355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Костейн » Наполеон. Последняя любовь » Текст книги (страница 10)
Наполеон. Последняя любовь
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:44

Текст книги "Наполеон. Последняя любовь"


Автор книги: Томас Костейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Глава одиннадцатая
1

Адмирал Кокберн сказал, что Лонгвуд был готов принять генерала Бонапарта, а сам Наполеон заявил, что Лонгвуд совершенно не готов для проживания там. Адмирал также сказал, что Лонгвуд станет удобной резиденцией для генерала и даже для бывшего императора. «Это место – настоящий коровник, там могут жить только крысы», – возразил Наполеон. «Вилла чем-то напоминает Мальмезон». – «Нет! Это ужасное строение, где не могут обитать даже слуги». – «Дом стоит на высоком плато, и там будет прохладно летом и тепло зимой». – «Строение находится на болотистой местности, и летом там будет удушающе жарко, а зимой будут постоянно дуть ветра».

Споры не прекращались, а в это время неопытные рабочие ставили деревянные перегородки и криво забивали проржавевшие гвозди. Наполеон понимал, что так или иначе ему придется отправиться в Лонгвуд. На острове для него не было другого места, за исключением красивого поместья, где жили губернаторы. Но разве какой-либо губернатор, имея в руках королевский приказ и надевая одежды, украшенные горностаем, позволит, чтобы кто-то покушался на его удобства? Кроме того, был «Брайарс», где Наполеон с удовольствием оставался там долгое время. Ему было приятно находиться в нормальной атмосфере семейства Бэлкум. Но так не могло продолжаться вечно. Для него пытались привести в порядок Лонгвуд, и туда он будет вынужден отправиться.

Как-то утром адмирал появился в «Брайарсе» и заявил человеку, потерявшему за один день империю при битве Ватерлоо:

– Генерал Бонапарт, мне кажется, что ваша резиденция готова и не стоит больше откладывать переезд.

Лицо Наполеона потемнело от ярости.

– Значит, ко мне относятся как к преступнику? Я – заключенный и должен отправляться в тюрьму?

– Мы сделали все, что смогли. Мне кажется, что вы там будете жить в комфорте.

– Только я могу обо всем судить.

– В таком случае, – заключил адмирал. Он был мягким человеком, и ему было сложно проявить твердость по отношению к Наполеону. – Вы должны нанести визит в Лонгвуд и сами проверить, что нам удалось сделать.

Наполеону пришлось с этим согласиться.

Через полчаса его карета была готова двигаться в сторону Лонгвуда. Каретой правил Аршамбо, а адмирал Кокберн сидел рядом с кучером. Наполеон занимал заднее сиденье. Наполеон огляделся и задал свой обычный вопрос.

– Где Бетси-и?

Бетси оказалась неподалеку. Она вышла на крыльцо и откликнулась:

– Я здесь.

Наполеон быстро заговорил с ней шепотом.

– Бетси-и, это ужасно. Я знаю, что буду очень страдать. Поехали со мной, чтобы я смог отвлечься от очередного оскорбления. – Он просто кипел от ярости. – Они нарушают элементарные нормы этики! А мы будем с вами разговаривать и даже найдем способ поссориться. Тогда мой ум будет занят, мне будет приятно ехать с вами.

– Да, сир, – согласилась Бетси. – Но я должна спросить позволения у мамы.

Мать позволила Бетси поехать, и девушка уселась на заднее сиденье. На ней было розовое платьице и шляпка с широкими полями и розовой лентой на тулье. Концы ленты падали девушке на плечи. Уже сидя в карете, император строго заявил кучеру:

– Аршамбо, никаких гонок сегодня. Помни, ты должен тихо ехать по узкой дороге и плавно брать повороты. Мадемуазель Бетси-и неприятно, когда ты начинаешь скакать как сумасшедший. Никаких глупостей.

Кучер уставился на императора. Он никак не мог понять, в чем тут дело.

Потом он послушно кивнул головой.

– Да, Ваше Императорское Величество, я буду ехать медленно.

2

День клонился к закату, когда карета вернулась в «Брайарс». Наполеон сошел со ступенек коляски и с мрачным лицом отправился к летнему домику. Бетси пошла к родителям. Они пили шерри под деревом.

– Что случилось, дитя мое? – спросила ее госпожа Бэлкум. Она увидела, что в глазах дочери стоят слезы.

– О, папа и мама, все так ужасно! Дом очень неудобный и уродливый, и там жутко воняет краской!

Вильям Бэлкум кивнул головой.

– На нашем острове мало опытных рабочих. До меня доносились слухи о том, как плохо шла работа в Лонгвуде.

– Комнаты маленькие! Полы скрипят. Из камина будет валить дым, я в этом уверена. А крысы! Я насчитала около дюжины!

– Мне кажется, там станет уютнее, когда туда перевезут мебель, – заметил отец. Он всегда отличался оптимизмом. – Можно сказать, что все дворцы во Франции – это старые сараи со сквозняками.

– Мы уже привыкли, что он живет здесь с нами, – Бетси не смогла сдержать слез. – Без него нам будет скучно!

– Дитя мое, все будет нормально, – уверила ее мать. – До того, как он сюда пожаловал, мы жили совсем неплохо!

– Я не думала о нас. Я размышляла о нем! – Бетси тщетно пыталась отыскать свой носовой платок. – К нему будут относиться, как к грабителю или убийце. День и ночь это место станут охранять караульные. Он не сможет оттуда уйти без позволения губернатора. К нему никто не сможет придти без позволения. Они строят какую-то сигнальную машину.

– Семафор?

– Да, папа, машина называется именно так. С ее помощью губернатор будет знать, что происходит в Лонгвуде. Вы только себе представьте! Если будет поднята одна рука этого приспособления, это будет значить, что он ездит верхом или прогуливается в саду, Другая рука подскажет, что он находится в помещении, а третья – он спит. Там имеется один рычаг, который поднимает тревогу: значит, Наполеон убежал!

– Мы никогда не увидим этот рычаг поднятым, – заметил отец, наполняя бокал шерри. – Я хочу вам рассказать, что до нас дошли слухи сегодня, что губернатором острова назначен сэр Хадсон Лоув вместо старого Вилкса. Он прибудет сюда весной.

– Кто такой сэр Хадсон Лоув? – спросила его жена. Господин Бэлкум начат раздумывать над ответом и нахмурился.

– Сэр Хадсон Лоув – худшего губернатора на остров Святой Елены не придумаешь.

– Он из Министерства иностранных дел?

– Нет, дорогая. Он – солдат, но больше работал в администрации, а не находился на поле битвы. О нем как-то упоминалось в военных сообщениях. Он обожает копаться в мелочах. Сидит за столом, и перед ним лежат горы докладов и донесений, и тогда он полностью счастлив. Когда кавалергарды пытались начать волнения против Наполеона на Корсике, сэр Хадсон Лоув занимался корсиканцами. Представьте себе, что будет теперь чувствовать Наполеон!

Отец был очень взволнован.

– Недавно он женился на вдове со взрослыми детьми. У нее, говорят, много денег. И она приедет с ним сюда. Также говорят, что у него абсолютно отсутствует чувство юмора. Когда кто-нибудь говорит, что видел, как он улыбается, ему никто не верит. Герцог Веллингтон назвал его ослом в лондонском клубе, – глава семейства сделал беспомощный жест. – Почему кабинет министров, который состоит из умнейших людей, мог согласиться послать этого человека на остров Святой Елены? Но тут ничего не поделаешь, нам придется его принимать. Боюсь, что впереди нас ждут огромные неприятности. – И господин Бэлкум горестно покачал головой.

Бетси очень расстроилась и пошла в дом. Мать с отцом начали обсуждать, как было бы лучше разместить свиту Наполеона. Бертраны будут жить в небольшом домике, который называется Хаттс Гейнт. Он был расположен там, где главная дорога сворачивала в Лонгвуд. Позади главного здания также было расположено несколько небольших домиков, и там должны будут разместиться Монтолоны, Гурго и Ла Касы, отец с сыном.

Госпожа Бэлкум часто навещала разных людей в Джеймстауне, и ей нравилась мадам Бертран.

– Мне ее жаль, – сказала мадам Бэлкум. – Она – настоящая леди и не ворчит по каждому пустяку, как это делают все остальные. Она недавно сказала: «Я буду жить только потому, что боюсь тут умереть, и меня похоронят здесь, а все остальные вернуться домой и оставят меня здесь одну».

– Вам она нравится больше, чем милая Альбина?

– Мадам Монтолон? Я ее терпеть не могу! Она такая простая, и у нее полностью отсутствуют моральные принципы. Мне кажется страшно вульгарным цвет ее волос. Она их красит.

– Не сомневаюсь, дорогая.

– Вильям, – быстро спросила мадам Бэлкум. – Как вы считаете, она… и Наполеон?…

– Я уверен, что она не является… его…

– Возможно, вы правы, но она обязательно постарается добавить кое-кого к цифре населения нашего острова…

Глава дома продолжал обдумывать положение, которое ждет их.

– Я знаю, что будет, когда сюда прибудет Лоув. Он пошлет записку Наполеону, адресуя ее генералу Бонапарту. Тот ее не станет открывать. Он будет продолжать посылать записки, а их будут возвращать или сжигать. Наконец начнется сильный шум – землетрясение, сход лавины с гор… Если судить по тем слухам, что доносятся сюда, Лоув не побоится поместить его в тюремную камеру. Тогда на острове создастся ужасное положение! Весь мир начнет реагировать на происходящее. Мне нужно снабжать хозяйство продуктами, и я окажусь в самом центре событий. Дорогая, вы мне можете пожертвовать дюжину яиц?

Жена на него уставилась, будто будущие переживания уже повредили его ум.

– Яйца? Конечно. Сейчас куры хорошо несутся. Но для чего вам нужна дюжина яиц?

Глава семейства мрачно усмехнулся.

– Я должен научиться осторожно ходить по яйцам.

3

Тринадцатого декабря был холодный и мрачный день, обитатели «Брайарса» услышали грохот повозок, запряженных волами.

Вильям Бэлкум уже уехал на работу, а жена отправилась посмотреть, что происходит, ее сопровождали обе дочери. Им представилась череда грубо сколоченных повозок, которые тянули волы по дороге в Лонгвуд. На повозках была нагружена мебель, белье и домашняя утварь.

Из летнего домика доносились голоса. Одни были раздраженные, а другие как бы пытались кого-то успокоить. До женщин также доносились звуки передвигаемой мебели, стук молотков и звук пил.

– Боюсь, что нашим гостям настало время покинуть нас, – со вздохом промолвила мадам Бэлкум.

– Его перевозят в тюрьму, – сказала Бетси прервавшимся голосом.

На крыльцо вышел Наполеон. Сейчас он совсем не походил на покорителя мира и командующего армиями, обозревающего поле боя. Он казался усталым и, видимо, плохо спал. Наконец он поднял вверх руку в знак того, что он их видит, надел треуголку и медленно пошел по дороге.

– Моя дорогая хозяйка, – сказал он мадам Бэлкум, – я вас сегодня покидаю. Был получен строгий приказ. Мне сообщили, что там уже не пахнет краской. Бог мой, они не понимают, что там пахнет не краской. Это запах бесчестья!

Он подошел ближе и взял обе руки мадам Бэлкум.

– Мадам, вы так мне напоминаете мою обожаемую Жозефину! Я не могу вам сказать больший комплимент, потому что Жозефина обладала поразительным шармом. Дорогая мадам Бэлкум, я вас никогда не забуду.

Хозяйка «Брайарса» испугалась, что сейчас разрыдается и прикрыла глаза тончайшим воздушным носовым платком.

– Для нас была честь оказать вам гостеприимство, и нам было приятно с вами общаться. Мы будем очень скучать по вас.

– Мадам, меня мучит предчувствие. Я больше никогда сюда не вернусь.

Бетси собиралась перевести эту фразу, но она тоже чуть не разрыдалась. Наполеон помолчал, а потом закончил;

– Несчастья сделали меня сентиментальным. Мне хочется в последний раз пройтись по парку и саду, чтобы потом все стояло у меня перед глазами. Пойдем со мной, моя малышка, – попросил он Бетси. – Мы вместе погуляем в последний раз.

И они молча отправились в последнюю прогулку.

Несколько повозок, доверху нагруженные вещами императора, стояли у домика. Маркиз Ла Касе вышел из домика и быстро оглянулся вокруг. Он делал вид, что не видит мадам Бэлкум. Он втянул понюшку табака и небрежно повел платком по галстуку.

