412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томазо Гарцони » Больница неизлечимо помешанных » Текст книги (страница 6)
Больница неизлечимо помешанных
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 08:40

Текст книги "Больница неизлечимо помешанных"


Автор книги: Томазо Гарцони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Рассуждение XV
О помешанных тщеславных

[1] Величайшее число полоумных, какое можно найти, возможно, составляют те, о ком мы начинаем рассуждение: ясным и славным манером напоминаем о них миру и именуем их славным названьем тщеславных помешанных; потому что ничего они не любят сильнее, ничего не ищут усерднее, ничего не желают беспокойнее, чем мирской славы, которой они больше алчут, чем скупцы – золота, медведи – меда и пчелы – цветов, так что она – закуски, еда и заедки всякого их поступка. [2] И так как в голове у них это неподатливое безрассудство, они не могут своим разумением проникнуть слова, сказанные против них мудрецами, каково речение Аристотеля, который в книгах своих тайн говорит Александру, что нет столь великой стойкости, чтобы вынести бремя гордыни;[275]275
  Керки считает это отсылкой к «Secreta secretorum» Псевдо-Аристотеля (Garzoni 1993, 303), но там подобное высказывание не обнаружено.


[Закрыть]
речение Аристофана, говаривавшего: Не следует вскармливать львов в городе,[276]276
  Val. Max. VII. 2. Ext. 7; Ar. Ran. 1431. Аристофан намекает на Алкивиада.


[Закрыть]
намекая на таковых тщеславных безумцев; речение Демада афинянина, который, когда его сограждане хотели учредить божественные почести Александру, молвил: Остерегитесь, граждане, прошу вас, как бы, вознося этого честолюбца к небесам, вы не свергли его на землю:[277]277
  Неверный пересказ Val. Max. VII. 2. Ext. 13, где Демад, видя нежелание афинян воздать Александру божественные почести, говорит: «Остерегитесь, как бы, охраняя небо, не потерять землю».


[Закрыть]
но они так были ослеплены этим проклятым стремленьем, опустошающим и пронзающим их сердце, что потеряли всякое понимание и разумение и весь свет, какой у них обретался, опрометью поспешая за малейшей искрой этой летучей славы, быстротечной, как ветер. [3] Речи их душисты и благоухающи, словно амбра, и им не дают слететь с языка, не посмаковав их во рту, как чистый сахар; жесты их по симметрии сочинены в саду Граций; их поступь размерена инструментами Архимеда, дабы один шаг, чего доброго, не оказался ни длиннее, ни короче другого; их осанка – как у выступающего павлина[278]278
  Павлин — Юнонина птица (Ov. Am. И. 6. 55; Juv. VII. 32; Claud. Rapt. II. 97 и пр.); этим отчасти подготавливается обращение к Юноне как покровительнице тщеславных.


[Закрыть]
или индийского петуха, когда он шествует по двору; их манера держать себя – как у Юпитера на золотом престоле посреди богов; их движенье – словно у черепахи, которая, ступая, скребет хвостом о землю; их важность – как у романьольской гусыни, когда она вышагивает по птичьему двору; глазами они вращают, как кот, когда себя вылизывает; стоя спокойно, похожи на жабу, когда она прильнет к земле; их речь ползет неспешней муравья, нагруженного зерном больше обычного; коротко сказать, все повадки столь нарочиты, что ничего докучней и странней этих тщеславных безумцев не сыщешь.

[4] Среди этих тщеславных безумцев писатели упоминают древних арвернов, которые, по сообщению многих, хвалились происхожденьем от троянской крови и потому называли себя братьями римлян, как говорит о них Лукан в первой книге:

 
Шли и арверны, себя дерзнувшие по илионской
Крови латинян родней объявлять. [279]279
  Text. Off. II. De mundo: Degentium ac populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 290); Lucan. I. 427—428.


[Закрыть]

 

[5] Схож с ними был некий Мурран – не тот, что изготовляет бокалы,[280]280
  Гарцони обыгрывает сходство имени вергилиевского царя (Murrhanus) и венецианского Мурано, знаменитого производством стекла.


[Закрыть]
но тот, о котором говорит Вергилий в двенадцатой книге «Энеиды»:

 
Тут Муррана сего, именами кичливого предков
Древними [281]281
  Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De arrogantia, superbia, ac ambitione (Textor 1566, 1161); Verg. Aen. XII. 529—530. Дальнейшие примеры – из этого же раздела Текстора.


[Закрыть]
.
 

[6] Среди других примеров тщеславных безумцев древние авторы приводят Мизена, Энеева трубача, который почитал себя столь выдающимся в своем ремесле, что осмелился вызывать на состязание морских богов, чтоб играли на трубе, с ним верстаясь; то же с Марсием, бросившим такой же вызов божественному Аполлону; то же с Фамирой фракийцем, дерзнувшим состязаться в пении с Музами; а вместе с этими – и пример Арахны, хотевшей верстаться с Минервой в ткачестве; и, наконец, пример Кассиопеи, дочери Цефея, осмелившейся считать себя выше Нереид, как Ниоба – выше Латоны, Антигона, Лаомедонтова дочь, – Юноны, а Лихиона, Девкалионова дочь, – Дианы.[282]282
  О Мизене см.: Verg. Aen. VI. 163—175; об Антигоне, дочери Лаомедонта: Ov. Metam. VI. 93—97; Myth. Vat. I. II. 77. Гарцони повторяет ошибку Текстора (Textor 1566, 1158), называя Кассиопею, жену Цефея, его дочерью, и добавляет свою, называя Лихиону дочерью Девкалиона (у Текстора правильно назван Дедалион, но его дочь носит имя Хиона; см.: Ov. Metam. XL 291—345).


[Закрыть]
[7] Подлинно сонм тщеславных любого другого больше, так как во все времена познано опытом, что дымоход мозга[283]283
  Ср.: Прол. 1.


[Закрыть]
больше дымит с этого угла, чем со всякого другого.

[8] Что же сказать о Нумане Ремуле, который, приписывая себе слишком много и слишком довольный своей доблестью, поносил троянцев, осажденных в Италии, за изнеженность и малодушие; Вергилий передает его надменные слова:

 
Перед полком он, слова, что достойны и недостойны,
Зычно крича, надменный в душе от нового сана,
Шествовал и воздавал себе хвалы громозвучно. [284]284
  Textor 1566, 1161; Verg. Aen. IX. 595—597. Тот же пример в рассуждении о гордецах (superbi): Teatro, disc. XLII (Garzoni 1993, 191).


[Закрыть]

 

[9] Что сказать о том Марикке, из подлейшей черни народа бойев, который, согласно Корнелию Тациту, отважился объявить себя богом?[285]285
  Textor 1566, 1164; Tac. Hist. IL 61.


[Закрыть]
[10] Что о грамматике Апионе, без всякого сомнения обещавшем бессмертие тому, кому он посвятил свои сочинения?[286]286
  Textor 1566, 1160; Plin. HN. Praef. 25.


[Закрыть]
[11] Сверх меры тщеславен был и врач Менекрат, у которого было в обыкновении не брать никакой платы от больных, коих он лечил, но требовать лишь того, чтобы они называли себя его слугами, а его самого именовали Юпитером.[287]287
  О Менекрате, враче Филиппа Македонского: Textor 1566, 1160; Ath. VII. 289а.


[Закрыть]
[12] Еретик Несторий тоже был из них, затем что в одной своей речи, обращенной к народу константинопольскому, был так самонадеян, что на следующий день обещал даровать каждому небо.[288]288
  Обещание «на следующий день даровать каждому небо» (выполнимое лишь при условии, что назавтра все умрут) – следствие обычных у Гарцони небрежностей пересказа: в источнике (Textor 1566, 1164) говорится, что «Несторий, будучи избран архиепископом Константинопольским, на следующий день держал перед народом речь, полную надмения и гордыни, в которой сулил даровать каждому небо». Несторий в речи перед Феодосием II сказал: «Дай мне землю, очищенную от ересей, и я дам тебе небо» (Socr. Hist. eccl. VII. 29).


[Закрыть]
[13] И Ренний Палемон, грамматик или педант, недалеко ушел от них, так как обыкновенно бахвалился, что с ним науки родились и с ним умрут.[289]289
  Реммий Палемон (у Гарцони Rennio, у Текстора Rhemnius): Textor 1566, 1162; Suet. Gram, et rhet. 23.


[Закрыть]
[14] Но почему я пропускаю Павла Самосатского, который ходил по площадям, по улицам и переулкам, выхваляя на людях свою ученость и понуждая неких секретарей записывать все, что ни приходило таким манером ему на уста?[290]290
  О Павле Самосатском, епископе Антиохийском, осужденном за ересь Антиохийским собором: Textor 1566, 1165; Eus. Hist, eccl. VII. 30.


[Закрыть]
[15] Почему я обхожу молчанием и императора Домициана, который ничем не наслаждался в такой степени, как именем господина и бога? [16] Ввиду этого Евсевий говорит: Домициан первый велел называть его господином и богом, и некий поэт, его льстец, сочинил сии два стиха:

 
Господина и бога предписанье,
Коим закреплены ряды скамеек. [291]291
  Цитаты из Хроники Евсевия – Иеронима (PL 27, 599) и Марциала (Mart. V. 8. 1—2) взяты у Текстора (Textor 1566, 1163).


[Закрыть]

 

[17] И для чего я пропускаю государя Гая,[292]292
  Тот же набор примеров, от Гая до Нестория: Teatro, disc. XXVIII (Garzoni 1993, 132). О божественных почестях Гаю Калигуле: Textor 1566, 1163; Suet. Calig. 22.


[Закрыть]
который издал эдикт, что он причисляется к богам и что надлежит воздвигнуть ему статую с именем Юпитера Величайшего? [18] Не упущу и Фемисона Кипрского,[293]293
  О Фемисоне, любимце Антиоха Эпифана: Textor 1566, 1159; Ath. VIL 289f.


[Закрыть]
который хотел, чтоб его называли Геркулесом, курили ему благовония и славили, как того бога, божественными хвалами. [19] И что скажу о Нероне, который, алкая вечной славы, решил месяц апрель назвать неронием и постановил, согласно Светонию, что город Рим будет называться Нерополем?[294]294
  Textor 1566, 1164; Suet. Nero. 55.


[Закрыть]
[20] Александра Македонского тоже можно отнести к тщеславным безумцам, ибо он получал несравненное удовольствие, когда величали его сыном Юпитера Аммона.[295]295
  Textor 1566, 1162; ср.: Curt. IV. 7. 5—30.


[Закрыть]
[21] Саломоней изображал громы и молнии небесные с помощью математических сведений ради того лишь, чтобы снискать имя бога.[296]296
  Textor 1566, 1160; Apollod. Bibl. I. 9. 7; Hyg. Fab. 61; Serv. Aen. VI. 585.


[Закрыть]
[22] Вар Пергский, развращенный речами льстецов, был легко убежден, что он красивей всех людей в мире и поет сладостней и божественней самих Муз. [23] Ганнон карфагенянин имел обыкновение ловить птиц, коих учил говорить: «Ганнон – бог».[297]297
  Textor 1566, 1162; Ael. VH. XIV. 30.


[Закрыть]
[24] Селл был тщеславный бедняк, который скрывал, как мог, свою нищету, вожделея всесветной славы за свои мнимые богатства. [25] Герострат, подлинно помешанный честолюбец, по сообщению Авла Геллия, сжег дотла храм Дианы Эфесской из одного желания стяжать бессмертную славу в мире.[298]298
  Textor 1566, 1162. Авл Геллий рассказывает о Герострате, не упоминая его имени (Geli. NA. IL 6. 18), поскольку он – человек, недостойный известности, illaudabilis.


[Закрыть]
[26] Наконец, Эмпедокл Агригентский, безумный паче всех безумцев, бросился в пламя Этнейской горы, чтобы люди думали, что он, без сомнения, взлетел на небеса.[299]299
  Textor 1566, 578, 1162; Hor. Ars. P. 464-466; Ov. Ib. 597 etc.


[Закрыть]

[27] В наши времена число тщеславных безумцев столь возросло, что нет места столь малого, где не оказалось бы огромнейшей толпы этих людей. [28] В наши дни несравненный пример – тосканец, тщеславный, как Фрасон,[300]300
  Персонаж «Евнуха» Теренция, часто упоминаемый как олицетворение тщеславия. Ср.: Piazza, disc. CXI (Garzoni 1605, 792).


[Закрыть]
который, будучи спрошен добрыми товарищами, отчего по некоторому случаю не пустил в дело кулаки, отвечал: тому причиною, что руки его, как ему ведомо, такие тяжелые и увесистые, что дай он им волю, тотчас убьет кого-нибудь. [29] Не менее прелестен другой пример, Валентино из Кастель-Сан-Пьетро,[301]301
  Ныне Кастель-Сан-Пьетро-Терме, между Болоньей и Имолой.


[Закрыть]
который, получив оплеуху от трактирщика на городской площади, пошел прочь, храбрясь и посмеиваясь, с такими словами: «Он дал мне оплеуху, потому что ему духу не хватило переведаться со мной на кулаках, ведь ударь он меня кулаком, горе ему – я бы уметил его в нос ответным ударом, который бы его уничтожил».

[30] Безумцы этого рода располагают в Больнице палатой, над которой выставлен образ Юноны,[302]302
  Источник эпитетов Юноны: Gir. De deis. Ill (Giraldi 1548, 157—175).


[Закрыть]
коей они по природе препоручены и к которой я, дабы стяжать для них благосклонность, благоговейно взываю нижеследующей молитвой.

Молитва к богине Юноне
за тщеславных безумцев

[1] О величайшая богиня богинь, царица небес, супруга и сестра вышнего Юпитера, славная среди всех божеств, как славно солнце среди планет, окажи, прошу, помощь этим тщеславным, сообразным твоему божеству. [2] Вновь взываю к тебе славными прозваньями Сатурнии, поскольку ты дочь Сатурна; Аэрии, поскольку главенствуешь над воздухом; богини Куретис, поскольку ты шествуешь на колеснице с копьем в руке; Луцины и Луцезии,[303]303
  У Джиральди – Lucetia (Giraldi 1548, 159).


[Закрыть]
поскольку ты подаешь свет всякому, кто готов родиться; Социгены, поскольку ты сочетаешь женщин с мужчинами в браке; Юги, Популонии, Домидуки, Итердуки и Унксии: пусть эти люди тебе будут препоручены и под сенью твоих крыл защищены и сохранены.[304]304
  Ср.: Пс. 16:8.


[Закрыть]
[3] Ты также и Опигена, помогающая беременным женщинам; Фебруале или Фебруата, месячными очищающая женский пол; Флуония, имеющая силу удерживать кровь женщинам, когда они зачинают; пособляя столь многим, пособи и этим помешанным; будь с именем твоим[305]305
  Намек на этимологию luno от iuvare, «помогать, благоприятствовать»; см.: Giraldi 1548, 157, 159; Cic. Nat. deor. II. 26. 66.


[Закрыть]
благосклонна к ним, так чтобы помимо церкви, которою ты обладаешь на Лацинийском мысу, почему нарицаешься Лацинией; помимо часовни, которою обладаешь в городе аргивян, называемом Просимной, почему зовешься Просимнией; помимо алтаря, возведенного тебе этрусками в Анконской Марке, вследствие чего именуешься Купрой,[306]306
  В Cupra Marittima (провинция Асколи-Пичено), получившей свое имя от богини Купры (dea Cupra), сохранились остатки храма Венеры, отождествленной с Купрой.


[Закрыть]
ты могла узреть в этой Больнице воздвигнутый храм, по которому ты назовешься Оспиталарией, подобно как твой муж назван Юпитером Гостеприимным (Ospedale). [4] И так к именам Пеласги, богини Монеты, богини Кастренсы,[307]307
  Указывают (Garzoni 2004, 95), что такой эпитет Юноны не упоминается у Джиральди. Но Джиральди цитирует стих Лукана (I. 380): Numina miscebat castrensis templa Monetae (Giraldi 1548, 165), из которого нетрудно сделать вывод о Юноне Castrensis.


[Закрыть]
богини Капротины, богини Соспиты, богини Календарис всякий прибавит тебе прозванье Славной, ради отменной помощи, тобою оказанной великому полчищу тщеславных безумцев, которые дают обет ради такового пособления воздвигнуть тебе башню выше, чем Тораццо в Кремоне,[308]308
  Колокольня Кремонского собора, завершенная в 1309 г., знаменита своей высотой (110 м).


[Закрыть]
где зажгутся факелы, дабы явить всему свету славу Юноны, более славной этим, нежели любым прежним деянием.

Рассуждение XVI
О безумцах притворных и дурачащихся

[1] Не так очевидно, что в Больнице неизлечимо помешанных следует водворить и тех, кого мы называем помешанными притворными или дурачащимися, ибо они, не будучи подлинно безумны, подобно другим, имеют мало общего с этим собранием; более того, кажется уместнее причислить их к мудрецам, ибо мудрый Катон говорит: В нужный час притвориться глупцом – высочайшая мудрость.[309]309
  Dist. Cat. IL 18. 2.


[Закрыть]
[2] Поэтому приписывают великую мудрость астрологу Месону, который, предвидя будущие бедствия афинян, своих соотечественников, в походе, предпринятом против сицилийцев, притворился помешанным, дабы не оказаться с ними вместе участником столь великой пагубы.[310]310
  Метон Афинский (у Гарцони Mesone, у Текстора Meteon), знаменитый астроном, создатель метонова цикла. О его притворном безумии: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De astrologis (Textor 1566, 774); Ael. VH. XIII. 12.


[Закрыть]
[3] Равным образом о мудрейшем Улиссе мы читаем, что он, дабы не отправляться на Троянскую войну, словно помешанный, засевал поле солью и, запрягши в плуг животных разного рода и размера, заставил дивиться внезапному своему безумию всех, кроме Паламеда, который его изобличил, положив меж бороздами его сына: осторожный грек благоразумно его обошел, чем и обнаружил, что он в своем уме и нисколько не помешан.[311]311
  Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 507); Apollod. Bibl. Epit. 3.7; Plin. HN. XXXV. 40.129; Hyg. Fab. 95.


[Закрыть]

[4] Но так как есть все же некоторые, что иной раз прикидываются помешанными шутки ради, прибегая к тому небольшому безрассудству, какое есть у них в голове (ведь разыгрывать помешанного с единственным намерением позабавить других – признак помешательства), мы имеем в виду только таких людей, когда помещаем в Больнице безумцев дурачащихся, или притворных. [5] Несомненно, среди них можно назвать Галла Вибия, упомянутого Целием в шестой книге его «Древних чтений», в главе тридцать пятой: этот человек, многажды притворяясь помешанным и дурачась на такой лад, напоследок учинил это всерьез, помешавшись по-настоящему, и там, где дурачился для других, в наказание своему безрассудству наконец сам оказался одурачен.[312]312
  Textor 1566, 507; Cael. Lect. VI. 35 (Caelius 1517, 293); Sen. Controv. II. 1. 25.


[Закрыть]

[6] В наше время с великим изяществом притворяется помешанным некий Гарбинелло, который, не имея себе равных в изображении падуанского селянина, Маньифико и Грациана,[313]313
  Гарбинелло, очевидно, актер, игравший разных персонажей комедии дель арте: падуанского крестьянина, олицетворяющего невежество, напыщенного аристократа Маньифико, нелепого педанта Грациана.


[Закрыть]
так превосходит прочих в этом роде притворства, что тот, кто его видит и слышит, по движениям, жестам и речам уверен, что он подлинно не в своем уме.

[7] Достойным ему соперником в этом безумии показал себя Педретто из Мояно,[314]314
  Мояно (Moiano) – распространенный топоним в центральной и южной Италии, но современные примеры помешательства в книге Гарцони обычно происходят из Италии северной.


[Закрыть]
ибо когда венецианские синьоры, по некоей надобности набирая галерных гребцов, хотели и его туда отправить, он, хоть и не уклонялся от галерной службы, как многие другие, однако, чтобы задать потеху неким знатным людям, своим приятелям, с которыми был у него уговор, однажды явился одетый, как гребец, с цепью на ноге, пред капитаном этой шиурмы: взявшись за весло, он начал в одиночку грести и занимался этим некоторое время, а потом взял дудку, которой пользуются на галерах, и испустил самую прекрасную трель, какую только можно представить, а после этого, имея при себе полный мешок галет, начал наделять ими команду и большой кусок преподнес капитану, говоря, что с головкой чесноку это составит праздничный обед, а напоследок, схватив турецкий скимитар и обнажив его посреди команды, начал кричать: «Аллай, аллай, Маумет русселай!»[315]315
  «Allai, Allai, Maumeth Russelai!» Искаженная шахада («Нет Бога, кроме Аллаха, и Магомет – пророк Его»). Аналогичное восклицание (Illalla, Illala, Maumeth russollala) в Piazza, disc. LXXII (Garzoni 1605, 583).


[Закрыть]
и наносить удары по ветру направо и налево, пока, вспотевший и уставший, у всех на глазах не бросился наземь, будто мертвый: он завернулся в моряцкое покрывало, призывая нотария, чтобы составить завещание, в котором отписав тому одно, а этому другое, сказал, что оставляет капитану шиурмы великого пройдоху и великого плута, чтобы тот его похоронил, а как он галерный гребец, то не желает быть погребенным где-нибудь, кроме трюма, затем что это место, подобающее его пройдошеству; так он притворялся умирающим, а когда его хотели унести прочь, со смехом вскочил и сказал капитану: «Синьор капитан, уверяю вас, что среди всех гребцов, вами набранных, не найдется такого скверного, как я, а посему отпустите меня на этот раз, сделайте милость, если не хотите, чтобы вашу галеру прозвали самой скверной галерой из всех, какими располагает Синьория!» [8] По этой причине капитан, смеясь и тешась этими причудами, согласился отпустить его на сей раз, затем что он разыгрывал безумца так чудесно, и дал ему мочениго[316]316
  Серебряная лира, которую начали чеканить в Венеции в правление дожа Пьетро Мочениго (1474—1476).


[Закрыть]
в придачу, говоря: «Моли Бога, чтобы, хотя на сей раз ты избежал галеры, вдругорядь не угодить на виселицу».

[9] Вот помешанные, над чьей палатой в Больнице – изображение Меркурия,[317]317
  Источник эпитетов и свойств Меркурия: Gir. De deis. IX (Giraldi 1548, 408—427).


[Закрыть]
как бога всех плутов и мошенников, им подобных, к которому по этой причине я обращаю следующую молитву, призывая его на защиту таких людей.

Молитва к богу Меркурию
за безумцев притворных и дурачащихся

[1] Та помощь, на какую можно надеяться от сына Юпитера и Киллены,[318]318
  Киллена — гора в Аркадии, где родился Меркурий (Giraldi 1548, 413), а его матерью, как правильно сказано ниже, была Майя.


[Закрыть]
ожидается от тебя в рассуждении этих безумцев, о великий вестник богов,[319]319
  В оригинале: grande interprete de’ dei, ср.: Verg. Aen. IV. 356: interpres divum.


[Закрыть]
ибо эти люди сообразуются с твоим гением в такой мере, что всему свету мнятся твоими братьями. [2] Это, как видишь, притворщики, а ты – бог обманов, отменным плутовством уведший Аполлоновых коров у Аргуса, их сторожа. [3] Но если этого недостаточно, тогда всеми знатными прозваньями, кои ты стяжал у поэтов – прежде всего, Гермеса, то есть истолкователя речей; Камилла, то есть служителя, поскольку ты посол вышнего Юпитера; Крылонога, поскольку ты, как небесный вестник, носишь крылья на бедрах;[320]320
  Вопреки традиции, помещающей крылья на ногах Гермеса, и смыслу толкуемого эпитета Alipes, «Крылоног», Гарцони помещает его крылья ai fianchi, на боках.


[Закрыть]
Майерожденного, поскольку рожден Майей, дочерью Атланта; Аркадца, поскольку рожден в Аркадии; Килления, поскольку рожден на горе Киллене; Лигия, Агрифонта[321]321
  У Джиральди – Logios и Argiphontes.


[Закрыть]
и Номия, – мы в усерднейшей мольбе заклинаем тебя позаботиться о них, как подобает столь великому богу, и явить согласие столь пылким ходатайствам. [4] И чтобы сильнее возбудить тебя к этому предприятию, они представляют твоим очам многочисленные досточтимые дела, совершенные тобою: ты изобрел лиру, палестру, торговлю, риторику; ты обучил египтян письменности, освободил Марса из узилища, привязал Прометея на горе Кавказской, устроив так, чтобы коршуны его терзали; и эти люди молят тебя к блистательным прежним деяньям прибавить обдуманную и основательную защиту сего рода помешанных. [5] А если ты это исполнишь, жди, что пред твое изображение в храме фенеатов[322]322
  О храме Гермеса у фенеатов (жителей аркадского Фенея): Giraldi 1548, 409; Cic. Nat. deor. III. 22. 56; Lact. Div. inst. I. 6. 3.


[Закрыть]
немедля принесут лисью шкуру – даренье, весьма тебе соответствующее.

Рассуждение XVII
О лунатиках, или помешанных повременно [323]323
  О том же предмете: Teatro, disc. XII (Garzoni 1993, 90—92).


[Закрыть]

[1] Мало найдется таких, кто не знает хотя бы по имени этого рода помешанных, коих мы называем лунатиками, или помешанными повременно: так как они не непрестанно обуреваемы неистовством, но только иногда, с некими перерывами, то получили имя лунатиков, потому что в недуге своего помешательства они переменчивы, подобно луне, или скорее потому, что этот род безумия присущ и свойствен тем, кто рождается в новолуние, или потому, что в убывании и возрастании луны и сообразно различным ее состояниям эта болезнь то укрепляется, то приметно слабеет. [2] Поэтому Юлий Фирмик в четвертой книге «Математик» говорит: И если луна в неблагоприятном расположении, она производит страдающих судорогами, или лунатиков, или больных падучей.[324]324
  Firm. Math. IV. 5.


[Закрыть]

[3] В пример этого рода безумия можно привести Николетто из Франколино[325]325
  Город на По, близ Феррары.


[Закрыть]
и Лоренцино из Кьоджи. Первый из них в новолуние всегда впадал в такую блажь, будто сделался раком, и искал всю окрестную воду, чтобы в ней укрыться; в другой раз он превращался в улитку и вздевал пару рогов себе на голову, чтобы подражать их природе; иной раз бывал луком-пореем или зубчиком чесноку и бегал среди зеленщиков с криком: «Кому отменных овощей?»; а иногда делался сосиской или ветчиной и остерегался колбасников пуще чумы, боясь от них дурного обращенья. Другой же, когда луна убывала, убывал в своем уме, так что голым бегал по базарной площади, показывая весь свой срам, а иной раз, завернутый в большую корзину, ходил по площади, толкая каждого встречного; иной раз, вовсе обезумев, бил людей камнями и палками; иногда – это было безмерно смешно – хлестал себя бычьими потрохами по голым ягодицам посреди площади, а потом бегал за мальчиками с гнилой и вонючей требухой, бросаясь ею в тех, кто теснился вокруг него, как птички вокруг сыча.

[4] Сандрино из Пьетрамалы[326]326
  Пьетрамала, иль Пьетра Мала (ср.: XXIX. 8), в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.


[Закрыть]
тоже был лунатиком и, страдая от этого недомогания мозга, однажды в полнолуние учинил безрассудства, о которых весьма смешно слышать; рассказывают среди прочего, что, найдя какую-то гостиницу или харчевню, над которою был вывешен эмблемою лавровый венок, он надел этот венок себе на голову и начал говорить, что он поэт, и петь, что приходило на ум; когда же вокруг него собрались люди, он, по случайности увидев одну потаскуху, звавшуюся Дианой, в том неистовстве, какое им владело,[327]327
  Гарцони пародирует популярную платоническую идею «поэтического безумия».


[Закрыть]
пропел о ней такие стихи:

 
Взгляни на ту кобылу,
Которой прозванье Дианы мило:
Полная всякой грязи и изъяна,
Коза, свинья, бабуин, обезьяна.
 

[5] А видя в другом месте некоего педанта, пропел о нем такие стихи:

 
О господин, законы крушить учащий невежду,
Век Коридоном тебе или Меналкою быть [328]328
  О Коридоне и Меналке см.: I. 2.


[Закрыть]

 

[6] К роду лунатиков можно отнести и Менегоне из Ольмо,[329]329
  Распространенный топоним в северной Италии.


[Закрыть]
который, с уходом луны уходя из разума, шел к ямам собирать салат и часто таскал пучки крапивы и чертополоха на рынок, думая продать этот вздор вместо салата; иной раз он шел удить лягушек и наполнял садок жабами, так как их не различал; иногда же, изображая лудильщика, ходил по улицам, весь черный, как уголь, с криком: «Кому чинить сковороды, оловянную утварь, подсвечники, мадонн?»,[330]330
  Речь идет о вотивных статуэтках Мадонны. О лудильщиках, которые «ходят по улицам с криками: „Кому лудить сковороды, котелки, чаны“ и прочую чепуху», см.: Piazza, disc. XLVI (Garzoni 1605, 459).


[Закрыть]
причем из того, что полагается лудильщику, у него был лишь дым да цвет усов, да сальный мешок за плечами, который он таскал для важности.

[7] Таков тот род лунатиков, о котором мы говорим. В Больнице над дверью палаты у них вывешена эмблемою богиня Геката,[331]331
  Эпитеты и атрибуты Гекаты почерпнуты в: Gir. De deis. XII (Giraldi 1548, 494—518), где она связывается с Дианой и Луной.


[Закрыть]
к которой, как их любимице, мы по обыкновению обращаем нижеследующую молитву.

Молитва к богине Гекате
за лунатиков, или помешанных повременно

[1] Буди присно благословенна и бесконечными хвалами окропляема, о любезнейшая дочь Латоны, сестра божественного Аполлона, заслуженно нарицаемая Гекатой, затем что ты принуждаешь непогребенных блуждать сто лет,[332]332
  Намек на этимологию: Геката от έκατόν, «сто» (Giraldi 1548, 494).


[Закрыть]
подобно тому как блуждают своим мозгом бедные безумцы, которых мы зовем лунатиками, – если ты счастливо оделишь твоим благосклонным влияньем эту недужную толпу, которая на твою, о трехликая богиня, помощь с великой тревогой уповает. [2] Помоги, прошу тебя, сему недужному и шаткому стаду, ибо когда узрится, что близка твоя помощь столь дорогим друзьям, узрятся немедленно в трех великолепных храмах, тебе принадлежащих, – один в Перге, памфилийском городе, другой в Эфесе и еще один в таврической области[333]333
  См.: Giraldi 1548, 506 (эфесский храм Дианы), 508, 512 (почитание Дианы в таврической области), 518 (почитание Дианы в памфилийской Перге).


[Закрыть]
– водруженные в твою честь, как знатный трофей, три турецких стяга со знаком Оттоманов посредине.[334]334
  Все упомянутые места находились под оттоманской властью. Знак Оттоманов — растущий месяц.


[Закрыть]
[3] Сим недвусмысленно явится каждому благо, принесенное тобою этим людям, и зло, по твоей милости отнятое у них и исторгнутое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю