Текст книги "Старая легенда"
Автор книги: Вероника Кузнецова
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
12
Гонкур прошёл в комнату старика, полный самых дурных предчувствий.
– Представляю, сколько толков вызвал твой уход, – мрачно сказал господин Вандесарос. – Думают, что я тебя вызвал, чтобы сообщить какой-то необыкновенный секрет. Пусть себе строят предположения, а мы от всех от них отдохнём. Или, может быть, тебе хочется побыть с молодёжью?
Молодого человека кольнула неприятная мысль, что он всё утро развлекался, не думая о старике, и тому должно быть горько, что теперь, когда он прикован к креслу, даже его давний, многим ему обязанный и специально к нему приехавший друг находит себе более весёлые занятия, чем беседа с ним.
– Нет, дед, – сказал Гонкур, удивляясь, как он мог променять задушевный разговор с умным и интересным стариком на приятную, но, в сущности, пустую светскую болтовню с малознакомыми людьми.
– Тогда почему не садишься? Сдвинь бумаги в сторону и садись на диван.
– А что это за бумаги? – поинтересовался молодой человек, глядя на разложенные по невразумительной системе густо исписанные листы.
В другое время любопытство дорогого гостя побудило бы старика подразнить его и заставить высказать различные предположения, но Гонкур с беспокойством заметил, что сейчас господин Вандесарос был слишком мрачно настроен для шутливых расспросов.
– Витас заставил меня писать ни много, ни мало как мемуары, – невесело ответил он.
– Что ж, тогда первым читателем будет он, а я займу второе место, – сказал Гонкур.
Он расчистил себе место, стараясь не очень путать стопки листов, сел и выжидательно уставился на старика.
– Тебе интересно знать, зачем я тебя позвал? – растолковал его взгляд хозяин.
– Говорят, пришло какое-то письмо с плохими известиями? – осторожно спросил молодой человек. – Могу я быть чем-нибудь полезен?
– Пока нет, а потом – возможно. В этом доме любое событие может обернуться бедой. Во всяком случае, я рад, что и ты и Медас здесь. Ваше присутствие сгладит напряжение, которое всегда возникает в нашей семье при такого рода известиях, хотя, когда я тебя приглашал, я мечтал, чтобы тебе здесь понравилось и у тебя остались только приятные воспоминания.
– Мне будет гораздо приятнее хоть в чём-то тебе помочь, – возразил Гонкур. – Ты можешь мне объяснить, что всё-таки произошло? Или знать об этом посторонним нежелательно?
– Какой же ты посторонний? – удивился господин Вандесарос. – Я тебе всё расскажу сейчас, а остальные узнают об этом после обеда. Вчера у Верфины Васар умер племянник. Она уже уехала на похороны и вернётся завтра к ночи.
Смерть ужасна сама по себе, но Гонкур не понимал, почему это прискорбное обстоятельство нужно окружать покровом таинственности и почему при такого рода известиях в этой семье возникает напряжённая обстановка. Обычно все чувствуют горе, а не напряжение. Может, его друг не так выразился? Что ж, если они с Медасом смогут как-то поддержать этих славных гостеприимных людей, он будет рад помочь, хотя в таких случаях, когда требуется мягкость и утешение, Гонкур всегда испытывал неуверенность. Ему было гораздо легче помогать физически, а не морально.
– Наверное, она любила своего племянника? – спросил Гонкур сочувственно. – Мигелина сказала, что госпожа Васар очень бледна.
– Она его никогда не видела и никакой любви к нему не питала, – развеял старик его предположения и пояснил. – Нормальным людям трудно понять моих родных, но для них каждая смерть, даже самого дальнего и незнакомого представителя нашего рода, вызывает ужас и ожидание последующих несчастий. Всё связано с Нигейросом. Этот подлец выделил в своём проклятии один весьма интересный пункт, согласно которому после одной смерти неизбежно следуют ещё четыре, так что в общей сумме получается пять смертей. Каково?.. Так что когда нас извещают, что кто-то умер, все пугаются и принимаются мрачно ждать следующих жертв легенды. Сам понимаешь, какая атмосфера при этом царит в доме и как это может сказаться на детях. А уж если у нас гостит Верфина, то дышать свободно и вовсе становится невозможно. А теперь Верфина ждёт особенных несчастий, она прямо-таки предрекает немыслимые беды, потому что при известии о первой смерти в наличии имеется буря и в доме присутствуют гости, а эти факторы, по легенде, должны усиливать несчастье.
– Твоя сестра тоже верит в неизбежность несчастья?
– Конечно. И не было бы бед, так накликает.
– Госпожа Васар не взяла Чораду с собой? – спросил Гонкур.
Старик покачал головой и горько произнёс:
– По-своему, Верфина обеспокоена состоянием своей дочери, поэтому не взяла её на похороны, но это не мешает ей портить нервы несчастной девочки рассказами и слухами.
Гонкур был слишком мало знаком с Чорадой, чтобы самому судить о состоянии её нервов, но, вспоминая её тихую, застенчивую и тревожную манеру держаться, он готов был согласиться с другом.
– У Клодии тоже испорчены нервы? – спросил он, чтобы выяснить обстановку в целом на случай, если его моральная поддержка, действительно, понадобится.
– У всех в этом доме нервы более или менее испорчены, – вдумчиво ответил господин Вандесарос, – но по-настоящему тревожно только за Чораду. Клодия тоже убеждена в существовании Нигейроса, но, слава Богу, видит его слишком часто, ну… чуть-чуть пореже Витаса.
– Что же в этом хорошего? То, что это неправда? – улыбнулся Гонкур, предчувствуя очередную теорию господина Вандесароса.
– Ну, разумеется! – воскликнул старик. – А если Клодия так часто выдумывает свои встречи с Чёрным кавалером, то это означает, что она не так уж боится его проклятий и шатающейся по всему дому фигуры с гитарой или без неё. Вот Витас, например, видит Чёрного кавалера каждую ночь и всем это рассказывает. Объясняет во всех подробностях, как он одет, какие мелодии ему играет, о чём рассказывает. Он не отрицает существования Нигейроса, даже верит в него, но пока он для него лишь игрушка, которой можно приятно пугать других, но лично к нему относящаяся хорошо. Пожалуй, в своей фантазии он давно преобразил нравственный облик этого негодяя и сделал его если не добродетельным, то, во всяком случае, вполне безобидным. Клодия пытается соревноваться с Витасом, но воображения у неё не хватает и перещеголять его она не в силах. Получаются повторения, и Витас безжалостно высмеивает её скучного Чёрного кавалера. Так что, посуди сам, можно ли всерьёз беспокоиться за этих детей, если они играют в самого страшного для их взрослых родственников призрака?
– А Чорада?
– О, она убеждена в том, что не имеющий жалости и снисхождения Чёрный кавалер везде её подстерегает, с ужасом ждёт его появления, а один раз он ей, и правда, привиделся. Во всём виновата её мать. Это она вбивает ей в голову неизбежность проклятия.
– Твоя сестра в этом отношении умнее? – спросил Гонкур, сразу же почувствовал двусмысленность, грубость и бестактность такой формулировки вопроса и пожалел, что задал его.
В глазах старика мелькнула улыбка, но лицо осталось серьёзным.
– Да, в этом отношении немного умнее. Сама-то она верит в проклятие и боится малейшей приметы, подходящей для условий его действия, но, хоть она и рассказывает легенду детям, всё-таки не внушает им, что судьба их предопределена и полностью зависит от прихоти их несуразного предка. Детям предоставляется право выбора: верить, а значит, бояться, или не верить и жить спокойно.
– Она очень умна, – одобрил её тактику молодой человек.
– По-настоящему умна она была бы только в том случае, если бы вообще не рассказывала предание и не разглагольствовала при детях о проклятии и случаях его проявления, – сухо ответил господин Вандесарос.
– А портрет? – вкрадчиво спросил Гонкур.
– При чём здесь портрет? – насторожился старик.
– Единственный шедевр, оставленный мастером и поэтому поражающий воображение людей, – напыщенно произнёс молодой археолог. – Что же тогда делать с портретом?
– Этот портрет надо было или уничтожить, чтобы не ломал человеческие судьбы, или подарить какому-нибудь музею, и Нигейрос висел бы себе чинно и мирно среди порядочных портретов, а если уж ему вздумается, то бродил бы по пустым залам, никого не пугая, под надёжной охраной ко всему привычного сторожа. Тогда и некоторые Гонкуры с Медасами не разгуливали бы по ночам в поисках сильных ощущений.
– Ладно, дед, не вспоминай об этом. Не у тебя одного бессонница, – осторожно сказал Гонкур, помня, что и эту ночь, если будет возможность, он проведёт в поисках если не сильных ощущений, то истины.
– У тебя бывает бессонница?! – шутливо возмутился старик. – Рановато ей быть. Сколько же тебе лет: двадцать девять или семьдесят два?
– Аж тридцать!
– Так что в следующий раз на бессонницу не ссылайся, – подытожил господин Вандесарос. – А если скажешь нечто подобное ещё раз, то напишу твоему начальнику, чтобы не брал такого слабонервного в экспедиции, так и знай.
– Умолкаю! – с притворным ужасом закричал Гонкур.
– Сейчас разберу бумаги, – сказал старик, начиная складывать разложенные по всей комнате листы поаккуратнее, – а то сестра меня ругает и говорит, что служанка не может у меня стереть пыль, поэтому грозит уходом. А ты пока посиди, что-нибудь почитай. Заодно можешь заглянуть в тот шкаф.
Гонкур открыл дверцу упомянутого шкафа и отдал должное разложенным в образцовом порядке конфетам, ванильным сухарям, ароматному, тающему во рту печенью и прочим чудесам кулинарного искусства, с удовольствием поглядел на банки с абрикосовым джемом и вишнёвым вареньем, прихватил с собой горсть засахаренных орехов, сел на диван, углубился было в какие-то проповеди, которые нашёл на столе, но вскоре задремал и проспал до появления Мигелины, приглашавшей их к столу.
13
Пообедали в полном молчании, но взгляды собравшихся красноречивее слов указывали на общее напряжение. Госпожа Васар отсутствовала, и, возможно, подавленное состояние её дочери объяснялось именно этим. Гонкур с начала обеда внимательно наблюдал за девочкой и был вынужден согласиться, что тревога старика имеет основание. Хотя на первый взгляд Чорада казалась молчаливой, сдержанной и застенчивой, но в её глазах то и дело прорывался затаённый страх и чувствовалось чрезвычайное нервное напряжение. За завтраком и сейчас, за обедом, он несколько раз пытался с ней заговорить, но она лишь отвечала на вопросы, не поддерживая разговор, стыдливо потупившись и не решаясь открыто взглянуть ему в лицо. Гонкуру она казалась такой болезненно-хрупкой, что он чувствовал к ней жалость и сострадание. Будучи старше Клодии и Витаса, она выглядела намного моложе их, так что молодому археологу с большим трудом удавалось одёргивать себя и говорить с ней не как с ребёнком, а как с почти взрослым человеком. Чтобы сгладить возможные промахи, он с самого начала решил обращаться к ней на вы, чем, по-видимому, чрезвычайно льстил её незрелому ещё самолюбию.
Чорада боялась посмотреть на Гонкура открыто, но часто поглядывала на него, думая, что этого никто не видит. Молодой человек заметил это ещё вчера, но не придал значения, отнеся к застенчивости девочки, заинтересованной его приключениями, ярко расписанными дедом Вандесаросом. А сейчас, к величайшему своему беспокойству, он заметил, что на него стала точно так же посматривать не смущавшаяся до сих пор Клодия. Посматривать, да ещё что-то показывать знаками Чораде, после чего та краснела, сердилась на подругу и осторожно проверяла глазами, не заметил ли этого гость. Может быть, Гонкура не встревожил бы робкий интерес девочки, если бы Рената не подошла к нему перед самым обедом и, сверкнув красивыми выразительными глазами, не шепнула: "А ведь вы опытный дамский угодник", – чем привела его в смятение.
Наконец, когда со стола было убрано, госпожа Кенидес встала и официальным тоном объявила:
– Вчера у госпожи Васар умер племянник. Она уехала после завтрака и вернётся завтра к ночи.
– А буря не прекращается, – еле слышно прошептала Чорада, но Гонкур её услышал.
– Бури уже нет, – мягко сказал он. – Идёт обыкновенный дождь, но и он скоро кончится, а ветер почти утих.
Он вспомнил, что присутствие гостей тоже каким-то образом связано с действием проклятия, но не мог придумать, как увязать вместе такие различные явления, как смерть, бурю и гостей. Буря, конечно, может вызвать смерть, если повалит дерево на прохожего, да и гость способен убить хозяина, что редко, но бывает. Однако как к первому случаю привязать гостя, а ко второму – бурю, молодой человек не понимал. Он пожалел, что своевременно не разузнал об этом у деда Вандесароса, иначе непременно нашёл бы способ успокоить бедную девочку и насчёт бури, и насчёт гостей.
Чорада молча взглянула на него огромными, чёрными, всегда странно настороженными и оттого казавшимися ещё больше глазами и сразу их опустила. Гонкур подумал, что несколько утешительных слов, сказанных девочке из жалости к её беспочвенным страхам, могут дать Ренате повод для ложных выводов, и, украдкой посмотрев на неё, встретил ответный насмешливый взгляд. Пожалуй, если эту девицу и встревожило сообщение о смерти, то желание дразнить нового знакомого оказалось выше всяких страхов.
Госпожа Кенидес помолчала и сочла своим долгом добавить:
– Хоть приметы для несчастья налицо, но мы будем надеяться, что Нигейрос смилуется над нами и его проклятие нас не настигнет.
– Видишь, что у нас делается? – прогудел на ухо Гонкуру незаметно подъехавший к нему старик Вандесарос. – Все молятся Богу, а мы – Нигейросу.
Молодой человек рассеянно кивнул, отмечая, как изменилось лицо у Чорады и как тоскливо она огляделась вокруг.
Если бы Гонкур был фаталистом, то он бы сказал, что на лице Чорады судьба оставила ясный отпечаток, указывающий на будущее девочки. Встревоженный своими предположениями и догадками, он не заметил, что за ним самим внимательно наблюдает старик, настороженный его отсутствующим видом. Проследив направление взгляда Гонкура, он, по-видимому, сделал правильный вывод, потому что кивнул своему молодому другу, нахмурился и задумался.
Зато Витас не испытывал никаких потусторонних страхов, потому что подмигнул хозяину замечательной лошади, словно давая понять, что скажет сейчас нечто, имеющее непосредственную связь с горестным сообщением и вполне уместное в данный момент.
– Мама, – напомнил он, – господин Гонкур и господин Медас ещё не знают окончания легенды.
Молодой археолог подумал, что вспоминать события, вызвавшие проклятие, в которое все так верят, было бы неразумно.
– Давайте сегодня не говорить об этом мрачном субъекте, – предложил парализованный старик, дёрнув Гонкура за рукав.
– Что касается меня, – поспешно заговорил Гонкур, стараясь так подобрать слова, чтобы не обидеть хозяев отказом слушать про их идола, – то мне очень понравилась первая часть легенды и особенно то, как вы, госпожа Кенидес, её рассказывали, но произошло такое печальное событие и, насколько я понял, оно так тесно связано с проклятием Нигейроса, что, мне кажется, сегодня лучше поменьше о нём говорить.
В целом Гонкур был доволен речью, хотя в конце едва не сбился из-за обилия оборотов. Теперь требовалась поддержка Медаса. Гонкур кашлянул и незаметно ему мигнул.
– Я согласен с Гонкуром, – незамедлительно откликнулся Медас, – и готов ждать до лучших времён.
Госпожа Кенидес была слишком польщена похвалой Гонкура, чтобы прислушаться к голосу здравого смысла.
– Ну что вы! – приветливо отозвалась она. – Будем ли мы молчать или будем говорить, сила проклятия от этого не уменьшится.
До молодого археолога отчётливо донёсся приглушённый возглас старика Вандесароса: "Вот дура!" Он был убеждён, что и госпожа Кенидес не могла его не слышать, но она или привыкла к некрасивым перепалкам с братом или, скорее всего, решила не объясняться с ним при гостях.
– Так давайте лучше говорить! – возбуждённо воскликнул Витас, которому очень хотелось привлечь к себе внимание гостя чем-нибудь необычным, например, пресловутым проклятием.
– Тётя, расскажите, пожалуйста, – попросила Чорада, для которой, как отметил внимательный Гонкур, тема о Нигейросе была болезненно притягательна.
– Ладно, расскажу, – согласилась госпожа Кенидес, как все смертные, не лишённая слабостей и втайне надеявшаяся ещё раз заслужить похвалу молодого археолога искусным изложением.
Гонкур подумал, что Чораду следовало бы оградить от лишних напоминаний о страшившем её призраке, но он был гость, да к тому же человек для всех, кроме деда Вандесароса, новый, поэтому не имел права вмешиваться в дела семьи.
– Давайте перейдём в гостиную, там нам будет удобнее, – предложила госпожа Кенидес.
В гостиной старик Вандесарос отъехал в самый дальний угол и погрузился в мрачное созерцание собравшихся.
14
Девушка застонала, шевельнулась и, открыв глаза, встретилась взглядом с хозяином. Нигейрос сидел около кровати, на которую перенёс её из той страшной комнаты. Несчастная с ужасом глядела на спокойное, серьезное, кажущееся доброжелательным лицо человека, от которого теперь зависела её судьба.
– Я вижу, вам уже лучше, – мягко сказал Нигейрос.
Девушка не ответила ни слова и лишь продолжала смотреть на это красивое изменчивое лицо широко открытыми глазами, в которых уже не было ни решительности, ни вызова, а запечатлелась лишь смертельная усталость и мольба.
– Расскажите мне, что с вами случилось, и, может быть, я сумею вам помочь, – снова заговорил Нигейрос. – Вы попали в скверную историю. Почему вы убили этого человека? Он вам угрожал?
– О нет! Нет! – застонала та и зарылась лицом в подушку. Плечи её тряслись.
Нигейрос с холодной задумчивостью смотрел на неё, словно что-то прикидывая в уме. Потом он положил руку на её плечо и ласково сказал:
– Успокойтесь. В моём замке вы в полной безопасности. Про труп знаем только вы да я, поэтому расскажите мне вашу историю, и я подумаю, что для вас можно сделать.
Девушка медленно повернула к Нигейросу измученное лицо и приподнялась на постели. Хозяин предупредительно и ловко подложил ей под спину подушки.
– Хорошо, я вам всё расскажу, – хрипло сказала она, слабым кивком поблагодарив за заботу.
– Прежде всего, как вас зовут? – спросил Нигейрос.
– Моё настоящее имя Рав'ина С'адос. Я изменила его, чтобы меня принимали за мужчину, ведь одинокая женщина вызывает слишком много любопытства.
Нигейрос кивнул, не сводя с неё внимательных глаз, по которым было трудно определить, как он относится к её словам.
– Вместе с горничной и двумя слугами я путешествовала по стране.
– Да, обычно в вашем возрасте испытываешь тягу к путешествиям, – согласился Нигейрос, поощряя гостью к дальнейшему рассказу.
– Я думаю, вам будет неинтересно слушать, где мы были и что видели до того ужасного дня, – почти умоляющее сказала девушка.
– Напротив! – горячо возразил Нигейрос. – Мне было бы очень интересно это узнать, так что потом вы непременно мне всё расскажете, но сейчас я прошу вас приступить к рассказу о событиях того страшного дня, послуживших причиной нашего знакомства, в котором плохо лишь то, что оно стоило вам стольких переживаний. Так что же случилось в этот злополучный день?
– Мы выехали из гостиницы и к вечеру должны были прибыть в какой-то городок. Названия его я сейчас не припомню. Путь наш лежал через лес, по которому проходила довольно широкая дорога. Наши лошади хорошо отдохнули, и мы ехали быстро…
Девушка запнулась.
– Что же дальше? – невозмутимо спросил Нигейрос.
– А дальше… нашу карету остановили.
– Разбойники?
– Да… это были разбойники. Моих слуг убили, служанку увели в лес, а я осталась одна с этим чудовищем.
– Который лежит там? – Нигейрос неопределённо махнул рукой.
– Да. Он схватил меня, но мне удалось вырваться. Я хотела бежать, но он всё равно бы меня догнал. К счастью, мне на глаза попался маленький топорик. Не помню как, но я убила этого человека.
– Вы были одни?
– Да.
– И он даже не вскрикнул?
– Нет. Он упал замертво, – ответила девушка, глядя на Нигейроса широко раскрытыми глазами.
– Вам очень повезло, – задумчиво проговорил тот. – Удар у вас был меткий и сильный. Что же было дальше?
– Наших лошадей увели, но в стороне стояла телега, запряжённая одной лошадью.
– Та, на которой вы сюда прибыли?
– Да, она. Я перенесла на неё тело этого человека… Это было очень тяжело, – заметив нетерпеливый жест Нигейроса, сказала девушка.
– Я вас слушаю. Что же было дальше?
– Я уехала. Потом меня застала буря, и я постучалась к вам.
– Почему вы не выбросили тело где-нибудь в лесу?
– Я хотела выбросить его в реку.
– Весьма правдоподобно, – серьёзно сказал Нигейрос и замолчал.
Девушка настороженно смотрела на хозяина из-под длинных ресниц.
– Да, очень правдоподобно придумано, – заключил он.
– Придумано?!
Нигейрос взглянул на неё сурово.
– Я искренне хотел вам помочь, а вы обманываете меня, придумывая всякие небылицы. Я одинок, людей вижу редко и давно отвык от их лжи и лицемерия. Мне очень больно, что мои лучшие чувства отвергнуты, обмануты, оскорблены…
Во взгляде Нигейроса мелькнула такая горечь, что девушка воскликнула:
– Простите меня, но истинная моя история так ужасна, что вы не сможете мне поверить. Мне никто не поверит. Я сама не поверила бы человеку, который рассказал бы её мне, но, к несчастью, всё это случилось со мной.
– Не бойтесь, – ласково проговорил Нигейрос. – Я постараюсь вам поверить и понять вас. Я сам так много пережил и испытал, что мне легче, чем кому бы то ни было, поверить любой истории, если в ней нет явных противоречий.
Глаза Нигейроса смотрели прямо и честно. При упоминании о собственных несчастьях его брови дрогнули, и лицо потемнело от затаённого горя. Девушка посмотрела в тёмные глаза, горящие желанием защитить её, на изящные, но такие сильные руки, сжавшие её собственные руки с братской нежностью, на всю его мужественную фигуру, казалось бы, готовую броситься в битву против злых и жестоких сил мира, и почувствовала, что может во всём довериться этому человеку, посланному ей самим небом.
– Я расскажу вам всё, – тихо сказала она. – Я верю, что вы не захотите причинить мне зло, ведь вы кажетесь таким добрым и великодушным человеком. Я выдумала ту историю, и я благодарю вас за то, что вы на меня не рассердились.
Нигейрос слегка сжал её руку в своей, и девушка, успокоенная его неподдельным сочувствием, начала свой рассказ.