Текст книги "Загадочные кости (ЛП)"
Автор книги: Уильям Риттер
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
– Катализатор.
– Что?
– Катализатор. Это вещество, которое ускоряет химическую реакцию. Он не несет ответственность за результат, только за скорость протекания.
– То есть как таинственный бледный человек, который подсовывает свои улики, чтобы мы не замечали ключевые моменты, и вообще плутали, как слепые котята, пока где-то рядом не вырастет дракон, способный оторвать нам головы?
– Вы становитесь не редкость проницательны, мисс Рук. Уверен, что это я на вас так хорошо влияю. Вопрос в том, зачем?
– Может быть, для того, чтобы уничтожить место преступление и все наши надежды, связанные с поиском каких-либо доказательств.
– Но он не мог предвидеть, как все обернется. Так почему же он изначально отдал кость Хадсону?
Я замерла.
– Потому что она не предназначалась Хадсону. Таким образом он подкинул её одному из нас.
Джекаби от удивления приподнял брови. Ему был любопытен ход моих рассуждений.
– Бедная миссис Пендлетон, ей давным-давно был известен ответ. Вы не станете бросать собаке кость, когда есть настоящее мясо – вы бросите ей кость только в том случае, если захотите её чем-то занять, отвлечь. Незнакомец точно знал о хамелеоморфах, потому что он знал о миссис Бомон, поэтому он точно знал, что держал в руках Хадсона, когда отдал ему кость. И ему было неважно, что случиться потом, потому что, что бы это ни было – это будет плохо, и мы точно возьмемся за расследование. Убийства, украденные ископаемые, невероятные создания – можно ли придумать более совершенную кость, чтобы занять нас? И мы сразу же ухватились на неё.
Джекаби, нахмурившись, обдумал мои слова. Я ждала, что он сейчас скажет, будто это мои глупые домыслы и всё объяснит по-другому, но он мрачно кивнул.
– Кто-то пошел на многое, чтобы вызвать хаос.
– И какая конечная цель? – удивилась я вслух.
– И с чего все началось? – поправил меня Джекаби. – Если наш таинственный незнакомец сумел спроектировать подобное испытание драконом и откуда-то узнал про появление хамелеоморфов на улице Кэмбелл, что ещё нас ждёт? Опасные внештатные ситуации происходят с пугающей... регулярностью. Досадно наблюдать, как уголовщина превращается в паранормальный хаос. Сколько он уже этим занимается? Это он дёргал за ниточки Редкапа? Он организовал повышение этого затворника по карьерной лестнице? Ввёл этого хищника в государственное учреждение? Высадил толпу домовых на лужайке мэра? Способствовал принятию системы Дьюи в библиотеках по всему континенту? Меня тяготит незнание этого.
– Десятичная система Дьюи [20]?
– Она приобретает все большую популярность. Я не доверяю ей.
– Мы поймаем его, сэр. Я уверена в этом.
– Я полностью с вами согласен, мисс Рук. Теперь мы знаем, кого искать, а посему больше у него не получится затянуть нас в трясину [21]. Наш впечатляющий провал может оказаться тем самым необходимым катализатором, чтобы в конечно итоге одержать грандиозную победу. – Он удовлетворенно кивнул. – Теперь всё встаёт на свои места. О, я чувствую себя намного лучше, зная, что за всем этим стоит некая злая сила, которая работает непосредственно против нас, а вы?
Я вяло улыбнулась.
– О, этот яркий новый мир [22], сэр.
– Абсолютно с вами согласен. И раз уж об этом зашла речь, вы наверняка рады будете услышать, что Дуглас прекрасно позаботился о наших маленьких поддающихся трансформации вредителях. Они все в наличии и теперь считаются слегка волосатыми водомерками – а дом цел и невредим, и это прекрасно.
Я кивнула.
– Не заглядывайте пока в комнату мисс Кавана, – попросила я. – Хотя вроде бы там наметился прогресс, судя по подобранным с пола цветам, она всё-таки нашла место, куда вы спрятали ее перчатки.
Джекаби поднес руку к двери в кабинет и замер. А потом он нахмурился и полез к себе в ранец.
– Вы об этих говорите? – спросил он, вытаскивая несколько пар женских перчаток различной изношенности.
– О... так вы их с собой забирали? Серьёзно? По-моему, это немного подло, вам так не кажется? – А подумав о спальне и цветах, все же спросила: – Но тогда как?.. – Джекаби вошел в кабинет, и я за ним. В воздухе запахло электричеством.
Дженни сидела в кресле за столом Джекаби.
– Добро пожаловать домой, – сказала она и оценивающе оглядела нашу перепачканную сажей и запекшейся кровью одежду. – Опять готовили, Джекаби?
Мой работодатель не удостоил её ответом. Он взглянул на стол, и уголки его губ расплылись в недоумевающей улыбке.
– Мисс Рук, возможно, вы захотите взять свой блокнот из саквояжа.
– Сэр?
– Если я не ошибаюсь, у нас новое дело.
Наконец до меня дошло. Стопки книги и прочего мусора были убраны. На столе не осталось ничего, кроме тонкой папки в самом центре, на обложке которой было аккуратно напечатано имя: Дженни Кавано. Призрачная фигура протянула руку и уверено толкнула папку через стол прямо к Джекаби, остановившему её движение, прижав к столешнице. Но нескольким газетным вырезкам всё же удалось выскользнуть из папки. Мне сразу же бросились в глаза слова, написанные жирным шрифтом: жертва, жестокое убийство. Кроме того, я заметила знакомое лицо на фотографиях – того самого бледного жуткого незнакомца, одетого во все чёрное, и мне стало не по себе.
– Пора. – Дженни кивнула. – Я готова узнать.
Сноски и примечания
[1] сапожник, чеботарь (в отличие от «cobbler», который чинит обувь или производит её из уже подержанной кожи, «cordwainer» шьёт обувь из новой кожи, изначально кордованской («cordwain»).).
[2] Педология – Почвоведение.
[3] Здесь непереводимая игра слов: Джекаби говорит о фигуристах – skaters, в то время как Хадсон слышит слово skeeters, которое переводится, как мошка, москит.
[4] Коронер (официальное лицо, обязанное исследовать насильственные случаи смерти)
[5] Джанг Ши, Китайский вампир.
Такой рождается тогда, когда душа человека не в состоянии оставить тело из-за необычной смерти. Они продолжают гулять по свету, убивая живых людей и поглощая сущность жизни, чтобы компенсировать то, что с ними произошло. В противовес элегантным вампирам, привычных глазу европейца или американца, китайские упыри отличаются мертвенным цветом лица, длинными седыми космами и дурным запахом.
[6] Здесь игра слов: Bittersweet – переводится, как горько-сладкий и древогубец.
[7] человекоподобное существо-вампир из филиппинской мифологии.
[8] faux pas – бестактность.
[9] Пури´м (ивр. פּוּרִים, от аккадского пуру – «жребий») – еврейский праздник, установленный, согласно библейской Книге Есфири[1] (ивр. אסתר – Эстер) в память спасения евреев, проживавших на территории Персидской империи от истребления их Аманом-амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса(ивр. אחשורוש – Ахашверош).
Праздник начинается «постом Эстер» (ивр. תענית אסתר – та-анит эстер, пост Есфири) в течение 13-го дня месяца адар в память поста, наложенного царицей на себя, на слуг и на всех евреев города Сузы.[3] Праздничными днями являются 14-е и 15-е адара, которые по постановлению Мардохея и Есфири были назначены как «дни пиршества и веселья».
Главная часть празднования – публичное чтение книги Эсфири (по свитку) во время вечерней и утренней молитвы в синагоге.
Во время чтения свитка при произнесении чтецом имени Амана присутствующие поднимают шум топаньем ног, свистом, специальными трещотками (Haman Klopfer) и т. п., выражая таким образом ненависть и презрение к памяти злодея. Прототипом подобной формы выражения презрения является введённый французскими и немецкими евреями в XIII в. обычай ударять друг о друга двумя камнями, на которых начертано имя Амана, до тех пор, пока имя не стиралось (в соответствии с библейским предписанием «ты должен стереть память Амалека» (Втор. 25:19)). Обычай поручать детям шуметь трещоткой был издавна принят и в России. Раввины, однако, неоднократно протестовали против такого непристойного поведения в синагоге.
[10] Па´рки (лат. Parcae) – три богини судьбы в древнеримской мифологии. Соответствовали мойрам в древнегреческой мифологии:
Нона (лат. Nona) – тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (то же что мойра Клото),
Децима (лат. Decima) – наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (то же что мойра Лахесис),
Морта (лат. Morta) – перерезает нить, заканчивая жизнь человека (то же что мойра Атропос).
Первоначально считалось, что своя Мойра есть у каждого человека. С развитием олимпийской религии число Мойр свелось к одной-двум-трём, наиболее распространённо – три сестры.
Слово «мойра» в переводе с греческого языка означает «доля», «часть», со значением «участь», которую получает каждый человек при рождении. В древнегреческой мифологии Мойры – это богини судьбы.
[11] Стимфали´йские пти´цы – в древнегреческой мифологии хищные птицы, жившие возле аркадского города Стимфала. Вскормлены Аресом и имели медные клювы, крылья и когти. Они нападали как на людей, так и на животных. Самым грозным их оружием были перья, которые птицы сыпали на землю как стрелы. Они пожирали урожай в округе, либо также поедали людей.
[12] Кроталы – трещотки.
[13] Моа (Dinornithidae; огромные нелетающие птицы, населявшие Новую Зеландию и вымершие ок. 1500 до н. э. Насчитывалось ок. 25 разновидностей, от относительно небольших по размеру и весу до достигавших 3 м. высоты и 230 кг веса; по внешнему виду напоминали страуса).
[14] желудочный камень.
[15] менгир (древнее мегалитическое сооружение – вертикально врытый в землю или просто поставленный вертикально удлинённый камень или каменный столб).
[16] около 15 метров.
[17] Криптозооло´гия («изучение скрытых животных», от др.-греч. κρυπτός – «тайный, скрытый» и зоология) – неакадемическое направление, предметом которого является целенаправленный поиск животных, считающихся легендарными или несуществующими, включая животных, которые в настоящее время считаются вымершими (как например, динозавры); животных, о которых рассказывается в легендах и мифах (как например, единороги или драконы) или о них рассказывают очевидцы (как например, чупакабра или снежный человек); а также животных, существование которых считается невозможным в данной географической местности по причине того, что она находится на значительном расстоянии от ареала их естественного обитания (как например, фантомные кошки или, как их иначе называют, «ABC» (акроним от Alien Big Cats) – чужеродные большие кошки).
Криптозоология исходит из того, что на Земле может существовать определённое количество видов животных, численность которых достаточна для самоподдержания популяций, но мала для обнаружения их зоологами с помощью существующих методов. Основой для криптозоологических исследований служит фольклор, а также сведения, почерпнутые от очевидцев.
[18] После того как монстр Грендель убит героем Беовульфом, мать Гренделя нападает на медовый чертог Хеорот, чтобы отомстить за его смерть. Беовульф ставит себе задачу уничтожить её и отправляется к её расположенному на озере обиталищу – Пещере Гренделя. Когда мать Гренделя чувствует его присутствие, она сразу же атакует Беовульфа и тащит его в своё логово. Затем они сходятся в ожесточённом бою. Мать Гренделя почти побеждает Беовульфа, когда он видит меч в «озере». С помощью меча он обезглавливает мать Гренделя и делает то же с трупом Гренделя, который вернулся к жизни, когда Беовульф прикончил её. Затем Беовульф возвращается на поверхность к своим людям в «девятый час» (ст. 1600, «nōn», около 3 часов дня).
[19] Тюр, Тир, Тур или Тиу (Týr, также Ziu) – в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести. Из асов, сын Одина и великанши, сестры Гимира.
Тюр лишился руки, когда асы решили сковать огромного волка Фенрира волшебной цепью Глейпнир. По одной из версий, Тюр вложил свою руку в пасть Фенрира в знак отсутствия недобрых намерений. Когда волк не смог освободиться, он откусил руку Тюра. В соответствии с эсхатологическими мифами викингов, в день Рагнарёка Тюр будет сражаться с чудовищным псом Гармом, и они убьют друг друга.
Имя Тиу исследователи соотносят с реконструированным именем общеиндоевропейского верховного бога, владыки небес (*Dyeus, ср. Зевс, Дьяус, Дэва, лат. Deus «бог»). Предполагается, что Тиу был вытеснен из этой ипостаси Одином.
Тюру посвящён день недели: вторник Tuesday(англ).
[20] Классификация предназначалась для систематизации расстановки книг в общедоступных американских библиотеках, где до того какие-либо общие принципы расстановки книг отсутствовали. Каждая библиотека использовала свои классификационные системы. Дьюи разработал классификацию в 1873 году, ещё будучи студентом колледжа, и в 1876 году опубликовал её в книге «Классификация и предметный указатель для каталогизации и расположения книг и брошюр в библиотеке».
Впоследствии классификация Дьюи послужила основой для разработки универсальной десятичной классификации (УДК).
[21] Аллюзия на поговорку: Пошел на охоту, да засосало в болоте.
[22] Аллюзия на фразу: Brave New World – «О дивный новый мир».
Поле или аспект жизни, которое кажется новым и часто пугающим, потому что испытывается впервые.