– Эманюэль! – позвал Ла Касе.

Окошко на чердаке отворилось.

– Да, отец!

– Ты закончил упаковывать веши? Ты слишком долго возишься.

– Отец, я все закончил. Мне осталось только сменить одежду.

– Какая чушь! Зачем? – возмутился отец. – Ты поедешь со мной в той одежде, которая на тебе надета.

– Но отец, – запротестовал мальчик. – На мне надета старая одежда.

– У тебя есть только еще один пиджачок, и я не позволю, чтобы ты ехал по пыли в нем. Спускайся сейчас же!

Эмануэль подошел к входной двери и осторожно из нее выглянул. Когда он удостоверился, что фигуры Бетси и Наполеона скрылись вдали, он осторожно вышел во двор.

Мальчик понимал, что выглядит неважно, поэтому спрятался за какой-то высокий шкаф, стоявший в глубине повозки.

Вещи Наполеона продолжали упаковывать, и мадам Бэлкум услышала шум в кухне. Там звучали голоса. Большинство из голосов она узнала, но некоторые из них были явно голосами французов. Беседа прерывалась взрывами хохота. Мадам уже собиралась пойти проверить, в чем дело, когда увидела, как по тропинке, ведущей в кухню, медленно и с чувством достоинства движется плотная фигура Киприани, метрдотеля императора. У него был розовый цвет лица и улыбка Санта Клауса. Фигурой он напоминал бочку, предназначенную для его родного вина.

– Мадам, мы… мы хотим… – но в этот момент его запас английских слов закончился, и он начал что-то быстро говорить по-французски, но мадам Бэлкум ничего не понимала.

Тогда он повернулся и махнул рукой. Под громкие крики одобрения к ним приблизилась процессия. Лепаж, шеф-повар императора, крепко держал один конец длинного блюда, а Перрон, дворецкий, также крепко держал второй конец блюда. Это была забавная пара. В течение тридцати лет Лепаж следил и переворачивал длинный вертел, на котором жарилось большинство блюд, готовившихся для Наполеона, и этого было вполне достаточно, чтобы испортить нормального хорошего повара. В обязанности Перрона входило проверять и отсеивать посетителей, которые под любым предлогом желали проникнуть к императору, поэтому он с подозрением относился к любому представителю человеческой расы. Но сейчас они оба пытались улыбаться.

На блюде лежал не торт, а удивительное произведение искусства. Торт был более трех футов высотой и украшен розовым кремом. Его также украшали карамель, леденцы, сахарные фигурки и кусочки корицы. Верх торта украшала сверкающая корона из жженного сахара.

Лепаж и Перрон отнесли этот шедевр кулинарии к столу, стоявшему под деревом, и осторожно водрузили на него блюдо.

– Добрейшая мадам, – продолжил Киприани. – Это наша благодарность и выражение, как это… уважения.

Все начали кланяться. Слуги Бэлкумов, которые до этого держались позади, начали аплодировать. Менти Тиммс даже изобразил несколько танцевальных па. Оба сына мадам Бэлкум быстро появились рядом. Они начали кругами ходить вокруг стола, им не терпелось попробовать удивительный торт.

У мадам Бэлкум повлажнели глаза, и она объявила всем, что ее глубоко растрогало их внимание. Ей никогда не приходилось видеть подобного торта и, видимо, в будущем она также не увидит ничего похожего. Потом она добавила, что всем очень жаль, что их покидает свита Наполеона.

Французы низко поклонились и ушли, а слуги Бэлкумов отправились на кухню. Младшие сыновья с трудом повиновались приказанию учителя продолжить занятия.

Джейн не сводила взгляд широко раскрытых глаз с произведения кулинарного искусства.

– Его можно есть?

– Вскоре от торта не останется ни крошки.

В этот момент появился бравый Гурго. На нем был настолько облегающий темно-синий мундир, что он чуть не лопался по швам.

Он остановился и поднял руку в воздух. Его грум понял приказание. К Гурго подвели коня, и он взлетел в седло, хотя обтягивающий мундир мешал его движениям.

Гурго широко раскрыл глаза, увидев розовый торт, но он проехал мимо мадам Бэлкум и ее дочери, будто они не были ему известны. Добравшись до главной дороги, он пришпорил коня и исчез в облаке пыли.

– Боже! Какие ужасные манеры! – заметила госпожа Бэлкум. – Джейн, он даже не взглянул на тебя, а мне казалось… Ну-у-у, мне показалось, что он интересовался тобой.

– Так оно и было, – ответила дочь. – Но меня он абсолютно не интересовал, и я дала ему это понять. Видимо, он сильно разозлился. Эти офицеры считают себя неотразимыми. До меня дошли слухи, что он пытался ухаживать еще кое за кем.

Все повозки отправились в путь, и скрип колес уже не был слышен, когда Наполеон и Бетси возвращались с прогулки по саду. Император с мрачным видом пошел к летнему домику. Бетси даже не взглянула на торт и исчезла в доме. Джейн посмотрела на мать и тоже пошла в дом. Через несколько минут она возвратилась с расстроенным видом.

Аршамбо подъехал в карете императора и вышел из нее. Вскоре появился Наполеон в парадной форме. Грудь у него сверкала от наград.

– Дорогая мадам, я надел эти награды в вашу честь, – сказал император, указывая на сверкающие драгоценными камнями награды. Он поцеловал мадам Бэлкум руку, а потом продолжал на английском, стараясь правильно употреблять слова. – Как я могу вас отблагодарить за все, что вы для меня сделали? Я был здесь очень счастлив и не думаю, что смогу в будущем оставаться таким счастливым.

– Но мы будем с вами часто встречаться?

– Это зависит не от меня. Мне не позволят свободно передвигаться по острову, и меня станут сильно охранять. – Он обратился к Джейн, стоящей возле матери. – Вы, мадемуазель Джейн, вы тоже были ко мне добры, и я буду скучать без вас, – он оглянулся.

– А где же Бетси-и? Неужели она не желает со мной попрощаться?

– Нет, генерал Бонапарт, – ответила Джейн. – Она не спустится вниз: Бетси лежит в постели и рыдает.

Книга вторая
Бетси подрастает

Глава первая
1

Адмирал Кокберн взял с собой английскую газету, отправляясь навестить семейство Бертранов в их маленьком жалком домике под названием Хаттс Гейт. Он положил газету на стол. Она была свернута так, чтобы было можно прочитать длинную статью.

Когда он ушел, Бертран накинулся на газету. Он понимал английский настолько, что смог понять статью. Целый час он сидел молча, не выпуская из рук газету.

Позже маршал вызвал карету, чтобы сообщить о прочитанном Наполеону. Наполеон в это время брился. Он весь день пробездельничал и оставался до сих пор в халате. Сейчас он жестом позволил Бертрану войти.

– Новости? Хорошие новости? – спросил он, поудобнее устраиваясь в кресле, – Ma foi, нет! Откуда нам взять хорошие новости? Я не доживу до того времени, когда до нас дойдут хорошие новости. Значит, вы мне принесли плохие известия?

– Вы правы, Ваше Императорское Величество.

– Кто-то умер?

– Да, храбрый человек. Я слышал, как вы называли его самым храбрым из храбрецов.

– Ней [39]39
  Ней, Мишель (1769 – 1815) – маршал Франции, герцог Эльхингенский, князь Московский (1812). Участник революции и наполеоновских войн, командующий корпусом под Аустерлицем, Иеной, в походе на Россию. После «Ста дней» расстрелян Бурбонами.


[Закрыть]
?

– Да, сир. Два месяца назад.

– В постели? Нет, нет! Я не могу поверить тому, что храбрец Ней умер в своей постели.

– Нет, сир. Его расстреляли.

В комнате наступила мертвая тишина. Ее прерывали шажки слуги и скрип бритвы. Вдруг Наполеон мрачно промолвил:

– Маршан, достаточно. Вытри мое лицо. Я должен встать.

Он не сводил взгляда с Бертрана.

– Это ужасные новости. Не только потому, что убит храбрый человек. Тысячи храбрых солдат погибали во время военных кампаний. Но этот факт свидетельствует о состоянии умов во Франции. Маршан, вы прочитали статью до конца?

– Нет, сир. Боюсь, что мое знание английского для этого недостаточно.

– Мы должны послать за Бетси-и, и она прочитает мне эту статью. Бертран, немедленно пошлите за ней. Я хочу знать все.

– Сегодня к нам на обед пожалуют господин и госпожа Бэлкум, и я могу послать слугу, чтобы их дочери их сопровождали к нам.

– Да, да, – сразу согласился Наполеон.

После переезда в Лонгвуд ему сильно не хватало долгих прогулок и ежедневных поездок верхом с юной английской девушкой. Между двумя поместьями находилось несколько миль неровной каменистой дороги, и это затрудняло их общение.

– Мне нужно знать каждое слово. Это длинная статья?

– Достаточно длинная, сир. Я понял, что народ потребовал исполнения приговора от короля, и к ним присоединились члены королевского семейства.

– Трусы! Негодяи! Они жили за границей с удобствами и в мире и даже не пытались ничего сделать, чтобы восстановить свое право на власть. Бертран, Бертран, это очень дурные новости. Разве не было демонстраций в поддержку Нея? Никто не пытался спасти национального героя?

– Сир, я не прочитал ничего об этом.

Семейство Бэлкум обедало в Хаттс Гейт, а потом их проводили в Лонгвуд два солдата. Наполеон встретил их у входа в дом. На лице у него была ласковая улыбка. Он поклонился Джейн и ущипнул за ушко Бетси.

– Я очень скучал по моим юным друзьям. Возможно, мы сыграем в вист, но прежде всего я хочу, чтобы Бетси перевела мне статью из английской газеты. – Наполеон взглянул на мадам Бэлкум и спросил: – Можно мы это сделаем не мешкая?

Мадам Бэлкум не понимала, почему это так важно для него, и Бетси ответила вместо матери:

– Да, да, конечно, сир. Мы обсуждали это во время обеда.

Наполеон провел их в небольшую комнату, где стоял стол для бильярда. Комната была недостаточно просторной для этого, и жуткие обои, наклеенные на грубые деревянные планки, делали ее еще меньше. Император уже перестал на это жаловаться. Он неважно играл в бильярд, но у него оставалось желание постоянно и во всем выигрывать, и поэтому для его более опытных партнеров было весьма сложно делать ошибки. Из-за этого играть с ним было настоящее мученье. Но сейчас стол был завален бумагами, заметками и книгами.

Наполеон показал на книги и сказал с мрачной усмешкой:

– Мне они доставляют больше удовольствие, чем маленькие шарики из слоновой кости, которые я должен гонять по столу. Но я должен научить тебя играть, Бетси-и. Я уверен, что ты будешь играть лучше, чем все эти глупцы, которые считают, что могут меня обыграть. Какая чушь и самодовольство!

Он жестом показал Бетси, чтобы она заняла один из двух стульев, находящихся в комнате. Это было уродливое сооружение, и Бетси было неудобно сидеть на нем.

– Не вините меня, Бетси-и, если вам покажется неудобной мебель. Это – английская мебель, дитя мое. Я прошу вас перевести для меня статью. Я пытался сам что-либо понять, но мои знания этого ужасного языка пока что не улучшились!

Наполеон присел на угол бильярдного стола и начал очень внимательно слушать девушку и задавать ей вопросы. Когда Бетси закончила, он покачал головой и глубоко вздохнул.

– Бедный Ней! Бедняга Ней! Я надеялся, что конец у него будет иным. Конечно, он сам в этом виноват. Почему он не покинул страну? Ему должно было быть понятно, что члены королевского семейства не успокоятся, пока не покончат с ним. Наполеон помолчал.

– Бетси-и, я сделал ту же самую ошибку. Мне следовало удрать в Америку, но я оставался до тех пор, пока не стало слишком поздно. Я не могу поверить, что мое солнце закатилось, верил, что оно будет вечно сиять на небе! – Он грустно качал головой. – Мне повезет, если англичане станут относиться ко мне так же, как французы относились к Нею. Команда, вспышка и все закончено. Так гораздо лучше!

Наполеон начал расхаживать по комнате.

– Эти новости просто ужасны. Если народ Парижа не сделал даже попытки поддержать Нея или потребовать для него милосердия, почему я должен ожидать, что они что-то сделают для меня? Ждать нечего до тех пор, пока им не надоест этот ужасный король Бурбон. Сколько времени на это понадобится? Слишком долго, моя малышка. Местный климат доконает меня до того, как честь поднимет во Франции свою поруганную голову.

Он зашагал энергичнее. Книги были сложены очень высоко на столе, и ему только иногда удавалось взглянуть Бетси в лицо. Девушка понимала, что у него изменилось настроение, потому что его высокий лоб побагровел от ярости.

– Вы не можете себе представить, какая тоскливая стала у меня жизнь. Это – настоящая тюрьма, сельская и полуразрушенная, которую я делю вместе с крысами. В темной дыре, которую они называют столовой, до сих пор жутко воняет краской. Мне нечего делать, время течет так медленно, – он остановился и мрачно посмотрел на Бетси через барьер из книг. – И в этом частично виноваты вы. Я не слышу по утрам вашего свиста и продолжаю оставаться в постели. И я снова набрал лишний вес, потому что не отправляюсь на пешие прогулки и редко езжу верхом. Если я этим занимаюсь, это равносильно езде по манежу, усыпанному опилками. Да, вы во всем виноваты.

– Сир! – Бетси разволновалась не на шутку. – Я тут ни при чем. Я не могу к вам приехать своевольно, а родители меня не пускают. Я просила их не один раз.

Только когда мы приглашены к Бертранам, я могу потом заглянуть к вам и вам это известно.

– Да, моя малышка, я знаю. Не обращайте внимания на мои слова, потому что у меня дурное настроение. Мне известно, что в этом виноват один самодовольный глупец. Он так в себе уверен и считает, что все правильно делает. Это он мне посоветовал остаться.

– Кто, сир? – спросила Бетси, начиная рыдать.

– Мой братец Люсьен. Он был уверен, что сможет убедить депутатов оставить мне трон. И я… я его послушал! – Наполеон грустно развел руками. – Но зачем я перекладываю свои беды на ваши плечики? Бетси-и, мне приятно видеть вас, и я должен наслаждаться вашим присутствием. Мне кажется, что вы подросли.

– Да, сир. Почти на полдюйма. Я знаю, потому что делаю отметки на двери. Мне это приятно. Я не хочу оставаться маленькой женщиной.

– Почему бы и нет? Я предпочитаю женщин маленького роста длинным сутулым тощим дамам, каких полно в Англии.

– Вы же никогда не были в Англии, как вы можете судить об английских женщинах! Сир, я не должна с вами так разговаривать. Простите меня. Мне известно, что большинство мужчин предпочитают мелких женщин и женятся на них.

Наполеон улыбнулся.

– Ma foi, как вы стремитесь защитить этот ужасный небольшой остров. Чем вы теперь занимаетесь, когда я провожу все время не с вами, а с моими бедными изгнанниками?

– Я много читаю.

– Что именно?

– Часто мне попадаются книги о вас, сир. Еще читаю разные повести и романы, рассказы о лошадях и собаках. Я стала вполне образованной девушкой! Но мне так все надоедает. Мы все скучаем без вас.

– Но вы, Бетси-и, скучаете по мне больше других?

Бетси взглянула на него и улыбнулась.

– Да, сир, вы правы. Иногда я навещаю Леди в Вуали и рассказываю ей о вас.

Наполеон нахмурился.

– Бетси-и, мне кажется, что вам не стоит ходить туда.

– Отчего? Мне с ней легко и приятно. Словно со старшей сестрой. Она оказалась гораздо моложе, чем я думала. Мне кажется, что ей еще нет и тридцати лет.

– Папа и мама Бэлкум знают, что вы ее навещаете?

Бетси кивнула головой.

– Я не всегда рассказываю им о моих к ней визитах, но, как правило, я им об этом говорю. И они не против. – Бетси говорила и разглядывала комнату. – Тут тихое запустение. Если бы мы могли обо всем сообщить государственным чиновникам, они, возможно, поняли бы ваши требования.

– Когда к ним обращаешься, из этого не бывает никакого толка. Они отдали меня в руки суровых тюремщиков.

– Вы имеете в виду человека, который собирается возвратиться в Англию?

Пленник покачал головой и показал девушке из окошка на море.

– Нет, нет, я имел в виду английский флот. Даже в самые унылые дни я могу различить их паруса на горизонте. Как мне от них избавиться?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю