355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Риттер » Загадочные кости (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Загадочные кости (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 марта 2017, 16:00

Текст книги "Загадочные кости (ЛП)"


Автор книги: Уильям Риттер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Послужной список Лэмба был также далеко небезупречен, но профессор был не совсем не прав. Из того, что я прочла в журналах, можно было сделать следующий вывод: Оуэн Хорнер, может, и был приятнее в общении, но менее щепетильным.

– Профессор, неужели всё так плохо между вами?

– И даже хуже, – ответил Лэмб. – Но это не моя вина! То отродье, на момент нашего знакомства, еще даже учиться не закончил. Он исследовал в своей диссертации внушительных размеров терапода, собранного, очевидно, любителем – голова одного экземпляра, а тело от другого. Естественно, я был обязан сообщить о его ошибке, и его диссертацию отклонили, с позором для Хорнера. Его гордость была уязвлена и с тех пор конфликт между нами год от года лишь накаляется. Если Хорнер не может меня опередить (что происходит чаще всего), тогда он вредит. Как вы думаете, почему он появляется всякий раз, стоит мне только взяться за новый проект? И сейчас я склонен считать, что Хорнеру хочется больше, чем натолкнуть меня на крылья у нелетающего создания, или кости ног, не соответствующие птерозавру. И мне не нравится, когда у меня стоят над душой, и, думаю, что сейчас вы в полной мере понимаете моё нежелание торопиться.

Я очень хорошо его понимала. Полевые работы и без того были тяжелы, к тому же история Лэмба казалась очень правдоподобной.

– Справедливо, – произнесла я.

– Кроме того, есть еще некоторые аспекты, связанные с раскопками, которые вызывают скептицизм, – продолжил Лэмб. – Глубина раскопок. Благодаря слоям пепла в грунте, можно сделать вывод, что на данной территории случилась серия пожаров, которые потенциально могут повлиять на рост растений и последующее оседание земли. Однако, если окаменелости пришлось бы оценивать по видимым слоям, то это всего какая-то тысяча лет.

– Но очевидно же, что это ошибка, – сказала я. – Даже самый последний вымерший динозавр мелового периода...

– Вот именно! Более того, если бы не крылья, то скелет очень похож на строение аллозавра, что предполагает Юрский период!

– Прошу прощения, детки, – вмешалась в наш разговор Нелли. – А можно перевести на понятный язык для тех, кто не говорит на динозаврьем? Вы сказали, что скелету будто не больше тысячи лет, а сколько должно быть?

– Где-то в районе ста пятидесяти миллионов, – ответила я. Она присвистнула. А я вновь обратилась к Лэмбу: – Вы правда считаете, что Оуэн Хорнер приложил столько усилий, полностью преобразил экземпляр только для того, чтобы выставить вас дураком?

– Этот змей даже и пальцем бы не пошевелил, ради чего-нибудь другого, – хмуро сказал Лэмб. – Что-то не так с этими раскопками.

Мы добрались до фермы. Хорнер как раз вывернул из-за здания и пошёл навстречу нам. За ним тенью следовал Мёрфи.

– А я как раз за вами, мисс Рук, – окликнул меня Хорнер, стоило нам приблизиться. – Вы обязательно должны взглянуть на следы, которые изучает ваш шеф. Пойдёмте. Я всё вам покажу.

– Уверен, что мы и без вас сумеем отыскать большой красный сарай, – резко высказался Лэмб.

– Вы хороши в поисках чего бы то ни было, – ответил Хорнер, – а вот я хорош в том, что нахожу это первым – как и эти раскопки. Не думаю, что мисс Рук согласится ждать неделю, когда вы соизволите найти искомое.

– Господа, прошу вас, – сказала я, умоляюще посмотрев то на одного, то на другого. Лэмб закатил глаза, но язык всё же прикусил, а Хорнер только усмехнулся и пошёл вперед.

Сарай оказался широким красным строением, граничащим с курятником с одной стороны и скоплением бочек и тачек с другой. По дороге между сараем и домом мы обнаружили Джекаби и Хадсона, сгорбившихся над землёй. Брисби стоял рядом и просто смотрел. Джекаби держал в руке диск из цветного стекла с выгравированными символами по внешнему краю. Когда мы подошли к нему, он, наклоняя голову так и эдак, пристально смотрел через него.

– Сэр? – позвала я.

– Своеобразно. – Мне было не понятно, то ли он так приветствовал нас, то ли разговаривал сам с собой. А потом он убрал линзы в своё громоздкое пальто.

– Мисс Фуллер! – радостно воскликнул Брисби. – Добро пожаловать! Приятно снова вас видеть! – А потом, обратившись ко всем, он добавил: – О славно! Как хорошо, что вы все поладили друг с другом. Я только что заварил свежий кофе. Почему бы мне вас всех сейчас не угостить?

– В этом нет необходимости, – сказал Лэмб.

– Да ну что вы, без проблем, – возразил Брисби, махнув рукой, и умчался прочь.

– Господа, на что именно вы смотрите? – спросила Нелли Фуллер.

Хадсон привстал на одно колено.

– Эти следы не совпадают ни с чем, что у нас здесь водится... по крайней мере, ни с чем, на что я когда-либо охотился, – он немного подумал, а потом с улыбкой добавил, – пока.

У меня душа ушла в пятки. Я отступила назад к Чарли, в то время как остальные сгрудились, чтобы поглазеть на следы.

Чарли угадал мои намерения и встретил меня на полпути.

– На случай, если вам интересно, – прошептал он мне на ухо, – я никогда не наведывался на ферму в своей иной ипостаси. И что бы там мистер Хадсон не собрался выслеживать – это не я.

– Хорошо, – выдохнула я. – Очень хорошо.

Но потом Чарли нахмурился и помрачнел.

– Однако, если бы я захотел, – продолжил он, – то мог распутать это дело гораздо раньше. Кто-то украл эти кости, а у нас ни одной явной зацепки. Джекаби прав. Если бы я мог взять след, по горячим следам...

– Вы же знаете, что это плохая идея, – прошептала я. – Мистер Хадсон уже объявил охоту, и даже если не на вас, вы всё ещё...

– Рук! – Голос Джекаби вырвал меня из размышлений. – Как вам эти следы?

– Мне, сэр? А разве не лучше будет спросить мнения Хадсона?

– Ну, разумеется, лучше, – ответил Джекаби, – поэтому его я уже спросил, теперь спрашиваю вас.

– Похожи на птичьи, – сказал Хадсон, когда я прошла мимо Лэмба и присела рядом со своим работодателем. – Три больших дряблых пальца, с намеком на один задний. Очень тонкие, но когти тонкие и ужасные. Я думал Рози большая, но по сравнению с существом, оставившим эти следы, она просто синичка.

Наконец и я сосредоточилась на следах и ахнула. Отпечатки были очень знакомыми. Я видела похожие, отлитые в гипсе в музее и в набросках своего отца в его полевых журналах, но более того я видела эти самые отпечатки буквально несколько минут назад на вершине холма. Эти следы полностью совпадали по форме и размеру с недостающими костями пальцев ступней динозавра.

– О боже, – сказал Лэмб. – Это уже становится нелепым.

– Ну, это, должно быть, мистификация, – сказал Хорнер.

– О, перестаньте прикидываться! Ну, конечно же, это мистификация, кому как ни вам об этом знать, разве нет? – Лэмб махнул на следы. – У ископаемого пропала ступня! Хорнер явно использовал окаменелости, чтобы оставить эти отпечатки.

– Что? Зачем мне это делать? – требовательно спросил Хорнер.

– Понятия не имею, как устроен ваш мозг. Предполагаю, чтобы отвлечь меня от настоящей работы.

– Он прав, – заметил Хэнк. – Отпечатки как раз от пропавшей ноги. Отпечатки вроде бы двуногого существа, но обе ноги левые. И еще это объясняет, почему они такие неглубокие.

– И даже больше того, – пробормотал Джекаби, все еще хмуря брови от напряженной работы мысли.

– Сэр? – спросила я. – Вы видите что-то... специфическое?

Глаза Джекаби сузились.

– Фальшивка или нет, но эти отпечатки были оставлены не окаменелостями. Окаменелости неживые, это лишь минеральное состояние. Это даже меньше, чем высохшая кость. Как я уже сказал, изучение окаменелостей ничем не отличается от изучения горных пород. – Лэмб с Хорнером ощерились, но Джекаби не обратил на них ровным счётом никакого внимания и продолжил: – В этих отпечатках следы чего-то более мощного. Они не походят на другие, но есть остаточный оттенок чего-то... ауры, которую я не могу правильно интерпретировать.

– Аура? – спросил Лэмб. – Да что вы за детективы такие?

– Я – следователь, специализирующийся на необъяснимых явлениях. Моя область – сверхъестественное и экстраординарное. – Джекаби поднялся. Выражение его лица говорило о нарастающем энтузиазме. – Мистер Лэмб, только ли недостающая нога странна сама по себе, или... или есть еще что-то более странное? Расскажите мне о вашем динозавре.

– Нет уж, спасибо, ничего я вам не скажу... пока он околачивается поблизости. – Лэмб многозначительно ткнул носом в сторону Хорнера, который закатил глаза и всплеснул руками.

– О да бога ради, – сказал он. – Еще минуту назад, мистер Лэмб, вы были убеждены, что это мистер Хорнер поместил на холм весь скелет, чтобы выставить вас дураком. Если он действительно за всем этим стоит, тогда что плохого в том, если вы скажете то, что он и так знает.

– Погодите, что? – спросил Хорнер в лицо Лэмба. – Теперь вы обвиняете меня в том, что это я сложил туда кости? Мне казалось, вы обвиняете меня в их краже!

– Вот только не нужно притворяться... – начал было Лэмб.

– Мы видели крылья, – громко сказала Нелли. – Ой, теперь думаю, правда обнародована и вы, мальчики, можете перестать грызться. Там у той штуки на холме крылья, мистер Джекаби. Огромные крылья. – Лэмб зыркнул на репортёршу, но та лишь невинно пожала плечами в ответ.

– Это невозможно, – сказал Хорнер.

– Мы тоже пришли к такому же мнению, – сказала я.

– Это не может... Это не... Это невозможно... – пробормотал он.

– Да, и это мы тоже уже чуть-чуть обсудили, – сказала я. – Но это так, они есть, значит, это возможно.

– Минимум пятьдесят футов [16] длиной! – сказал Хорнер.

Джекаби с интересом понаблюдал за происходящим, а потом спросил:

– Подозреваю, что это существо было погребено не так глубоко, как ваши типичные динозавры?

– На самом деле, скелет оказался удивительно близко к поверхности, – ответила я. – Откуда вам...

– Какие-нибудь признаки пожаров вокруг скелета?

– Пепел в окружающих его породах, – подтвердила я.

– Мистер Баркер, вы говорили, что в районе желудка существа обнаружили кремень? Ну, разумеется... тогда всё понятно. Я должен был сразу понять.

Лэмб опять нахмурился.

– Что вам известно о моём динозавре?

Джекаби улыбнулся.

– Я знаю, что вы нашли не динозавра.

– Прошу прощения? – сказал Лэмб.

– Вы нашли нечто, самое захватывающие на свете, – сказал Джекаби. Его глаза вспыхнули опасным энтузиазмом. – Вы нашли дракона.

Глава двадцать первая

Бородатое лицо Хадсона расплылось в широкой улыбке. Лэмб смотрел недоверчиво. Нелли открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут же захлопнула его.

– Дракон? – переспросил Чарли.

– Все доказательства налицо. Общеизвестно, что драконы заглатывали кремень для высечения искр, которые необходимы для огненного дыхания. Присутствие этого зверя в Гадовой Долине несколько удивляет, потому что большинство драконов, описанного вами размера, обитали в Великобритании и Германии, но

миграционная криптозоология [17] не точная наука. Ясно одно: их род вымер много веков назад. Не так давно, как динозавры, конечно, поэтому его и обнаружили довольно близко к поверхности. На сегодняшний день осталось только несколько китайских видов, но и они под угрозой исчезновения. Восточные экземпляры гораздо меньше, разумеется. Они больше похожи на змей. С красивой чешуей.

– Считаете это шуткой? – брызжа слюной, спросил Лэмб.

– Нет, – сказал Джекаби. – Хотя ранее я действительно использовал довольно забавную игру. Наверное, вы это пропустили. Видите ли, слово...

– Вы либо безумец, либо идиот. Вы не детектив, со всеми этими вашими аурами и драконами. Вы что, через хрустальный шар здесь все осматривали, когда приехали?

– Хрустальный шар. Никогда с ними особо не везло.

– Мистер Лэмб. – В глазах Оуэна Хорнера мелькнула вспышка удивления. – Я знаю, что это кажется невозможным, и очень вероятно, что так и есть, но вы только представьте, что мы можем стать первой профессиональной командой в истории, которая откроет всему миру истинные доказательства существования драконов на земле. Что скажете, если мы оставим всё в прошлом и начнём работать вместе, чтобы открыть истину?

– Скажу, что вы чокнутый. Все вы. Этот фарс зашёл слишком далеко. – Лэмб развернулся и чуть было не врезался в Мёрфи. – Прочь с дороги, болван. Я возвращаюсь к работе: к настоящей, объективной, научной работе. И если я увижу кого-нибудь из вас в пределах границ моих раскопок, то вы будете арестованы. Всё верно, офицер?

Чарли было неловко.

– Не думаю, что это необходимо, сэр. Мистер Джекаби очень хорош в своём деле. Если бы вы просто дали ему шанс...

– И вы туда же? О Боже, я еще мог бы ожидать что-либо подобное от сельского зверолова, но... подождите-ка. А куда он делся?

И правда, Хэнк Хадсон, казалось бы, неповоротливый человек-гора, сумел незаметно ускользнуть. Джекаби приподнял брови:

– Вас и правда это интересует, мистер Лэмб? Хэнк Хадсон всегда был энтузиастом, когда дело доходит до необычных животных. Он только что узнал, что останки одного из самых легендарных видов во всей истории человечества торчат из грязи всего в нескольких сотнях ярдов от него. Так где бы вы ожидали найти человека с подобными пристрастиями?

Льюис Лэмб сверкнул глазами и поспешил обратно к холмам и к своей находке. Мистер Мёрфи, спотыкаясь и задыхаясь на ходу, последовал за ним. Мы пошли за ними следом, стараясь не отставать.

Когда мы добрались до входа на раскопки, то услышали шум, доносящийся из-за брезента. Чарли догнал Мёрфи и поспешил зайти внутрь сразу за Лэмбом, попросив остальных гражданских подождать снаружи. Поэтому мы сгрудились возле входа и наблюдали за тем, как Хэнк сдернул полотно с крыльев существа, искупав обнаженный скелет в солнечном свете. Мистеру Лэмбу, стоявшему возле рёбер создания, только и осталось, что осыпать проклятьями Хэнка, который стоял возле шеи.

– Ха! – Зверолов захлопал в ладоши, сияя от счастья как начищенный медный таз, когда окинул взглядом всё создание.

Брэдли подобрал сброшенный брезент и посмотрел на Лэмба в ожидании дальнейших инструкций. Лэмб вздохнул и покачал головой.

– О, не суетись.

– Ох и большущий парень был, скажите?! – раздался голос Хадсона. Он со значением присвистнул. – Я бы с удовольствием на такого поохотился. Думаю, выследить-то его было бы несложно... а вот заставить спуститься, чтобы изловить... – Он еще раз окинул взглядом внушительный скелет и кивнул, будто обдумывая что-то.

Я же попыталась отбросить собственное недоумение, чтобы взглянуть на скелет как есть. Все инстинкты ученого, живущего внутри меня, сопротивлялись тому, что я видела: огнедышащего чудовища из мифологии. До знакомства с Джекаби я, пожалуй, испытывала бы точно такой же скептицизм, как и профессор Лэмб (история и сказки жили в противоположных концах моей мысленной библиотеки), но чем больше я видела, тем все ближе и ближе съезжались друг к другу эти полки. И невозможное теперь казалось уже не таким невозможным.

Строение животного напоминало скелет птерозавра или современной летучей мыши, благодаря широким крыльям вместо передних лап. У драконов в моих сказках всегда имелось и то и другое, злые ящерицы, с крыльями для красоты. Кости передо мной были более биологически правдоподобны. Существо лежало на боку, крыло распростерто над спиной, три длинные тонкие дуги костей доставали почти до кончика хвоста. Если в длину существо было где-то не менее пятидесяти футов, то размах крыльев составлял все сто. Учитывая его крепкие задние лапы и устрашающего вида когти, не трудно вообразить живое существо, ворующее овец с ферм и вступающее в схватку с бесстрашным рыцарем, закованным в броню.

– Ну да, похоже на правду, – как бы невзначай сообщил Джекаби. – И похоже, будто ваши недостающие кости нашли дорогу домой, а, мистер Лэмб. Как хорошо, что нам быстро удалось разобраться с этим делом, не правда ли?

Лэмб повернул голову. Я проследила за его взглядом до бедра скелета.

– Их вернули?

Он поспешил к ранее недостающим окаменелостям и начал тщательно выкладывать их снова.

– Я как раз собирался вам сказать, – ответил мистер Брэдли, выходя из-за спины Хэнка. – Полотно было натянуто на том конце, пока я работал. Кто-то бросил их и убежал. Я не смог разглядеть, кто это был. Когда я выглянул наружу, то там никого не было. Я хотел выйти... гмм... когда примчался этот господин. – Он кивнул в сторону Хэнка Хадсона. Рядом со звероловом этот худощавый человек походил на саженец возле сосны.

– Возвращение костей ничего не меняет, – сплюнул Лэмб. – Этот дегенерат Хорнер, очевидно, все-таки виноват. Он, должно быть, запаниковал, как только увидел, что здесь рыщет полиция. Не то чтобы мы дождались от неё хоть какой-нибудь помощи... В общем, если к утру этот преступник будет всё ещё на свободе, я немедленно извещу об этом вашего начальника.

– Мистер Лэмб, – ровным голосом произнёс Чарли. – Вы знаете, что нет никаких доказательств...

– У вас есть два чёртовых детектива! – сказал Лэмб, махнув рукой в нашу сторону, и осёкся. Но спустя мгновения, посмотрев сначала на меня, а потом на моего работодателя, собрался и продолжил: – Или те, кого, по-видимому, прислали в качестве детективов в это захолустье. Найдите доказательства, пока он ещё что-нибудь не вытворил. А пока вы будете этим заниматься, ценнейший артефакт останется всё так же без вести пропавшим.

Он был прав. В челюсти у дракона продолжала зиять дыра.

Глава двадцать вторая

Обидно, когда крадут кости у вас из-под носа, но от того, что их вот так просто возвращают, еще досаднее. Потому что теперь это не то что не приблизило нас к разгадке, а скорее даже отдалило от неё. И связана ли вообще эта кража с убийствами? Что могло стать причиной убийства, но при этом не стоило того, чтобы хранить эти кости при себе?

Джекаби бродил взад-вперед между следами и окаменелостями, хмуро глядя на землю и бормоча себе что-то под нос. Наконец, когда день уже шёл на убыль, Нелли Фуллер установила свою камеру на холме и уже собиралась было загрузить пластину в корпус, как тут же явились головорезы Лэмба и заставили её свернуть деятельность. Мистер Мёрфи схватил штатив и с видом праведника потопал вниз, следуя за Нелли по пятам, в то время как мистер Брэдли встал на страже у входа.

Чарли попросил обоих палеонтологов предоставить свои вещи для досмотра, который опять же был практически санкционирован Лэмбом, и от которого Хорнер просто назло Лэмбу отказывался. К сумеркам так и ничего сделано не было и все порядком устали.

Хадсон быстро устал от всего этого спектакля, поэтому сосредоточил всё своё внимание на природе вокруг. Большие следы могли оказаться и подделкой, но он не готов был исключить и возможность того, что где-то рядом может бегать огромная зверюга. К вечеру он так и не вернулся.

Команда Лэмба расставила раскладушки прямо на раскопках, и Брисби пригласил мисс Фуллер переночевать у него в комнате для гостей.

– Когда вы обещали мне невероятную историю, – сказала она, – я не думала, что вы выразились буквально. Отдел новостей меня поднимет на смех, если я вернусь со статьёй под названием «Найден дракон» без доказательств. Это может стать сенсацией века, но я буду спасть гораздо спокойнее, если смогу сделать фотографию, чтобы забрать её с собой.

– Я уверен, что завтра у вас получится сделать хорошие фотографии, – заверил он её. – А теперь пора всем нам немного отдохнуть.

– Конечно, получится, мистер Брисби, – сказала она. – Я побывала и в Арктике, и на Востоке, и всегда успевала вовремя сдать статью. Не подумайте, что грязный брезент и сварливый старик смогут помешать мне написать историю о находке.

– Вот это дух! – с энтузиазмом сказал он и хлопнул в ладоши. – Пойду-ка я, раздобуду вам одеяла и приведу в порядок комнату. Вы приходите, когда будете готовы.

Пока Брисби суетился, наводя порядок в доме, Оуэн Хорнер принялся обхаживать журналистку.

– Давайте-ка я вам помогу, красавица, – сказал он. Нелли позволила ему забрать у неё чемодан и оборудование для камеры.

– Будьте осторожны с этим, – сказала она, когда он подхватил её длинный деревянный ящик.

– Все ваши ценные вещи со мной будут в целости и сохранности, – пообещал он

– Меня больше беспокоит, чтобы вы остались в целости и сохранности. Там у меня запасные тюбики с порошком для осветительной вспышки. В общем-то это взрывчатое вещество, которое только и ждёт искры.

– Звучит прямо-таки романтично, когда вы так это преподносите, – сказал Хорнер и подмигнул. – Я буду осторожен, лапушка, не переживайте. Ваша комната как раз справа от моей. Если вам будет ночью страшно, то я буду очень рад, если вы нанесете мне визит.

– О мой дорогой мистер Хорнер, – сказала она, глядя на него с нежностью нянюшки, которая очень гордится успехами своего воспитанника на детской площадке. – И что вы можете сделать посреди ночи, чтобы заставить меня чувствовать себя в безопасности?

– Посмотрим. Думаю, я смогу заставить вас улыбнуться.

– Полагаю, у вас все для этого есть... Вы действительно заставляете девушку смеяться.

– Ой, ну что ж давайте на чистоту, – сказал он. – Вы объездили весь свет... неужели вы когда-нибудь встречали такого милого парня как я? – Он сверкнул самым обаятельным оскалом. Было трудно не улыбнуться в ответ. Этот мужчина был в себе уверен как никто другой.

Она погладила его по щеке.

– Только одного, дорогой. Когда я была в Сингапуре, купила там обезьянку. Она тоже заставляет меня смеяться, но болтает меньше.

Хорнер принял отказ как должное, громко посмеиваясь и продолжая нести её вещи в дом.

– Полагаю, вы покорили сердце этого молодца, мисс Фуллер, – сказала я ей, когда мы остались вдвоем на крыльце.

– Мужские сердца – лёгкая мишень, Эбби. Мне куда интереснее завоёвывать их уважение.

– О, полностью согласна! – Я обнаружила, что моя симпатия к дерзкой репортерше сильно возросла. – Однако, должна заметить, что не возражала бы иметь то и другое от некоторых лиц...

– Например, от своего полисмена?

– Я этого не говорила...

– Поверьте, я не настолько глупа. Вам бы ни за что не удалось меня провести в «Жмурках». Тут нечего гадать... кто ж не любит мужчин в форме? Но поверьте мне, мужчины того не стоят. За каждым великим мужчиной стоит женщина, которая отказалась от величия, повязав на себя передник. Романтика для простаков и болванов, Эбби. У вас острый ум и вы обладаете мужеством. Не тратьте их попусту.

Я сглотнула, переваривая её совет.

– А как же вы? – спросила я. – Разве вы ни разу не влюблялись за всё время своих путешествий?

Она всё ещё самоуверенно улыбалась, но уголки губ дрогнули.

– Хитрость при свободном падении во влюбленность в том, чтобы поймать себя прежде, чем больно упасть в грязь.

– Вы не кажетесь мне женщиной, которая боится замараться.

Она рассмеялась.

– Как и вы. Осмелюсь заметить, что это, возможно, ваша стихия, из того, что я сегодня увидела. И как же хорошую девочку из Англии занесло на костяное поприще?

– Благодаря отцу, – ответила я. – Он был экспертом.

– Не шутите? Неужели он хотел, чтобы вы занялись семейным делом?

– Не совсем, – призналась я. – Это долгая история.

– Значит, – обрадовалась она, – теперь мы оказались в моей стихии. Обожаю хорошие истории. – Она упала в одно из кресел-качалок, стоящих на фермерском крыльце, и жестом указала мне на соседнее. Глубоко вздохнув, я села рядом.

– Хорошо, ну, значит так. Карьера моего отца всегда казалась такой чарующей, – начала я. – Или, по крайней мере, она очаровала меня. Я росла, мечтая надеть пробковый шлем и последовать за ним навстречу приключениям, но он не разрешил. Мне пришлось довольствоваться только чтением статей о нём или просмотром его находок, выставленных в музеях Гемпшира. Перед самым моим отъездом в университет, его назначили главой самой многообещающей экспедиции, которая могла бы стать вершиной его карьеры. Я умоляла его взять меня с собой, но он сказал, что это работа не для леди.

– Знакомая песня. – Нелли кивнула.

– Слышать это было очень неприятно, но настоящий удар пришелся тогда, когда я узнала, что он пригласил Томми Беллоуса на своего рода стажировку.

– Томми Беллоус?

– Да. Брр... Томми Беллоус! Мальчишку, который ходил в школу через дорогу от моей. Он был школьным старостой и капитаном команды по крикету, и он всегда гаденько так улыбнулся... словно чуял что-то мерзкое, но ему это нравилось. Томми Беллоус! Мальчишку, который не замечал все отказы с моей стороны с самой начальной школы. Мальчишку, который пах так, словно вылил на себя море одеколона. Мальчишку, который флиртовал с каждой встречной девочкой, и всегда с такой ухмылочкой, будто считал себя бравым молодцом. Томми Беллоус!

– Какой обаяшка.

– Когда я спросила отца, что его сподвигло предпочесть Томми Беллоуса своей дочери, он ответил мне, что поля – не место для юной барышни. Он считал, что я должна закончить образование и найти достойного мужа с надежной работой. «Кстати об этом, – добавил он таким своим умудрённым отеческим голосом, – эта стажировка поможет этому молодому Беллоусу встать на ноги. Его ждет неплохая карьера в дальнейшем».

– Не ждёт. – Нелли прикрыла рукой рот.

– Отнюдь. Вот такие дела. На следующий день я сбежала и отправилась в своё собственное приключение.

– А я предсказываю, что вас ждёт неплохая карьера! Браво! Боже, Эбби, так и знала, что вы мне понравитесь. Я только не представляла насколько. Однажды ваш отец прочтет о вас в газетах. Понимаете, о чем я? Оставить парней в прошлом было самым мудрым решением. Никогда не оглядывайтесь, дорогая!

– Спасибо... вы очень добры. Хотя в мире есть и хорошие люди, правда. Чарли совсем не такой как Томми Беллоус.

Она протянула руку и нежно накрыла ею тыльную сторону моей ладони.

– Не поймите меня неправильно, уверена, что он мил. Он, наверное, очень хорошо с вами обращается, не дает вас в обиду и делает счастливой. Но неужели это все, чего вы хотите: быть в целости и сохранности и счастливой? Неужели вы не хотите добиться чего-то значимого? Быть личностью?

Я не знала, что на это ответить. Она обозначила все причины, из-за которых я оставила свою прежнюю жизнь, удушающую стабильность. Но и её интерпретация –  это не совсем та свобода, которая меня прельщала.

– Вы могли бы стать великой, – сказала она. – Это я тебе говорю. Не знаю, заметили вы или нет, но даже этот пустозвон Лэмб начал разговаривать с вами по-человечески. Он просто ничего не смог с собой поделать. Есть в вас что-то такое... когда вы не смотрите оленьими глазками на офицера «Очаровашку».

Я слабо улыбнулась, а Нелли ободряюще сжала мне плечо и поднялась.

– Просто подумайте об этом, Эбби, дорогая. Отдохните. Увидимся утром.

Я думала об этом. Хотела бы я перестать думать об этом, когда солнце начало закатываться за верхушки деревьев... И я думала об этом, когда пришёл Чарли и поинтересовался, не хочу ли я вернуться в хижину, пока Джекаби заканчивает с осмотром

– Это прекрасное время, чтобы прокатиться, – сказал он. – В долине удивительной красоты закат.

– Я... нет. Спасибо, но мне, правда, лучше остаться и помочь. Я вернусь обратно с мистером Джекаби, когда он будет готов.

– Ну конечно. Хотите, я подожду с вами?

Я сглотнула.

– Всё в порядке. Думаю, всё будет хорошо, но спасибо вам.

Чарли, казалось, был готов снова заговорить, но потом он просто кивнул. Он пожелал мне доброй ночи, оседлал Мэриэнн и ускакал, а я отправилась на поиски Джекаби и обнаружила его за изучением загона для коз.

Оставшиеся козлята отдыхали в углу загона возле матери. Я в общем-то всегда была равнодушна к домашнему скоту, но эти крохи были все такие славные и пушистые. Они как щеночки сонно прижимались друг к дружке.

– Они такие замечательные, не правда ли? От них так уютно на душе, – сказала я, из-за пронизывающего холодного ветра кутаясь плотнее в своё пальто.

– А? – Джекаби поднял взгляд. – Может быть, они и замечательные, но свидетели из них просто ужасные. Что или кто бы ни украл их брата или сестру, их, похоже, это волновало в последнюю очередь. Я не смог узнать ничего полезного от них.

– Что ж, козлы славятся своим упрямством, – сказала я. – Итак, есть что-нибудь, что стоило бы записать? – Я вынула блокнот из кармана.

– Так-так-так. Что нам известно? – Джекаби поморщился, собираясь с мыслями. – Три жертвы с кровоподтеками на шее, бледный мужчина с неприятной аурой, один украденный зуб и отпечаток не украденной ступни.

– Я уже это записала, – сказала я, переворачивая страницу.

– И кое-что еще. Здесь есть что-то такое знакомое, но я не могу определить, что именно. Слишком много переменных. Для сельской местности, казалось бы, лишенной специфики города, здесь много следов присутствия паранормального – что-то нашёптывает мне о чём-то зловещем, но пока никаких конкретных зацепок. Не за что ухватиться. Наверное, именно так себя постоянно чувствует Дженни. Это невыносимо грустно.

– Сэр, уверена, утро вечера мудренее. Пойдемте. Я провожу вас до хижины. Если мы собираемся поразмышлять о безрезультатности и сложностью дела, то заодно по дороге могли бы насладиться закатом. Чарли сказал, что здесь он очень красивый. – Я вздохнула. – И все же... дракон, мистер Джекаби! До сих пор не верится! Настоящий дракон! Это нечто!

– Электромагнитное излучение различных длин волн, проникающее через атмосферу, – сказал Джекаби, поднимаясь. – И ещё магия. Тут замешан феникс.

– Ну-ка повторите?

– Закат. Он, конечно, несёт и традиционное романтическое значение. А вы, мисс Рук, я смотрю, решили пойти в наступление? Мои критерии очень строги на сей счёт. Очень непрофессионально. С Дугласом никогда не возникало такой проблемы.

– Что? Нет! Нет! Нет! Я определенно не иду ни в какое наступление! Боже... ничего такого. Я вас уверяю.

– Аа-а. – Джекаби кивнул. Какое-то время мы шли молча.

– Просто Дженни сказала мне, что я должна...

– Мне не нужно этого знать, – сказал Джекаби.

– Но мисс Фуллер говорит, что мне не следует...

– Прошу вас, мисс Рук, увольте.

– Не обращайте внимания. – Я почувствовала, что меня залил румянец. Мне было ужасно неловко и хотелось спрятаться где-нибудь. – Забудьте о том, что я сказала.

– Уверяю вас, я буду искренне стараться. – Чёрные ряды деревьев-зубов проглотили солнце словно спелый грейпфрут, расплескав по небу его красные и оранжевые соки. Трудно сказать, но, наверное, этот закат был действительно прекрасным, как и сказал Чарли.

Мы какое-то время опять шли молча по долине, окрашенной в малиновый цвет.

– Люди нередко оказываются на распутье, – сказал Джекаби, – им кажется, что они могут выбрать только один путь, но, как я уже говорил, люди глупы. Мы не идём по какому-то пути. Мы и есть путь. Мы все дороги и перекрестки. Конечно же, вы можете выбрать и то и другое.

Я моргнула.

– И ещё, если я хоть раз услышу о том, что вы позволяете другим людям решать за вас, то серьезно пересмотрю условия вашего найма. Вы были наняты за ваш ум, мисс Рук. Мне не нужна ассистентка, которая не в состоянии думать самостоятельно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю