Текст книги "Сочинения"
Автор книги: Виктор Гюго
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 124 (всего у книги 125 страниц)
328
ЛавиконтриЛуи-Тома (1746–1809) – деятель французской революции, член Конвента, якобинец, одно время был членом Комитета общественной безопасности; после переворота 9 термидора отошел от политической деятельности.
329
Шатонеф-Рандон– деятель французской революции, член Конвента.
330
ГийярденЛуи (1758–1816) – деятель французской революции, член Учредительного собрания и член Конвента; был комиссаром Конвента при Мозельской и Рейнской армиях, а затем в западных областях Франции. В период Директории, консульства и империи не играл большой политической роли. В 1816 году был изгнан из Франции, умер в изгнании.
331
Жантиль– деятель французской революции, член Конвента.
332
Карл I– английский король из династии Стюартов; во время буржуазной революции XVII века был свергнут и казнен (30 января 1649 г.).
333
КромвельОливер (1599–1658) – вождь английской буржуазной революции XVII века, выдвинулся как генерал во время гражданской войны; в декабре 1653 года был провозглашен лордом-протектором Англии и с этого времени правил фактически как диктатор; выражал интересы крупной буржуазии и нового дворянства; сурово подавлял революционные выступления народных масс.
334
Банкаль(дез Иссар) Жак-Анри (1750–1826) – деятель французской революции, член Конвента, примыкал к фракции Болота; два года провел в плену в Австрии; позже был членом Совета пятисот.
335
Альбуис– деятель французской революции, член Конвента.
336
Занджиакоми– деятель французской революции, член Конвента.
337
Шайон– деятель французской революции, член Конвента.
338
Дюшатель– деятель французской революции, член Конвента, жирондист.
339
Шенар, Нарбонн, Вальер– французские артисты (певцы) времен французской революции.
340
БазирКлод (1764–1794) – деятель французской революции, член Законодательного собрания и член Конвента, примыкал к правому крылу якобинцев, возглавлявшемуся Дантоном, и был казнен вместе с ним (по обвинению в связях с крупными спекулянтами).
341
АрмонвильЖан-Батист (1756–1808) – деятель французской революции, член Конвента (единственный рабочий среди его членов), якобинец. После свержения якобинской диктатуры вернулся к своей профессии ткача.
342
Ламуретт– деятель французской революции, конституционный монархист, епископ, добивавшийся примирения враждующих партий на основе взаимного всепрощения и братания («Ламуреттов поцелуй»).
343
Легарди(из департамента Морбигана) – деятель французской революции, член Конвента.
344
БарерБертран (1755–1841) – деятель французской революции, член Конвента, якобинец, после переворота 9 термидора был осужден на изгнание, но затем помилован. Во время реставрации Бурбонов снова был изгнан из Франции. Революция 1830 года дала ему возможность вернуться во Францию.
345
Оратория– один из политических клубов времен французской революции, объединявший умеренных либералов.
346
Лакло– Имеется в виду французский писатель, публицист и политический деятель времен французской революции Шодерло де Лакло, автор нашумевшего в свое время романа «Опасные связи».
347
Эро де СешельМари Жан (1760–1794) – деятель французской революции, член Законодательного собрания, член Конвента, член Комитета общественного спасения, автор конституции 1793 года. Примыкал к правому крылу якобинцев, возглавлявшемуся Дантоном, и был казнен вместе с ним.
348
ГамонФрансуа-Жозеф – деятель французской революции, член Законодательного собрания и член Конвента, близкий к жирондистам; уехал в Швейцарию, чтобы избежать преследований со стороны якобинских властей; в период термидорианской реакции возвратился во Францию и снова занял свое место в Конвенте. В последующие годы большой политической роли не играл.
349
Лалуа– деятель французской революции, член Конвента.
350
ЛеконтПьер (1745–1831) – французский политический деятель, член Конвента, после переворота 9 термидора превратился в ярого реакционера, впоследствии отошел от политической деятельности.
351
Буасси д'АнглаФрансуа-Антуан (1756–1826) – французский политический деятель, адвокат и литератор, член Учредительного собрания и член Конвента, в котором примыкал к Болоту. Был одним из вожаков термидорианской контрреволюции. Впоследствии был сенатором наполеоновской империи и получил титул графа. После реставрации Бурбонов стал членом палаты пэров.
352
ДюпраЖан (1760–1793) – деятель французской революции, член Конвента, жирондист, был арестован и казнен. Его брат, Луи Дюпра, поссорился с ним и обвинил его в покушении на его жизнь.
353
ОдуэнЖан-Пьер (1764–1808) – деятель французской революции, член Конвента, якобинец, член Совета пятисот, позже занимал различные административные и дипломатические посты.
354
ПанисЭтьен-Жан (1757–1832) – деятель французской революции, якобинец, член Конвента, примыкал к дантонистам; после переворота 9 термидора был арестован, но затем освобожден, после чего отошел от политической деятельности.
355
РюанПьер-Шарль (1750–1808) – деятель французской революции, член Конвента, якобинец, был комиссаром в ряде департаментов; после подавления народного восстания в Париже в апреле 1795 года был арестован, но затем освобожден. После этого он отошел от политической деятельности.
356
БуонароттиФилипп (1761–1837) – итальянский и французский революционер, уроженец Корсики, в 1792 году переселился во Францию; якобинец, активный участник заговора Бабефа и его историк (в 1828 г. он опубликовал книгу «История заговора равных»).
357
Фельяны(иначе: фельянтинцы) – политическая партия во время французской революции, выражавшая интересы умеренно-либеральной верхушки буржуазии; название этой партии объясняется тем, что ее главной опорой являлся клуб, заседавший в бывшем монастыре ордена фельянов (или фельянтинцев).
358
Модерантисты(умеренные) – так называли во время французской революции жирондистов и других представителей правых партий.
359
Террористы– так контрреволюционеры называли якобинцев.
360
Прюнель(Прюнель-Льер) Лемар-Жозеф (1748–1828) – деятель французской революции, член Конвента.
361
ВилларНоэль-Габриэль-Люк (1748–1826) – деятель французской революции, член Конвента, епископ, сложивший свой сан в 1793 году; позже был сенатором наполеоновской империи.
362
БутруЛоран (1757–1816) – деятель французской революции, член Конвента, позже член Совета пятисот.
363
ТибодоАнтуан-Клэр (1765–1854) – французский политический деятель, член Конвента, примыкал к Болоту; позже был членом Совета пятисот; во время наполеоновского режима был префектом, членом Государственного совета; после реставрации Бурбонов был изгнан из Франции; после июльской революции возвратился на родину; во время Второй империи получил звание сенатора.
364
«Монитер», т. XIX, стр. 81.
365
Массад, Трюллар, Нион, Марсе, Паррен, Мильер– комиссары Конвента в провинции, принимавшие участие в борьбе против контрреволюционных мятежей в 1793–1794 годах.
366
СенекаЛуций-Анней (родился ок. 54 г. до н. э. – умер ок. 39 г. н. э.) – знаменитый древнеримский философ, историк и литератор; покончил с собой по приказу императора Нерона, заподозрившего его в заговоре против правительства.
367
Фокар– один из предводителей вандейских мятежников.
368
Камбиз– второй царь древней Персии (Ирана), сын Кира, покорил Африку. С дикой жестокостью расправлялся со своими врагами. Покончил жизнь самоубийством.
369
Друиды– название жрецов у древних кельтов.
370
Тевтат– один из главных богов у древних кельтов (бог войны).
371
ЦезарьКай-Юлий (100-44 гг. до н. э.) – политический деятель, полководец и историк в древнем Риме; захватив государственную власть, правил в качестве диктатора; был убит группой заговорщиков-сенаторов, выражавших интересы высшей земельной знати.
372
МоклеркПьер – герцог бретонский (1213–1237), неоднократно восстававший против королевской власти ради сохранения политической автономии Бретани. Потерпев поражение, вынужден был передать управление Бретанью своему сыну. Участвовал в крестовом походе Людовика IX и был вместе с ним взят в плен. Умер в 1250 году.
373
Блуа– древний французский графский род, владевший большими землями в Бретани; впоследствии владения этого рода перешли к роду герцогов Шатильон; последний потомок этого рода продал свои владения герцогу Людовику Орлеанскому (1391). При короле Людовике XII территория Блуа была присоединена к землям короны.
374
МонфорСимон, де (1206–1265) – английский политический деятель, в 1263–1265 годах правил Англией в качестве протектора. При нем впервые в Англии был создан парламент, в который были допущены и представители городов.
375
Рене II, виконт де Роган(1550–1586) – французский аристократ, участник гражданских войн XVI века, командовал войсками гугенотов в крепости Ла Рошель.
376
СевиньеМари, маркиза, де (1626–1696) – известная французская писательница; ее письма к дочери представляют собой ценный исторический источник.
377
Троглодиты– общее название народов и племен древности, стоявших на крайне низком культурном уровне, живших в землянках и пещерах.
378
Кельты– группа племен, близких друг к другу по языку и материальной культуре, обитавших в течение долгого времени в Западной Европе, на территории от среднего течения Рейна и верховьев Дуная до Роны. Впоследствии они переселились во Францию и заняли Бретань и Бельгию, северную часть Испании, Англию и Ирландию, позже – часть Италии и некоторые другие области Европы, а также Малой Азии. Во всех занятых ими областях кельты постепенно сливались с жившими там народами. В Северной Италии, северной Испании и Галлии (Франции и Бельгии), после покорения этих областей римлянами, кельты романизировались и утратили свой язык.
379
Гугеноты– название протестантов (кальвинистов) во Франции, утвердившееся с 50-х годов XVI века; главной опорой их являлись некоторые группы дворянства и некоторые слои торговой буржуазии, а также часть крестьянства (особенно на юге). Борясь за свободу вероисповедания, гугеноты боролись и против королевского абсолютизма, жестоко расправлявшегося с ними.
380
Тайефер– один из вожаков вандейских мятежников.
381
Гуж-ле-Брюан– один из предводителей вандейских мятежников.
382
Куртилье– один из вожаков вандейских мятежников.
383
«Господин Жак»– прозвище одного из предводителей вандейских мятежников.
384
Бернар де Вильнев– один из предводителей вандейских мятежников.
385
Шарль де Буагарди– один из предводителей вандейских мятежников.
386
Шальбос– один из предводителей вандейских мятежников.
387
Боэтиду– один из предводителей вандейских мятежников.
388
Пюизэ, т. II, стр. 35
389
Ределер(Ален) – один из предводителей вандейских мятежников.
390
Сапино, де (1736–1793) – один из главных предводителей вандейских мятежников, был убит в бою; среди руководителей мятежа был и его племянник, Шарль-Анри де Сапино (1760–1829).
391
СепоМари-Поль-Александр, виконт, де (1769–1821) – один из главных руководителей вандейских мятежников.
392
Тристан-Отшельник– один из вожаков вандейских мятежников.
393
Бернье, аббат – один из вожаков вандейских мятежников.
394
Жалиб д'Аржан– один из вожаков вандейских мятежников.
395
Форэ– один из вожаков вандейских мятежников.
396
Шуп– один из вожаков вандейских мятежников.
397
Нансиа– один из агентов французской дворянской эмиграции конца XVIII и начала XIX века.
398
МелинеФрансуа (1738–1793) – французский политический деятель и промышленник, был членом Конвента, в котором примыкал к жирондистам.
399
Пюизэ, т. II, стр. 35
400
ДюгескленБертран (1314–1380) – видный французский военачальник, выходец из бретонского дворянства, отличился своей храбростью во время Столетней войны между Францией и Англией.
401
Роже Мулинье– один из вожаков вандейских мятежников.
402
Бовилье, де, шевалье – один из вожаков вандейских мятежников.
403
ВимпфенФеликс, барон, де (1745–1814) – французский генерал и политический деятель, участник войн второй половины XVIII века. Во время гражданской войны 1793–1794 годов командовал армией, созданной жирондистами для борьбы против якобинской диктатуры. После того как эта армия была разбита войсками Конвента, Вимпфен скрывался вплоть до переворота 18 брюмера.
404
Федералисты– так якобинцы называли жирондистов за то, что они стремились ослабить политическую централизацию Франции и противопоставляли Парижу, центру революции, провинциальные города (особенно Южной и Западной Франции), на которые они стремились опереться в борьбе против якобинской диктатуры.
405
Ла Лозер– деятель французской революции, член Конвента, жирондист.
406
ГорсАнтуан-Жозеф (1751–1793) – деятель французской революции, публицист; был членом Конвента, примыкал к жирондистам; вел ожесточенную борьбу против Марата; пытался поднять Нормандию и Бретань против якобинской диктатуры; был казнен по приговору Революционного трибунала.
407
Мейян– деятель французской революции, член Конвента, жирондист.
408
Дюшатель– деятель французской революции, член Конвента.
409
Вильгельм Телль– согласно народной легенде начала XIV века, швейцарский крестьянин, отказавшийся поклониться шляпе австрийского эрцгерцога, повешенной на площади города Альторфа. В наказание за это императорский наместник Гесслер приказал ему стрелять в яблоко, положенное на голову его сына; Вильгельм Телль сбил яблоко, не задев головы сына. Заключенный в тюрьму, он бежал из нее, подстерег Гесслера и убил его.
410
Сократ(ок. 469–399 гг. до н. э.) – древнегреческий философ-идеалист, считавший, что главной задачей познания является самопознание и признававший тремя основными добродетелями умеренность (знание, как обуздывать страсти), храбрость (знание, как преодолевать опасность) и справедливость (знание, как соблюдать божественные и человеческие законы).
411
Никола Рапэн(1540–1608) – французский поэт и политический деятель, одно время был правителем Бретани и отстаивал ее самостоятельность от центральной (королевской) власти.
412
ЛануФрансуа, де (1531–1591) – французский военачальник и политический деятель; один из руководителей партии гугенотов; участник гражданских войн XVI века; выходец из Бретани, пользовался большим влиянием в этой провинции.
413
Больше, чем гражданская война (лат.)
414
Своими глазами видел вчера дьявола (старо-франц.)
415
Скорбящая (лат.)
416
Святой Варнава повелел серпу жать траву (лат.)
417
Глас в пустыне(лат.)
418
Кобург– Имеется в виду австрийский генерал, герцог Кобургский, командовавший войсками европейской коалиции, которые действовали против революционной Франции.
419
В демоне – бог (лат.)
420
ГобельЖан-Батист-Жозеф (1727–1794) – деятель французской революции, член Учредительного собрания, был близок к якобинцам; в конце 1793 года публично снял с себя сан епископа; был казнен по приговору Революционного трибунала за принадлежность к оппозиционной фракции эбертистов-шометтистов.
421
В. И. Ленин, Сочинения, т. 29, стр. 342
422
В. И. Ленин, Сочинения, т. 25, стр. 178
423
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XXVIII, стр. 81
424
Рок (греч.)
425
Слово «готический» в том смысле, в каком его обычно употребляют совершенно неточно, но и совершенно неприкосновенно. Мы, как и все принимаем и усваиваем его, чтобы охарактеризовать архитектурный стиль второй половины средних веков, в основе которого лежит стрельчатый свод преемник полукруглого свода породившего архитектурный стиль первой половины тех же веков (Прим. автора)
426
Игра слов epice – по-французски – и пряности и взятка, palais – и небо и дворец.
427
Lecornu (франц.) – рогатый.
428
Рогатый и косматый! (лат.)
429
Игрок в кости! (лат.)
430
Tibaut aux des – игра слов, означающая то же, что и двумя строчками выше приведенная латинская фраза «Тибо с игральными костями».
431
Вот тебе орешки на праздник (лат.)
432
За всадником сидит мрачная забота (лат.), – Гораций.
433
И бог пусть не вмешивается (лат.)
434
Ликуй, Юпитер! Рукоплещите, граждане! (лат.)
435
Игра слов: dauphin по-французски – дельфин и дофин (наследник престола).
436
Будем пить, как папа (лат.)
437
Ряса, напитанная вином! (лат.)
438
Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.)
439
Свиней перед жемчугом. Игра слов: Margaritа – по-латыни – жемчужина, Marguerite – по-французски – и Маргарита и жемчужина.
440
В поступи явно сказалась богиня (лат.) – Вергилий.
441
Поцелуи за удары (исп.)
442
Внутри колонны нашли драгоценный ларь, в котором лежали новые знамена с ужасными изображениями (исп.)
443
Арабы верхом на конях, неподвижные, с мечами, с отличными самострелами за плечами (исп.)
444
Вся дорога путь и относящееся к дороге (лат.)
445
«Радуйся, звезда моря!» (лат.) – католическое церковное песнопение.
446
Подайте, синьор! Подайте! (итал.)
447
Сеньор кабальеро, подайте на кусок хлеба! (исп.)
448
Подайте милостыню! (лат.)
449
На прошлой неделе я продал свою последнюю рубашку (лат.)
450
Милостыню! (лат.)
451
Подайте! (итал.)
452
Кусок хлеба! (исп.)
453
Куда бежишь, человек? (исп.)
454
Шляпу долой, человек! (исп.)
455
Философия и философы всеобъемлющи (лат.)
456
Подайте милостыню (лат.)
457
Когда цесарки меняют перья и земля (исп.)
458
Esmeralda по испански – изумруд.
459
Время прожорливо человек еще прожорливей (лат.)
460
Который своею громадой повергает в ужас зрителей (лат.)
461
«История галликанской церкви», кн. 2, стр 130 (Прим. автора)
462
Стоят, прервавшись, работы (лат.)
463
Это то искусство, которое, в зависимости от местности, климата и населения, называется также ломбардским, саксонским и византийским Эти четыре разновидности архитектуры родственны и существуют параллельно, хотя каждая из них отличается особым характером, в основе всех лежит полукруглый свод.
464
Эта деревянная часть шпиля была уничтожена молнией в 1823 году (Прим. автора.)
465
Своеобразное (лат.)
466
Верность граждан правителям, прерываемая, однако изредка восстаниями, породила увеличение их привилегии (лат.)
467
Мы с грустью и негодованием видели, как пытались увеличить, переделать и перекроить, то есть разрушить этот восхитительный дворец. Руки современных нам зодчих слишком грубы, чтобы касаться этих хрупких созданий Возрождения. Будем надеяться, что они этого и не осмелятся сделать. Кроме того, разрушить сейчас Тюильри было бы не только варварством, которое заставило бы покраснеть даже пьяного вандала, но и предательством. Тюильри не просто шедевр искусства шестнадцатого века, но и страница истории девятнадцатого. Этот дворец принадлежит уже не королю, а народу. Не будем посягать на него Его чело дважды отмечено нашей революцией. Один из его фасадов пробит ядрами 10 августа, другой – 29 июля. Это святыня. Париж, 7 апреля 1813 г. (Примечание автора к пятому изданию.)
468
Давать оплеухи и драть за волосы (лат.)
469
Голубого и бурого цвета (лат.)
470
Название папской буллы (лат.)
471
Алтарь лентяев (лат.)
472
Quasimodo у католиков – первое воскресенье после пасхи, Фомино воскресенье, quasimodo означает по-латыни «как будто бы», «почти».
473
Пастырь лютого стада еще лютее пасомых (лат.)
474
Здоровый малый злобен (лат.)
475
«Ангел» – первое слово молитвы, читаемой при звоне колокола утром, в полдень и вечером.
476
Словно поднятые трубным звуком (лат.)
477
Побоище; основная причина – отличное выпитое им вино (лат.)
478
Где замыкается круг (лат.). Имеется в виду «круг знаний», которым обучали в древности и в средние века.
479
Дозволенное (лат.)
480
Недозволенное (лат.)
481
Legris – по-французски произносится так же, как le gris, что означает «хмельной», «под хмельком».
482
Гюго II из Бизунсио, 1326–1332. (Прим. автора.)
483
К общему напеву (лат.)
484
Для некоторых именитых жен, посещения коих нельзя избежать, не вызывая огласки (лат.)
485
«Эге, эге! Клод с хромым» – игра слов: латинское claudus значит «хромой».
486
Аббат монастыря блаженного Мартина (лат.)
487
«О предопределении и свободе воли» (лат.)
488
Игра слов: l'abricotier – абрикосовое дерево; l'abricotier – приют на берегу.
489
Верую в Бога (лат.)
490
Господа нашего (лат.)
491
Аминь (лат.)
492
Ошибаешься, друг Клод (лат.)
493
Голубь.
494
«Толкование Послании апостола Павла». Нюрнберг, Ангонии Кобургер, 1474 (лат.)
495
Аббат монастыря блаженного Мартина, то есть король Франции, согласно установлению, считается каноником и имеет малый приход, принадлежащий церкви святого Венанция, а в капитуле он должен заседать на месте казначея (лат.)
496
Ибо именуюсь львом (лат.)
497
Черепаха (лат.); в военном искусстве римлян так называлась кровля из щитов, сомкнутых над головами.
498
Это та самая комета, при появлении которой папа Каликст, дядя Борджа, приказал служить молебны и которая появилась вновь в 1835 году. (Прим. автора.)
499
Должность, которая соединена не только с государственной властью, но и со многими преимуществами и правами (лат.)
500
Отчеты по управлению государственным имуществом, 1383 г. (Прим. автора.)
501
Суровый закон (лат.)
502
Во-первых (лат.)
503
Во-вторых (лат.)
504
Предположительно – блудницы (лат.)
505
В-третьих (лат.)
506
Громким голосом во мраке (лат.)
507
Молчи и надейся (лат.)
508
Крепкий щит – спасение вождей (лат.)
509
Тебе принадлежащий (лат.)
510
Молись! (лат.)
511
Людовик Великий (лат.) – надпись на триумфальной арке, воздвигнутой в Париже на бульваре Сен-Дени в память о победах Людовика XIV над Фландрией и Франш-Конте.
512
Французское «Trou aux Rats» (Крысиная нора) созвучно с латинским «Tu, ora».
513
Неровными шагами (лат.)
514
Песня в цвету (франц.)
515
«Господь» (лат.) – начало молитвы.
516
Кто глух, тот глуп (лат.)
517
Игра слов. Фамилия Condelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond – крюк и laurier – лавровое дерево.
518
Прокорми себя сама (лат.)
519
Мужчина с женщиной не станут читать «Отче наш» (лат.)
520
«Каким образом» и «но поистине» (лат.)
521
Поистине эти харчевни изумительны! (итал.)
522
Дыши, надейся (лат.)
523
Откуда? Оттуда? (лат.)Человек человеку зверь (лат.)Звезда, лагерь, имя, божество (лат.)Большая книга, большое зло (греч.)Дерзай знать (лат.)Веет, где хочет (лат.)
524
Пост (греч.)
525
Небесного называй господом, земного – погибелью (лат.)
526
Пламя! (лат.)
527
Рок, судьба (лат.)
528
Разорвали рубаху («кухонная» латынь).
529
Рубаху, а не плащ (лат.)
530
Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)
531
С моим лакеем («кухонная» латынь)
532
Кто не работает, пусть не ест (лат.)
533
Цепям и палкам вопреки, оковам, тюрьмам, дыбам, веревкам назло, кандалам, ошейникам, железкам (лат.)
534
Через самого, и с самим, и в самом (лат.)
535
Бессмысленный набор слов.
536
Голый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.)
537
Колдунья или ведьма! (лат.)
538
Диалог об энергии и деятельности демонов (лат.)
539
У каждого места есть свои дух (гений) (лат.)
540
Тебя, Бога, хвалим! (лат.)
541
При сохранении своей формы душа остается невредимой (лат.)
542
Позорно жить среди сквернословия (лат.)
543
Некогда я был фиговым стволом (лат.)
544
Епископ Эдуэнский (лат.)
545
Сознаюсь (лат.)
546
Goton – уменьшительное от имени Marguerite (Маргарита).
547
О фигурах правильных и неправильных (лат.)
548
Учение (греч.)
549
Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)
550
Увы! Варварская латынь! (лат.)
551
Отрицаю (лат.)
552
Оставь надежду навсегда (итал.) – из «Божественной комедии» Данте.
553
Queue (Ке) окраина хвост (франц.)
554
…Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!
555
…Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.
556
…В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)
557
Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)
558
Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.)
559
Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)
560
Господи помилуй! (греч.)
561
Аминь! (лат.)
562
Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.)
563
Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.)
564
Счастливый старик! (лат.)
565
О тесании камней (лат.)
566
Таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.)
567
Фиктивным браком (лат.)
568
Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.)
569
Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.)
570
Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.)
571
Не всякому дано иметь нос (лат.)
572
От вина распутство и буйное веселье (лат.)
573
Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.)
574
Слава богу (лат.)
575
Десятиносый (греч.)
576
Без кравчего, без виночерпия (лат.)
577
Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.)
578
Le mauvais – дурной (франц.)
579
Осаждая Турин, сам был осажден (лат.)
580
Против скупости (лат.)
581
Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.)
582
Ананке(ANAFKN) – рок, судьба (греч.)
583
Финистер– выступающая часть Бретонского полуострова, которую омывают воды Ламанша с одной стороны и воды Атлантического океана – с другой.
584
Замок Михаила Архангела– старинное аббатство во Франции на берегу Ламанша, построенное на вершине огромной гранитной скалы. О нем сложились многочисленные легенды и предания.
585
Люцифер(буквально – светоносец) – в христианской мифологии – Сатана, падший ангел, повелитель ада.
586
Бальи– судейские чиновники, имевшие также некоторые административные функции.
587
Эсташ(по прозвищу Монах) – известный в начале XIII в. пират, орудовавший в водах Ламанша.
588
Рибероль Шарль– французский публицист, бежавший после переворота 1851 г. на Джерсей и издававший там газету «Человек», в которой вел борьбу против Наполеона III с позиций либеральной буржуазии.
589
Химера(греч. миф.) – огнедышащее чудовище.
590
Госпожа де Сталь(1766–1817) и Шатобриан Франсуа Рене, виконт (1768–1848) – французские писатели, широко известные в первой трети XIX в.
591
Калибан– персонаж пьесы Шекспира «Буря», безобразное человекоподобное чудовище.
592
Парфенон– храм покровительницы города Афин, богини АфиныПаллады; считается классическим произведением древнегреческой архитектуры.
593
Эрнани и Астригара– испанские селения, которые Гюго посетил в детстве.
594
Несторианство(от имени константинопольского патриарха V в. Нестория) – религиозное течение внутри христианства, возникшее как выражение социального протеста сирийских земледельцев, а затем распространившееся на многие страны Востока. Пришло в полный упадок после монгольских нашествий.
595
Абелярова ересь. – Абеляр (1079–1142) – французский философ и богослов, один пз предшественников гуманистов; пытался толковать вопросы религии с позиций разума и науки, за что был подвергнут преследованиям как еретик.
596
Бог (англ.)
597
Добрый (англ.)
598
Шоссе д'Антен– богатый буржуазный район Парижа.
599
Сен-Жерменское предместье– район аристократический.
600
Заача– оазис в Алжире, недалеко от города Бискры.
601
Веллингтон– герцог, главнокомандующий английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815 г.), реакционный политический деятель; умер в 1852 г.
602
Полле– район города Дьеппа, заселенный рыбаками; расположен по другую сторону гавани и соединен с основной частою города висячим мостом.
603
Стренд– квартал Лондона, застроенный в XIX в. театрами, богатыми магазинами и особняками.
604
Unda – волна; unde – откуда (лат.)
605
Оu – или; ой – где (фр.)
606
Гай Юлий Цезарь(100 – 44 гг. до н. э.), римский император, полководец, талантливый писатель, завоевал Галлию, прославившись при этом своей жестокостью, и отдал ее огромные богатства в руки римлян. Роллон – нормандский феодал, совершавший в конце IX в. опустошительные набеги на французские города и провинции.
607
Дюгесклен– коннетабль, TQ есть глава армии при французском короле Карле V (XIV в.); успешно сражался с англичанами в начале Столетней войны.
608
Одно из течений религиозного протестантизма, центр которого был в Женеве; название свое получил от имени его основоположника, Жана Кальвина (1509–1564).
609
Лютер Мартин(1483–1546) – немецкий монах, основатель религиозного протестантизма. Его «95 тезисов» против догматов католической церкви стали знаменем назревавшего в Германии антифеодального движения, которое в условиях XVI в. приняло форму религиозной реформации; движение это вылилось в крестьянскую войну против князей, помещиков и духовенства. Сам Лютер изменил народным массам и примкнул к их врагам.
610
Мормоны– американская религиозная секта, возникшая в 1830 г. и сочетавшая в своей доктрине элементы буддизма, магометанства, христианства и средневековых суеверий; была построена на порабощении и эксплуатации главарями секты ее рядовых членов.
611
Калас Жак– старик протестант, колесованный в 1762 г. в Париже по ложному обвинению в убийстве своего сына якобы за принятие им католичества. Вольтер использовал этот случай для обличения религиозного фанатизма. В результате трехлетней борьбы он добился посмертной реабилитации Каласа и спас его семью. Сирвен– также жертва религиозного фанатизма, за него вступился Вольтер вскоре после дела Каласа. Драгонады – карательные отряды, состоявшие из французских драгун, которые посылались в конце XVII в. королем Людовиком XIV для подавления сопротивления гугенотов (французских протестантов) и насильственного обращения их в католичество.
612
Экштейн Фердинанд, барон – крайний реакционер, сотрудничавший в годы Реставрации в ультрароялистских газетах. Де Местр Жозеф – писатель, один из главнейших идеологов феодальной реакции во франции в начале XIX в.
613
Турецкий кролик (англ.)
614
Фюретьер Антуан – французский писатель и филолог XVII в. Его спор с баснописцем Лафонтеном касался некоторых вопросов французского языка.
615
Которых посвящает небу та же слава (лат.)
616
Митра(точнее Мифра) – древнеиранское божество, культ которого был связан с символическим ряжением в шкуры животных.
617
Карл Лысый(823–877) – франкский король из династии Каролипгов.
618
Монахи, занимавшиеся сочинением «житий святых»