355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валериан Скворцов » Сингапурский квартет » Текст книги (страница 11)
Сингапурский квартет
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:51

Текст книги "Сингапурский квартет"


Автор книги: Валериан Скворцов


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

– Опять любопытный звук, – сказал Клео.

– Издается, когда рассчитываешь только на кулаки.

– Богатый язык, а? Положение отражает точно.

– Жалею, что не прикончил тебя у протоки.

– Сожаления, сожаления… Никудышная долговая расписка, предъявленная несостоявшемуся будущему.

– Дерьмо!

– Протухшее яйцо заморской черепахи!

– Чтоб все твое потомство стало червивым!

Клео повел шеей, стиснутой галстуком-бабочкой. Фланелевый пиджак резал под мышками, да казался ещё и коротковатым, поскольку чувствовалось, как кольт, заткнутый на спине за ремень брюк, выпирает из-под полы козлиным хвостом.

– Хорошо, – сказал он. – Последнее слово за тобой. Но в этом случае извинись перед дамой. Это – моя жена, и червивое потомство придется от меня воспроизводить ей.

Сун Юй протянула крохотный пакетик, перевязанный лыком. Бруно рванул узелок зубами… Они платили золотом!

4

Потеря казенного грузовика возле паровой рисорушки на набережной канала У Кэй повлекла не только разжалование в рядовые.

Канцелярия 13-й полубригады внесла Бруно Лябасти в список кандидатов на увольнение из Иностранного легиона. Следовало благодарить бога и взводного, лейтенанта Только-Что-Из-Борделя, за заступничество – дело едва не отправили в военно-полевой суд. Французское гражданство спасало от бродяжничества, но не от материальных затруднений. Франция «с честью принимала новых сыновей», однако не более того. Позаботиться о трудоустройстве предстояло самостоятельно.

Бруно выгодно продал полученный от Клео слиток. Пенициллиновая сделка обеспечивала два-три года безбедного существования. Но положенный в банк миллион франков давал ничтожный процент. Узнав, что сержант лишился нашивок, отринут от материальных ценностей и ждет отставку, Клео Сурапато утратил к нему интерес.

Бруно задумался. Завести мастерскую по ремонту радиоаппаратуры или американских холодильников, открыть кафе, скажем, «Свидание легионеров», получить, наконец, на льготных условиях плантацию гевеи – эти пути отталкивали занудным бесцветным будущим. Да и из Сайгона – вообще из Вьетнама – рано или поздно придется выметаться. Следовало взяться за нечто, что сулило бы скорый и обеспеченный отъезд в Европу.

Рене де Шамон-Гитри подсказала выход.

Она переписала найденный на отцовском столе документ, озаглавленный «Программа ввоза из США оборудования по коммерческой инициативе на 1953 год». Администрация Французского Индокитая разрешала частным лицам и компаниям закупку американских станков, транспортных средств или промышленных материалов на сумму до одиннадцати миллионов американских долларов. По курсу Индокитайского банка эта сумма составляла двести двадцать миллионов пиастров, а по курсу черного валютного рынка – пятьсот пятьдесят миллионов, то есть более полумиллиарда!

Банк, конечно, не выдавал во Вьетнаме американскую валюту в обмен на франки. Платеж следовало производить во франках, а уже затем банк выплачивал доллары продавцу оборудования и материалов в Париже или США. В Сайгоне это тоже допускалось, но при соблюдении двух условий – платеж осуществлялся только под золотое обеспечение и только французским гражданином.

– Ты располагаешь французским паспортом, – сказала Рене. – А твой желтенький дружок Клео – золотом. Сложите один плюс один и получите пять…

Она набрала номер телефона Клео и протянула трубку Бруно.

Китаец понял с полуслова. Последовало приглашение отобедать в кабинете ресторана «Золотой дракон». На какие высоты, оказывается, забрался бандит!

Инкрустированную перламутром столешницу подавальщики сплошь уставили, как говорили в Шолоне, «лучшими десятью». Две разновидности редких водорослей – «морской дракон» и «речная лошадь», травы великой питательной и врачующей силы, в которых вываривалась баранина или свинина. Затем собачьи хвосты, половые органы тюленя и тигра, восстанавливающие генетические силы в необыкновенной пропорции. Ящерицы, доставленные из китайской провинции Гуанси. Копытца жеребенка пони из китайской же провинции Юньнань. Распаренные фрукты и внутренности угрей из Кантона. Первосортные ласточкины гнезда с островных утесов в Андаманском море.

Высокая разливальщица с позолоченной чашкой на цепочке, свисавшей с самого выдающегося бюста в городе, катала этажерку с винами, настойками на тигровых костях и сосудом, в котором густо лоснилась кровь только что ободранной на глазах у клиентов молодой кобры.

Бруно и Рене оказались единственной европейской парой. Вьетнамцы и китайцы, приведенные Клео, выстроились цепочкой, по-деловому вручили визитные карточки и получили в обмен захваченные Рене картонки отца с золочеными генеральскими звездами. Никто не обратил внимания ни на эти звездочки, ни на приписку под именем де Шамон-Гитри – «генерал». Неотесанные друзья Клео попрятали карточки в потертые, несменяемые из страха потерять удачу бумажники. Рене попыталась завести светскую беседу о блюдах, от ароматов которых её мутило, но никто не отозвался на восторги по поводу внешнего вида не опробованных ещё кушаний. Клео, покивав, быстренько подложил Рене куски, достойные, по его мнению, генеральской дочери, заправил травами, намешал соусов в блюдце и жестом пригласил наслаждаться. При этом бесцеремонно лазил в тарелку Рене своими палочками.

Бруно несколько раз перехватывал беззастенчивый, оценивающий взгляд Сун Юй. Жена Клео заявилась в золотистом шелковом платье с воротником стойкой. Это был не вьетнамский «ао-зай», а доподлинное китайское платье с высокими разрезами, в которых сверкали нейлоновые чулки.

Именно Сун Юй вывела Бруно из Сайгона, после того как пенициллин был доставлен в европейскую часть города. Она же дирижировала свидетелями, показавшими французским жандармам, что воинский грузовик ограбили коммунистические бандиты. Клео, вне сомнения, перепродал бесценное лекарство именно им.

В Азии собираются вокруг стола для еды, а не разговоров. Чем изысканнее и богаче угощение, тем нелепее болтовня или, хуже, деловая беседа. Рене не притрагивалась к палочкам для еды, больше пила и входила в свое обычное на светских сходках состояние. Вьетнамцев и китайцев, Бруно знал, такое не коробит. Выпивка, как и еда, оплачены заранее, поэтому от них ничего не должно остаться. Да и невежливо по отношению к хозяину стола оставлять недоеденное и недопитое. Отчего по этой причине и не перебрать?

Проглотив компот из лотосовых семян, Бруно спросил Сун Юй по-французски:

– Вы знаете, что такое бескультурье, мадам?

Она щебетала на кантонском с морщинистой старухой, обладательницей лысины на коротко стриженой, по-птичьи крохотной голове. В ушах облезлой макаки поблескивали бриллиантовые серьги, которые в сумме, если их сложить, возможно, оказались бы крупнее её лысины.

Сун Юй неторопливо повернулась к Бруно. Двойные ямочки на щеках, когда она улыбалась, копируя гримасу мужа, делали её круглое лицо совсем кукольным. Крупные, пригнанные друг к другу передние зубы отблескивали желтизной. Подрубленная над бровями челка усиливала кукольное сходство, но в узких, черных, влажных глазах, в разлет уходившим к вискам, стояли презрение и ненависть.

– Что же такое? Просветите!

Видимо, Сун Юй за последнее время подучилась французскому языку. На канале У Кэй во время отступления Бруно с золотом из Шолона она едва подбирала глаголы.

– Бруно, не кокетничай с мадам Баттерфлай! – сказала с другого края стола Рене, сидевшая по правую руку от Клео.

– Меня зовут Сун Юй, мадам Доуви…

Бруно покосился на китаянку. Что за прозвище она дала его жене?

– Мадемуазель де Шамон-Гитри, – поправила Рене.

– Так что же такое бескультурье?

– Бескультурье, мадам, на мой взгляд, есть потеря культуры своей деревни или становища… Человек из деревни в таком скопище, как город, пытается обезьянничать, перенимать внешние признаки окружившей его массовой культуры и становится нелепым… Пришлые в городе, те, которые держатся землячествами, крепче стоят на ногах и остаются личностями, какими и были. Не так ли и в китайских кланах?

– Хотите выведать, кто собрался? – спросила Сун Юй. – Нет, не земляки. Клео и его уважаемый отец – с севера, пекинцы. А я из нищенствующей семьи сайгонских кантонцев второго поколения… Безродная.

– Значит, совместные деловые интересы?

– Ах, дорогой! – сказала Рене, бесцеремонно облокотившись обнаженной рукой на плечо низенького Клео. – Ты пытаешься очаровать мадам… мадам…

– Меня зовут Сун Юй, мадам Доуви.

– Мадемуазель де Шамон-Гитри, я же говорила…

Рене захохотала. У китайцев и вьетнамцев это признак раздражения. Француженка жила в Сайгоне, она знала это.

Клео с непроницаемым лицом осмотрел почти опустевшие блюда, размышляя, что бы ещё подложить к нетронутым кускам на тарелке Рене.

– Вы не ответили на мой вопрос, мадам Сун Юй, – сказал Бруно.

– Не торопитесь заворачивать огонь в бумагу, – ответила жена Клео.

Бруно посмотрел на Рене и подумал, что эта женщина, пытающаяся, приоткрыв от напряженного внимания рот, вникнуть в произношение Клео Сурапато, старше его на тринадцать лет. И что она ждет ребенка через три месяца.

Китаянка сказала:

– Вы и Рене прекрасная пара.

– Все ли ваши китайские друзья говорят сейчас на своем языке между собой именно так, хотел бы я знать…

– Сплетничают, конечно.

– Что именно они говорят? Ужасно интересно!

Бруно, единственному за столом, принесли кофе. Отменно сваренный. Чашка была из тонкого фарфора.

Клео улыбнулся и покрутил за головой Рене ладонью, давая понять, что следует оставаться за столом, когда другие встанут.

Бруно кивнул.

– Вон тот господин с золотыми зубами считает, что ваша супруга… как бы поточнее перевести… словом, она – белое куриное мясо. А его собеседник справа от вас кричит ему, что нет, ваша уважаемая супруга как раз куриное мясо с соусом карри. Это термины, относящиеся к сексуальным достоинствам. Кроме того, тот, который с золотыми зубами, считает, что вы привели не первую, а младшую уважаемую жену, может быть, даже наложницу, поскольку она… она… столь свободно выпивает, ну и тому подобное.

– Они так и говорят – его уважаемая жена?

– Они говорят – куриное мясо уважаемого заморского дьявола…

– Из почтения ко мне?

– Из почтения к Клео. Он ведь платит за угощение, а не вы… Не огорчайтесь. Если сплетничают, значит считают своими. О посторонних у нас вообще не разговаривают. Не стоит тратить время. Какой интерес?

– Спасибо, мадам, – сказал Бруно Сун Юй. Она перевела все точно. Бруно знал и китайский, и вьетнамский.

– За что принято у вас благодарить в таких случаях?

– За перевод и урок юмора…

Китаянка торопливо тронула золотое колье, треть которого состояла из нефритовых пластинок. Желтовато-зеленый камень защищал от сглаза. Вдруг Нефритовый император на небесах спит и не убережет от голубых заморских очей?

Клео громко сказал по-французски:

– Господа и дамы! Конфуций предостерегал иметь друзей, которым мы не ровня. Ужин устраивался, чтобы ввести в наш интимный круг моего старинного друга и компаньона, с которым мы имеем процветающее общее дело, но почти не встречались семейно… Его зовут Амос Доуви!

Некоторые китайцы крестились и, случалось, носили европейские имена. Бруно осмотрелся, ожидая, кто из присутствующих встанет или покивает.

Встала Сун Юй. Она обошла стол, склонилась над Рене, что-то прошептала и вывела её из кабинета.

Больше никто не вставал.

Все смотрели на Бруно. Все, кивая, улыбались Бруно.

– Господин Доуви! Перед вами члены объединения. Присутствующие дамы либо старшие сестры, либо жены участников, не явившихся сегодня или не появляющихся по ряду причин никогда… Наш глава – уважаемый господин Нго.

Клео поклонился человеку с золотыми зубами.

Бруно на всякий случай кивнул. Нго кивнул в ответ, и все за столом повторили кивок.

Может, Клео не хотел сообщать этой компании подлинное имя Бруно? Но тогда зачем понадобилась комедия с обменом визитными карточками? Впрочем, они с Рене представили только генеральскую визитку… Опять Клео берет врасплох, как на канале У Кэй?

– Господин Доуви, – сказал Клео. – Присутствующие понимают французский, но не решаются объясняться на нем…

Лгал, конечно. Никто из этого расфуфыренного желтого отребья, конечно, не говорил ни на одном европейском языке. А если и говорил, то постеснялся бы сообщить об этом, поскольку для переводов существуют младшие клерки.

– Поэтому я изложу то, что имеет сообщить уважаемый господин Нго.

Нго пустил скороговорку на китайском, полагая, что Бруно не понимает:

– Все согласились отдавать заморскому дьяволу три процента. Помните это!

Все кивнули Бруно. Бруно кивнул им, выжидая что последует дальше.

– Значит, так, господин Доуви, – сказал Клео по-французски. – На Катина, ты знаешь, бары, рестораны, кафе и другие подобные заведения принадлежат корсиканцам. Как и вокруг этой улицы. Плюс гостиницы «Южный крест», «Империаль», «Континенталь», «Отель де насьон» и прочие. Господин Монастерио из Индокитайского банка передаст тебе полторы тысячи адресов родственников этих корсиканцев во Франции. Ты получишь определенную сумму от уважаемого господина Нго. Распределив на полторы тысячи порций, отправишь почтовыми переводами в Европу. Отправка в индокитайских пиастрах. Родственники получат переводы уже во франках по официальному курсу, то есть в два раза выше реальной стоимости пиастра здесь. Далее… Все деньги соединяются в одних руках.

– Каким образом? Кто гарантирует порядочность полутора тысяч получателей? – спросил Бруно.

– Верный вопрос, – сказал Нго по-китайски присутствующим и оскалил золотые коронки.

– Монастерио заверил, что, если имеешь дело с одним корсиканцем, считай, твои партнеры – вся Корсика. Я доверяю ему.

– А гарантии доверия? – спросил Нго.

Все кивнули в знак согласия с замечанием. Бруно поймал себя на том, что и сам многозначительно вжал подбородок в узелок галстука. Принял в кресле более независимую позу.

За спиной Клео Сурапато в распахнутом окне была видна серо-коричневая река Сайгон. Она изнемогала под ржавым миноносцем, буксирами и кучкой торговых судов. Марево колебалось над болотами и протоками заречья, расстилавшегося ковром мангровых зарослей на многие километры в сторону дельты, где несколько недель назад сошлись жизненные пути Клео и Бруно…

Почему же – Доуви, Амос Доуви?

На реке утробно взывала сирена полицейского монитора.

– Гарантия следующая. Монастерио открывает в Индокитайском банке счет на имя Амоса Доуви и кладет на него сумму, которая будет переслана в Европу корсиканцами. После того как корсиканцы возвратят приумножившиеся деньги в Сайгон, счет будет сохранен за господином Доуви. Мы не сомневаемся в его готовности в любой момент вернуть наши средства.

– Принято, – сказал Нго. И улыбнулся Бруно.

– Далее… Далее господин Амос Доуви подписывает контракт с сайгонской фирмой «Туссен Тор» на поставку из Америки девяти тысяч тонн удобрений для кукурузных плантаций и совершает соответствующую предоплату со своего счета во французских франках… По прибытии в Сайгон парохода с удобрениями таможенники выяснят, что химикалии содержат высокую концентрацию аммиачной селитры. Власти не только запретят разгрузку, они предпишут судну немедленно покинуть порт. На этой территории ещё идет война. Аммиачная селитра – исходный материал для изготовления взрывчатых веществ… По распоряжению фирмы «Туссен Тор», которая не проконтролировала содержание аммиачной селитры в удобрениях, банк возвращает франки, полученные по сделке. Груз же ещё до этого будет предложен покупателю в Гонконге и сразу уйдет туда. Что мы имеем? Опять франки, которые вернутся к господину Доуви в удвоенном количестве. Почему? А вот почему. Когда будут оплачиваться удобрения, франки переведут в доллары. При возврате платежа доллары будут переведены обратно во франки. А доллар за это время сильно вырастет по отношению к франку… Вот так вот все просто!

– А дальше? – спросил Нго.

– А дальше это повторится столько раз, сколько сочтем выгодным. Что же касается денег… Это вполне ясно. Деловые операции будет вести французский гражданин Амос Доуви, который вправе помещать деньги в любой банк Европы. Мы вольны, если сочтем необходимым, рекомендовать Амосу Доуви, в какой именно. Господин Доуви будет отчитываться перед участниками предприятия, представляя соответствующие банковские документы. Предприятие можно обозначить словом «Круг». Мы ведь кружок партнеров?

Клео сел. Нго стал быстро переводить суть изложенного на кантонский диалект. Двенадцать мужчин и женщин вьетнамского и китайского происхождения внимательно слушали.

– Для чего этот камуфляж, Клео? – прошипел Бруно через стол. – Что за дьявольщина? Я согласен участвовать в операции. Но мое имя сгодилось бы не хуже вымышленного!

– Бруно, счет Амоса Доуви в Индокитайском банке существует восемь лет. Его открыли после капитуляции японцев в сорок пятом. Все эти люди торопились припрятать нажитое в оккупации, пока вернувшиеся французы и англичане полностью не вникли в обстановку в переменившейся стране… Деньги-то подлежали конфискации! Все эти орлы видели Амоса Доуви три, от силы четыре раза в жизни. Для тебя азиаты казались ведь на одно лицо, когда ты здесь появился? Так? Для нас заморские черти в равной степени… Связь с этим Доуви поддерживал один вьетнамец, он и свел меня с Амосом. Недавно этот вьетнамец умер от… ну, скажем, от болезни желудка. Документы на право распоряжения счетом Амоса Доуви ты получишь. О подмене будут знать только двое. Ты и я.

– Сун Юй знает тоже. Она демонстративно называла Рене при всех мадам Доуви…

– Сун Юй – это я.

– А этот Доуви уезжает отсюда, что ли?

– Доуви удалился на Запад.

На Запад, на закат тянулась дорога мертвых. Так считалось в этой части света.

Бруно хотелось верить, что его ответная улыбка выглядела такой же безмятежной, как у Клео.

Из примыкавшего к обеденной зале салона прорывались обрывки пения под аккомпанемент пианино. Рене терзала инструмент мелодией «Счет на сто поцелуев». Менеджер ресторана, потакая вкусам клиентуры, втиснул венское пианино в тиковую коробку с резными пейзажами – слоны на лесоповале, крестьяне в конусовидных шляпах на рисовых чеках, волны Тонкинского залива и перепончатые паруса джонок. Тик, не поддающийся даже термитам, уничтожил смысл существования инструмента. Тяжелая резная оболочка, годившаяся на добротный китайский гроб, глушила музыку. Пианино в ней задохнулось. Инструмент словно символизировал то, что Клео проделывал с Бруно Лябасти, втискивая его в шкуру Амоса Доуви, покойника.

Внимая диким для его уха звукам, господин Нго скалил золотые зубы с выражением деланного эстетического наслаждения. Бруно доводилось наблюдать, как и белые ахали от мелодий, которые один полупьяный проходимец в придуманном им же национальном костюме извлекал из кустарного «кена», бамбукового органчика. Распоясавшаяся Рене, правда, никого преднамеренно не дурачила. Новые друзья жаждали приобщения к западному искусству. Рене и демонстрировала им достижения, о которых знала… Вдруг к голосу Рене присоединились рулады Сун Юй, чего Бруно никак не ожидал.

– И на рассвете, мадам, при тайном прощании, ваш счет на сто поцелуев моих, о-о-оу… – подхватила китаянка припев на октаву выше.

Между Рене и Сун Юй наконец-то возникло взаимопонимание.

– Клео, – сказал тихо Лябасти, – как ты оказался в этой компании?

Лакированные ботинки жали бандиту ноги. Он сидел в красных носках и шевелил пальцами.

– Однажды им понадобился китаец с французским языком, чтобы держать связь с Амосом Доуви. Вьетнамец, который обеспечивал это раньше, умер… я тебе говорил… Доуви был их «собственным» французом, он им принадлежал полностью. А у меня оказался под рукой свой француз, да ещё со многими преимуществами. Во-первых, военный. Это очень хорошо, ибо гражданские продажны и ненадежны. Я имею в виду, в глазах самих французов. Во-вторых, небогатый, но с видами. И в-третьих, со связями в сферах, о чем говорит визитная карточка генерала де Шамон-Гитри и пение Рене…

Клео так и сказал – «в сферах». Это спектакль представлялся ему переговорами дипломатического уровня. Переговоры между бандитом и выгнанным из Легиона сержантом… Бруно невольно усмехнулся.

– Но у того Доуви, наверное, тоже была жена?

– Действительно, они её видели. Брюнетка. А Рене рыжая. Я нашептал Нго, что ты развелся и завел жену постарше.

– Ты мог предупредить меня заранее об этой комедии?

– Ха-ха, друг… Я хотел сначала убедиться, что они поверят в Доуви, который сядет с ними за стол.

Бруно хохотнул в ответ. Трудно было представить, что он дожил бы до утра, если бы «объединение» обнаружило подмену. При этом мерзавец Клео ничем не рисковал.

– Ты уверен, что сошло?

– Потерпи с полчаса. Доказательства будут.

Бруно усмехнулся. Странно, но он не злился. Клео уверенно шел вперед к намеченной цели. Еще более странным казалось Бруно то, что он, пожалуй, даже стал ему доверять.

– Ну, хорошо, Клео… А откуда эти деньги? Скажем, у Нго? И почему он не может обойтись без нас?

– Где кровь голубая, а богатства старинные, там такие стиральные машины, как мы с тобой, и в самом деле не нужны.

– Что значит – стиральные машины?

– Нго и остальные напрямую или через сборщиков получают пакеты с наличностью. От сорока до семидесяти процентов с каждого стакана вина, каждой кружки пива, каждой комнаты в гостинице… если хочешь, с каждого счета на сто поцелуев, ха-ха… Словом, со всякого бизнеса, скрытого от налогов. Иногда это дань за спокойствие, которое гарантируется даже голубым деньгам.

– Гангстеры?

– Они сущие дети по сравнению с организацией, которую имеют здесь кантонцы. Здесь, а также в Сингапуре, в Бангкоке, на Пенанге… Не вникай в детали, чтобы не насторожить твоих новых… ха-ха… друзей. Будешь класть грязные деньги на свое чистое имя в банке и отстирывать… Ты дорогая прачка, вот и все.

– Ну, хорошо, с удобрениями, с другим товаром – это понятно. Пускай, сказал Бруно. – Мне на это наплевать. А как с моим-то делом, с золотом? О нем не сказано ни слова… В городе полно драгоценных металлов, достаточно пройтись по ювелирным лавкам твоих соотечественников, да и вьетнамцев! Вот где обороты! А время уходит, да и не мы одни такие умники.

– Потерпи. Обед ещё не кончился.

– Что значит, не кончился?

– Когда человек двигает челюстями, он, конечно, ощущает вкус пищи. Но это преддверие истинного наслаждения. Нужно, чтобы внутренние соки полностью переварили питательные и оздоровительные компоненты проглоченного. Вот тогда наступает наслаждение высшего порядка… Полагается подождать, а не дергаться… После того, как Нго переведет дух после дармового угощения, он отвезет нас в порт к причалу, где швартуются крупнотоннажники. Он распорядился, чтобы ты ехал с женой… Ха-ха… Она ему приглянулась!

Бруно не почувствовал обиды. У этих людей своя манера шутить. Нго воспылал, в сущности, не к Рене, а к определенному типу женщины, только и всего. Это так же допустимо, как и вожделеть к чужим деньгам вообще, а не к деньгам компаньона или близкого земляка, который с тобой «в деле». Поэтому Бруно сказал:

– Белое куриное мясо.

– Учишься языкам? – спросил Клео.

Возле огромного буфета, на полках которого среди бессчетной фарфоровой мелочи европейские пивные кружки с серебряными крышками походили на крестоносцев, врезавшихся в восточное войско, старший официант вслух зачитывал счет. Выкрикивал названия блюд и стоимость.

– Чего он так кричит? – спросил Бруно.

Клео рассмеялся.

– Это не для нас… Он оповещает других официантов. Таков обычай… Дает понять, что не прикарманивает чаевые, которые идут в их общую кассу.

– Не проще ли поделить сразу?

– Нельзя. С них тоже берется процент. В пользу Нго, других…

– О, господи, – сказал Бруно, сообразив, что с этой минуты он тоже получает проценты с ресторанных платежей и чаевых – тех самых, о которых старшина подавальщиков оповещает свою команду.

Нго сам правил «паккардом». Эти машины, с рычагом переключения передач на рулевой колонке, недавно появились в Сайгоне. Гангстер цепко обхватывал пластмассовый набалдашник рычага пергаментным кулачком со старческими веснушками. Пластик тоже был новинкой. Бруно видел раньше только костяные, деревянные или металлические насадки на рычагах. Сидения передвигались, и Нго с тщеславием ребенка, получившего редкую игрушку, показал, как это делается, чтобы дать простор длинным ногам Рене, которую усадил рядом.

Бруно мысленно подсчитывал, сможет ли он купить такую тележку. Пожалуй, получалось.

– Бруно, – сказала Рене, – это «паккард». Американская роскошная безвкусица. Как же претенциозна их техника…

Дочь французского генерала не могла подумать иного. Бруно хотел напомнить, сколько раз бронетранспортер американского производства спасал жизнь её мужа, но тут заговорил Нго.

– Господин Доуви, – сказал он, полуобернувшись.

Рене не удивилась. Видимо, Сун Юй предупредила её об имени.

– Да? – почтительно подался вперед Бруно.

– Вы обещаете хранить тайну, которую вам сейчас доверят?

– Обещаю.

– Мадам Рене, обещаете хранить тайну, которую вам доверят? – спросила Сун Юй, наклонившись к затылку его жены. Китаянка сидела между Клео и Бруно на заднем сиденье. – Предупреждаю: от этого будет зависеть здоровье и благополучие вашего супруга, а также членов вашей семьи, как нынешних, так и будущих. Итак, обещаете?

– Обещаю, – сказала Рене. – Но я не вмешиваюсь в деловые операции мужа. Он все решает сам… В этих… этих начинаниях просто участвуют деньги моего отца. Как доля.

«Ах, умница!» – подумал Бруно. Никаких денег отца Рене ни во что не вкладывала. Да и не могла вложить. У генерала ничего не было, кроме пенсии… Старый горшок располагал ничтожным счетом в отделении Швейцарского банка на бульваре Соммы. Ежемесячный поход в это отделение совершался в полной генеральской форме. Все должны были видеть, что семья де Шамон-Гитри держит деньги только у швейцарцев.

У ворот порта машина въехала в узкий коридор между передвижными рогатками, затянутыми колючей проволокой. Бруно поглубже откинулся на сиденье. Броневики охраны принадлежали Легиону, хотя проверкой документов занимались жандармы. Не хотелось встретить знакомых. Однако Нго предъявил сиреневый пропуск, и машину пропустили без проверки пассажиров. За желтоватым административным зданием, по крыше которого полз декоративный дракон, обозначенный во всех туристических справочниках как произведение великого искусства, небо коптили пять труб гигантского «Пастера». Пакетбот водоизмещением в сорок четыре тысячи тонн служил «военному туризму» – возил между Марселем, Сайгоном и Хайфоном войска, оружие, отпускников и инвалидов. Чайки с криками пикировали на грязные надстройки пакетбота. Возможно, с камбузов выносили помои…

Пока машина разъезжалась с армейскими грузовиками, джипами и тягачами, тащившими пушки вдоль пирсов, Клео вполголоса вводил Бруно в курс нового предприятия.

Полковник Беллон, военный комендант на борту «Пастера», уполномочен обменивать военным, прибывающим или убывающим на пакетботе, индокитайские пиастры на доллары или британские фунты и наоборот. Курс судовой кассы двадцать три пиастра за доллар. Черный рынок дает пятьдесят. Беллон получает доллары для обмена по определенной норме на каждого пассажира согласно списку принимаемых на борт. Обменивают же деньги далеко не все офицеры и солдаты. Одни не ведают о своем праве, а другие, которых большинство, спускают жалованье ещё на берегу, поскольку так повелось в армии. Полковник, отметив в списке, что все пассажиры воспользовались правом обмена, отправляет невостребованные доллары и фунты на черный рынок.

Операции такого рода привели Беллона к людям уважаемого господина Нго. Прижатый легким шантажом, полковник согласился отчислять «законный» процент мафии. Однако его вежливо освободили от поборов и попросили о другом переправлять на «Пастере» кое-что в метрополию, минуя таможню. Обычно полковник поднимался на борт в сопровождении носильщиков с его личными чемоданами. Конечно, ни один пограничник не решался остановить этот караван из пятнадцати, а то и двадцати человек. Но, подавая пример дисциплины младшим офицерам, Беллон требовал, чтобы его вещи досматривали так же, как и всякую другую поклажу, поднимаемую на борт. Чемоданы действительно открывали. Только никому из таможенников не приходило в голову распороть засаленные куртки носильщиков. Но даже если бы и распороли? Какое отношение к контрабандисту-кули мог иметь полковник Беллон?

«Паккард» уперся никелированным бампером в ворота пакгауза 18-С. Кули в просторной куртке и куцых клешах всмотрелся в машину, наклонившись к ветровому стеклу. Ворота распахнули четверо, с натугой передвигая тяжелые створки. Проехав несколько метров по пакгаузу, машина снова уперлась в экран из гофрированного металла с огромной надписью на китайском и французском – «Опасно для жизни! Ждать разрешения! Высоковольтные установки!»

– Выходим, – сказал Клео.

Взвыл электромотор. Экран пошел вверх.

Несколько десятков керосиновых ламп едва освещали просторный ангар, в середине которого за длинным столом два десятка человек возились с какими-то тряпками. На досках матово поблескивали ровные желтоватые бруски. Стоял приторный запах то ли прогорклого масла, то ли гниющих продуктов моря.

– Фу… Чем это так неприятно пахнет? – капризно сказала Рене.

– Это лучший запах в мире, мадам, – ответил Нго.

Бруно взял со стола небольшой брусок, оказавшийся неожиданно тяжелым. Поднес к керосиновой лампе. В квадратной вдавленности стояло клеймо «Р4883». Австралийское золото!

– Такие слитки называются «путешествующими», – сказал Нго. – Не подумайте чего… Бруски действительно отлиты австралийским казначейством. Их безоговорочно примет любой банк мира. Тысяча унций раскладывается по кармашкам одной куртки. Куртки одеваются на тело, под одежду. Выстирать не всегда успеваем, потому и запах… Мы его ценим. Европеец-таможенник воротит нос от азиатского грязнули.

– Какой нежный и ласковый, – сказала Рене, поглаживая слиток.

На другом краю стола в распоротые по шву канистры из-под горючего паковали стянутые бамбуковым лыком стопки красных банкнот с изображением лаосского короля. Человек в специальной выгородке, рассыпая искры, «зашивал» заполненные канистры сварочным пистолетом.

Вот где шла настоящая жизнь! Не на пирсах, где по трапам тащатся на «Пастер» искалеченные вояки, одурманенные разговорами о величии Франции и обобранные собственными командирами. Слава Всевышнему и китайским богам новых компаньонов, что ему, Бруно, повезло иначе выйти из грязной войны. Нет, он не встанет в очередь, тянущуюся на борт пакетбота… Придет день, и он прокатит Рене до Европы на самом роскошном лайнере в мире, причем только в первом классе. Да, его место здесь, в Азии. С Востока он не уедет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю