на небесех (лат.)

805

да святится имя твое (лат.)

806

да приидет царствие твое (лат.)

807

да будет воля твоя (лат.)

808

как на небе, так и на земле (лат.)

809

о людях, лишенных носа (лат.)

810

рот твой разодран до ушей, десны обнажены, нос изуродован – ты станешь маской и будешь вечно смеяться (лат.)

811

на смену одной золотой ветви – другая (лат.)

812

Мадам без дальнейшего определения (франц.) (Мадам – титул старшей дочери французского короля, дочери дофина и жены брата короля.)

813

оканчивается рыбьим хвостом (лат.)

814

Там Венера в лесах соединяла в объятиях любовников (лат.)

815

оплаченная девственность (лат.)

816

войною и миром (лат.)

817

приношения по обету (лат.)

818

здесь обитают львы (лат.)

819

лишить носа (лат.)

820

имеющий рваные ноздри (лат.)

821

«Медведь наизнанку» (лат.)

822

«Закланный агнец» (лат.)

823

«Свят господь» (лат.)

824

Молись! плачь!

Из слова

Родится разум,

Из пения – свет (исп.)

825

Ночь, уходи!

Заря поет победную песню (исп.)

826

Вознесись на небо

И смейся, плакавший (исп.)

827

Разбей ярмо!

Сбрось, чудовище,

Свою черную

Оболочку (исп.)

828

О, подойди! люби!

Ты – душа,

Я – сердце (исп.)

829

для предстоящего совета (лат.)

830

для согласования (лат.)

831

мы (лат.)

832

равные нам по крови (лат.)

833

люблю тебя (франц.)

834

я лекарь (лат.)

835

во всех предметах, доступных познанию (лат.)

836

болтун, исцелись сам (лат.)

837

трое составляют капитул (лат.)

838

дрозд роняет помет себе на беду (лат.)

839

слуга (исп.)

840

мальчик-слуга (исп.)

841

по знаку встань и выйди (лат.)

842

Собаки лают, служители закона безмолвствуют. Служить закону – значит молчать (лат.)

843

император водворяет безмолвие (лат.)

844

мы будем содержать многих жезлоносцев, которым надлежит молча исполнять свои обязанности (лат.)

845

Встань по приказу, данному знаком. Будь безмолвен. Так должно вести себя при задержании по королевской воле (лат.)

846

древний нормандский статут в рукописи (лат.)

847

служители меча – из хартии Людовика Восьмого о норманнах (лат.)

848

сержанты шпаги (лат.)

849

о крамольных пасквилях (англ.)

850

Бесноватые – это те, кого мучат многие бесы.

Тот, кем владеет лишь один бес, – только одержимый (лат.)

851

страж башни (лат.)

852

преславный и светлейший (лат.)

853

правильный акт (лат.)

854

не знаем (лат.)

855

вводятся привратниками, блюстителями тишины (лат.)

856

ирландского фения Бюрке (в мае 1867 года) (прим. авт.)

857

пожиратель достояния, расточитель, мот, любострастник, сводник, пьяница, прожигатель жизни, лицемер, истребитель родового наследства, растратчик, транжир и обжора (лат.)

858

Английская хартия (лат.)

859

цепи, и яма, и колодки, и прочее (лат.)

860

сверх того (лат.)

861

узы, законом установленные (лат.)

862

полное воздержание от пищи (лат.)

863

увеличить еще более воздержание от пищи уменьшением количества ее. Британское обычное право (лат.)

864

смерть преступника есть дань уважения закону (лат.)

865

признающийся в своей вине да получит meldefeoh. Закон Ины

866

любовное свидание перед смертью (лат.)

867

на четвертый день назначь очную ставку (лат.)

868

рот, разодранный до ушей (лат.)

869

по повелению короля (лат.)

870

присвоил (лат.)

871

противозаконное присвоение (лат.)

872

тебе, продающему детей, имя – плагиатор (лат.)

873

желает, чтобы его видели впереди (лат.)

874

наушник (лат.)

875

исторгаемый из среды дворянства становится лицом недворянского сословия (лат.)

876

жизнь и имущество наших подданных принадлежат нам (лат.)

877

в состоянии неизвестности (англ.)

878

ничему не удивляться (лат.)

879

главный сеньер (англ.)

880

старческая любовь – постыдна (лат.)

881

чернь – подонки столицы (лат.)

882

пусть леса будут достойны консула (лат.)

883

Рукоплещите, граждане! (лат.)

884

бык на языке (лат.)

885

немой (лат.)

886

после этого еще не значит вследствие этого (лат.)

887

да будет свет (лат.)

888

запутанный тайник со сложными поворотами (лат.)

889

собачка в ногах (исп.)

890

нагая при ярком светильнике (лат.)

891

«Коран Магомета» (лат.)

892

заседание происходило вечером (лат.)

893

а все-таки она движется (итал.)

894

первого баронета Англии (лат.)

895

библиотекарь (англ.)

896

приди, дух святой (лат.)

897

без просьбы, без подкупа, без попойки (лат.)

898

«Об устройстве королевских палат» (лат.)

899

смотритель дверей и решеток (лат.)

900

«Жить, открыто изъявляя свою волю» (лат.)

901

Скоморох! Комедиант! (лат.)

902

«Остерегаясь, будешь в безопасности» (лат.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю