355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Харпер » Затерянный храм » Текст книги (страница 20)
Затерянный храм
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:54

Текст книги "Затерянный храм"


Автор книги: Том Харпер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

– Зачем? Я думал, что целью Троянской войны было вернуть Елену мужу. Вам не кажется, что весь конец истории будет испорчен, если она убежит с другим мужчиной?

– Притом мертвым, – вздохнул Рид. – В последние две с половиной тысячи лет греческие мифы приглаживались и переделывались не раз, и не в последнюю очередь самими греками классической эпохи, – их приводил в ужас доставшийся им от предков беспорядочный материал. Другие версии мифов утверждали, что с Ахиллом отправилась Геката или Медея, которая гораздо чаще ассоциируется с Ясоном и аргонавтами. – Профессор вскинул руки. – Выбирайте. Очень вероятно, что все они – воплощения одной и той же богини.

– Женщины-змеи?

– Верно.

Грант еще раз посмотрел на сглаженный временем столб справа. Он решил, что может разглядеть в нем фигуру богини, с узкой талией, широкими бедрами и широкой грудью – словно песочные часы. И вспомнил крошечную фигурку в пещере на Крите и сразу же – как Марина, на гостиничной кровати, стоя на коленях, склоняется над ним и блузка у нее на груди распахнута, а руки вытянуты вперед. Он взглянул на часы. До назначенного Курчатовым срока оставалось восемь часов.

Грант помотал головой, отгоняя видение:

– Если тут стоят статуи, это то самое место.

– Посмотрите! – Рид в изумлении глядел на утесы.

До этого момента они не замечали, что за толстыми каменными столбами с утесов сбегают два потока воды. Оба били из скалы, каскадом падали вниз по глубоким руслам, затем, пробежав по ровной поверхности, встречались в нескольких ярдах перед утесами. Там, где они сливались, поверхность воды бурлила и от нее поднимался прозрачный парок.

 
Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы воды
Вместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.
Соединяются возле скалы два ревущих потока.
 

Джексон повернулся к Риду:

– И которая из них река огня?

Рид направился вперед. Пройдя между двумя столбами (Гранту на миг показалось, что это рама гигантской двери), профессор опустился перед потоком на колени, макнул в воду палец.

– Теплая, – воскликнул он. Потом перешел к другому берегу и проверил другой поток. – А здесь ледяная.

Джексон, немного отступив, словно не желая проходить между столбами, смотрел на скалу. Русла потоков у ее подножия образовывали небольшой треугольник, оканчивавшийся там, где встречались два потока. Скала над ним была гладкой, без неровностей.

– И что теперь будем делать?

 
Слушай с вниманьем: как только туда ты, герой, доберешься,
Выкопай яму, чтоб в локоть была шириной и длиною…[66]66
  Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.


[Закрыть]

 

Ковальски пробурчал:

– И что означает эта цитата из Шекспира?

Рид посмотрел на него с вежливой рассеянной улыбкой, которую обычно приберегал для самых неисправимо бестолковых студентов:

– Она означает, что вам надо будет копать.

Они перенесли лопаты на треугольный кусочек земли между двумя ручьями. Рид смотрел, а остальные, вырезав квадраты дерна и сложив их штабелем вдоль берега ручья, стали копать черную землю, лежавшую под дерном. Земли было немного, и вскоре лопаты зазвенели по камню. Камень оказался серым, грязным, цвета мушиной личинки; очищенный от земли, он образовал сплошную плиту внизу ямы.

Джексон беспокойно ходил взад-вперед.

– Что именно мы ищем?

– По словам Гомера, Одиссей разговаривал с мертвыми, сидя на корточках в яме. Если мы правы в предположении, что храм был именно здесь, я полагаю, что мы можем найти кое-что у себя под ногами.

– А что еще мы должны делать?

– Можно предложить мертвым напитки. Гомер упоминает молоко, мед и вино, а потом надо рассыпать зерна ячменя.

– Сэр, посмотрите-ка.

Они оглянулись. Морпехи счистили дерн и землю, вырыв яму примерно в три ярда шириной, до самого скального основания на глубине в пару футов. Возле скальной стены в каменном полу оставался квадрат черной земли. Один из солдат воткнул лопату, стараясь погрузить ее как можно глубже. Лопата вошла без звука.

– Похоже, тут какое-то отверстие, заполненное землей.

– Расчистите. Я буду…

Джексон замолчал. Эхо разнесло по долине тихий звук, похожий на шмелиное гудение.

– Что за черт?

Грант прищурился, но плотный настил облаков висел слишком низко, и ничего не было видно.

– Может быть, ничего особенного. – Но инстинкт предупреждал о другом. – Может, это обычный патруль. У Советов на Черном море немало баз.

– Ну да, как же. – Джексон с беспокойством оглянулся на долину. – Ковальски, возьми людей, и смотрите, чтобы к нам со спины никто не подобрался. Грант, копай.

Ковальски бегом повел своих солдат обратно к водопаду. Грант начал выкидывать землю из отверстия. Оно напоминало пробитую в скале шахту едва ли восемнадцати дюймов шириной. Копать было не так уж легко – с каждой лопаты половина вынутой земли срывалась и ссыпалась обратно, прежде чем он успевал вытащить ее из отверстия.

В нескольких футах от него Джексон достал бисматрон и склонился над ним, стоя на коленях. Он щелкнул переключателем. Грант услышал, как бисматрон тихо загудел, оживая. Послышался треск статического электричества, а потом серия быстрых щелчков, как если бы где-то вдали чихал двигатель автомобиля.

– Черт! – воскликнул Джексон. – Эта штука разгулялась, как салют на День независимости. Мы, наверное, совсем рядом. Как дела?

Отверстие у ног Гранта было теперь почти в два фута глубиной. Лопата стала бесполезна – он уже совсем не мог держать ее горизонтально. Поэтому Грант вытащил ее, встал на кончик и стал отгибать ручку, пока она не оказалась под прямым углом к лезвию. Так стало немного лучше – лопатой можно было зачерпывать землю, словно большим черпаком.

Дюйм за дюймом отверстие становилось все глубже, но никаких признаков конца все еще не было видно.

Грант теперь стоял на коленях, двигая лопатой вверх-вниз. И даже так он едва мог дотянуться до дна.

Он еще раз ковырнул лопатой мягкую землю, подтянул к себе, чтобы собрать вместе, и стал поднимать. Но лопата не пошла наверх, и он сам чуть не опрокинулся в яму. Грант заглянул вниз. Край лопаты, похоже, зацепился за плоский выступ скалы, и была видна щель между землей и камнем. Он отвел лопату и покачал из стороны в сторону. Трещина расширилась, разрыхленная земля посыпалась туда и исчезла где-то внизу – где, Гранту было не видно. Наверное, там был тоннель или какое-то помещение.

– Фонарик есть?

Из кучи снаряжения Джексон взял один из фонариков и кинул Гранту. Они с Ридом подошли поближе и смотрели ему через плечо, пока он светил фонариком в расселину внизу шурфа. Но видны были лишь земля и темнота.

– Пойдем вниз, – пробормотал Грант.

Он сел на край шурфа, свесив вниз ноги. Хлопнул себя по бедру, чтобы убедиться, что «уэбли» у него с собой, и покрепче сжал фонарик. Потом прыгнул.

Глава тридцать первая

Ноги Гранта вошли в почву на дне вырытой ямы и продолжали погружаться. Соскальзывая с выступа стенки шурфа, он вскинул руки, чтобы прикрыть голову. Он не останавливался, а наоборот, набирал скорость и, кувыркаясь, падал в темноту. Вокруг сыпалась земля и мелкие камешки, попадая за воротник, барабаня по спине, набиваясь в рот и уши. На миг Гранта обуял невыносимый ужас, когда ему вдруг показалось, что падение будет бесконечным. Тут он с громким ударом приземлился. Пока он лежал, вокруг продолжала осыпаться земля, образуя кучки вокруг плеч, словно намереваясь засыпать его совсем.

Грант выплюнул набившуюся в рот грязь и немного посидел, потирая ушибы на руках и плечах. В отверстие над головой сочился слабенький водянистый свет; когда глаза привыкли, по обе стороны от себя Грант увидел каменные стены и каменные ступени, которые вели куда-то дальше вниз. Он медленно поднялся на ноги.

Свет вверху исчез. Грант услышал вскрик у себя над головой, а затем удар и частые стуки. Не успел он пошевелиться, как что-то тяжелое съехало по насыпавшемуся кургану земли и врезалось в него. Грант потерял опору, упал вперед и покатился по ступеням.

– Грант… Это вы?

– Рид? – Грант остановился и рискнул открыть глаза. Одно из ребер, судя по ощущениям, треснуло, а лодыжку пронзила боль, но думать об этом сейчас не было времени. – О господи, в следующий раз, когда соберетесь прыгнуть в темную дыру, кричите.

Рид, явно выбитый из колеи, поднялся и, нетвердо ступая, двинулся по коридору к Гранту. Едва он успел отойти, как сквозь шурф скользнула еще одна тень и, кувыркаясь, приземлилась у подножия земляного холмика.

– О боже, – раздался в темноте голос Джексона. – Это все взаправду.

Грант нажал на выключатель фонарика. Ничего не произошло – наверное, фонарик сломался при падении. Отбросив его в сторону, Грант вытащил зажигалку. От ее огонька заблестели сырые стены, по ним рябью побежали тени. Он медленно двинулся вперед, осторожно спускаясь по пологим ступеням. Может, они и были древними, но не имели ни скругленных краев, ни гладкой поверхности, обычно характерной для старых лестниц.

– Похоже, гости сюда ходили нечасто, – заметил Джексон за спиной у Гранта.

Тоннель оканчивался глубоким дверным проемом из тесаного камня. Между пилонами словно зияла черная пасть, но, когда Грант внес зажигалку в темноту проема, во мраке проступили неясные очертания. Тогда он сделал шаг назад и поднял зажигалку, чтобы ее свет отразился от камня. Дорогу преграждали тяжелые бронзовые двери. Металл выцвел до зеленовато-коричневого цвета, покрылся патиной, но выбитые на поверхности узоры все еще были видны: вверх по дверям ползла пара огромных змей, а по углам сидели четыре птицы и смотрели наружу. Ручек на дверях не было.

Грант прижал плечо к щели между двумя створками и толкнул. Металл хрустнул и посыпался, створки подались внутрь, но не распахнулись.

– Осторожно, – произнес Рид. – Если им столько лет, сколько мы думаем, то это абсолютно уникальные двери.

Грант отступил на шаг и окинул двери оценивающим взглядом. А потом, пока Рид не остановил его, с разворота ударил по ним ногой. Раздался треск ломающегося металла, потом исполненный ужаса крик Рида, и створки, сорвавшись с древних петель, упали внутрь. Поднялось облако пыли, и весь коридор подхватил эхо звонкого удара бронзы о камень.

– Ого. Да ты просто спец по проникновению в помещения. – Джексон протиснулся мимо Рида и посветил фонариком в дверной проем.

– Значит, вот оно. – Он повернулся и посмотрел на Рида. – Поздравляю, профессор. Вы добились результата.

Грант вошел в проем и замер от изумления. Долгое время он представлял себе это место только в мечтах – скрытый в тенях таинственный зал. Многое воображал себе Грант, но никак не мог подумать, что зал будет иметь знакомый облик. Однако, следуя взглядом за лучом фонарика Джексона, бегущим вокруг комнаты, он не мог избавиться от невероятного ощущения, будто уже был тут. Зал почти полностью повторял храм в Лемносе – единственная круглая комната, где каменные стены смыкались высоко над головой, образуя пирамидальный свод. Неужели древние строители вырезали все помещение в скале? Может быть, они просто приспособили естественную пещеру? Как бы то ни было, такое сооружение стало настоящим достижением в строительстве тех времен; люди, сотворившие такое, намного опередили свое время.

– Конечно, – произнес Рид. – Для усыпальницы героя именно этого и надо было ожидать. Это классическая микенская гробница-толос. Ступени, по которым мы спустились, это дромос, священная дорога, ведущая к усыпальнице.

По стенам прыгал луч фонаря. Резьбы на камне не наблюдалось, но стены в нижней части были оштукатурены и расписаны. Кое-где штукатурка осыпалась, в других местах сквозь фрески проросла плесень, но большая их часть сохранилась, пусть выцветшая и потускневшая. Грант, словно зачарованный, подошел к стене и поднял зажигалку над головой. Даже с близкого расстояния изображения казались такими неяркими, словно находились в дальней дали или словно Грант разглядывал их сквозь паутину. Некоторые сцены были такими же, как и на Лемносе, – люди убирают пшеницу, овцы пасутся на холмах, связанный бык лежит рядом с тополиной рощей. Были и изображения войны – несущиеся в бой длинные колесницы, окруженный стенами город, вытянутые на берег корабли, пронзающие копьями врагов люди со щитами высотой в собственный рост.

Чтобы рассмотреть фигуры, Грант сделал еще шаг, и его нога за что-то зацепилась. Он присел на корточки и поднес огонь зажигалки поближе. У самой стены пол был усыпан толстым слоем мусора. Это могла быть отвалившая штукатурка или камни, но Грант, подумав, понял, что это все же не так. Он протянул руку и поднял один из кусков. И сквозь корку грязи ощутил холодную твердость металла.

Он закрыл крышку зажигалки и взял ее в зубы. Круг света возле него исчез. Грант высвободил из-под ремня свою рубашку, все еще сырую после перехода озера вброд, и протер предмет, который держал в руке.

«Кто ты таков? – спросил он себя. – Думаешь, ты Аладдин?»

Вытащив изо рта зажигалку, он большим пальцем крутанул колесико. Джинн не появился, но из черного куска в руке на него смотрел, не мигая, золотой глаз.

Грант в изумлении чуть не выронил предмет.

– Сюда, – позвал он.

Пока остальные собирались вокруг него, Грант протер предмет еще, чтобы границы очищенной золотой поверхности раздвинулись и открыли изображенное на предмете лицо целиком. Оказалось, что это кубок, чаша для вина с высокой закругленной, словно у чайной чашки, ручкой; металл покрывали изображения оленей и львов. Грант вручил находку Риду.

– Сколько это стоит?

Рид взял кубок дрожащими руками, словно отец, который впервые держит в руках своего сына.

– Не могу представить.

Грант взял у Рида фонарик и повел лучом вдоль стены. По всей комнате кучами лежали сокровища. Теперь, зная, на что он смотрит, Грант мог разглядеть в кучах отдельные предметы – блюда и чаши, короны, статуэтки и мечи. Он попытался вообразить, как все это выглядело, когда было отполировано, – сокровищница божественного золота.

– Тут, наверное, полтонны.

– Забудь. – Джексон забрал у него фонарик и направил на стены, беспорядочно размахивая им из стороны в сторону. – У нас нет времени. Где этот проклятый щит?

Они оглядели зал. В отличие от храма на Лемносе, здесь не было алтаря, не было кольца пламени, не было отверстия в полу, куда должен был ползти тот, кто проходил инициацию. Круглые гладкие стены не имели отверстий. Разве что…

– Там!

В дальнем конце помещения изгиб стены прерывался немного заглубленной дверью. Они торопливо подошли. Из косяка торчали изъеденные коррозией металлические штыри, но дверь, которую они держали, обрушилась давным-давно. Джексон посветил в проем фонариком. Грант увидел небольшое помещение, стены которого были украшены затейливой резьбой, но этот вид тут же заслонила широкая спина Джексона, шагнувшего в проем.

– Осторожно! – Рид схватил Джексона за рукав и потянул обратно. Потом указал на пол. Сразу за дверью, под ногами у Джексона, зияла яма глубиной фута в три. На дне лежал чей-то скелет, покрытый грязью и пылью.

– Они что… человеческие? – Даже пуленепробиваемая самоуверенность Джексона, кажется, дала трещину.

Рид взял фонарик и направил в яму.

– Похоже, это бык. – Фонарик высветил торчавший из угла темно-коричневый рог. – Наверное, его принесли в жертву, когда освящали храм. В греческом культе героев яма обычно выполняла функцию алтаря.

– Как же они втащили сюда быка? – удивился Джексон.

Они втроем осторожно обогнули яму и вошли в помещение. Оно оказалось небольшим, но чуть ли не каждый дюйм стен был покрыт резьбой. Сцены охоты, жертвоприношений, битв – и даже через три тысячи лет запечатленная в камне жизнь не потеряла своей дикой мощи. По бокам от огромного выпуклого рельефа, словно выступавшего из дальней стены, располагались две ниши. А внутри них…

– Доспехи! – Восторженно воскликнув, Рид подбежал к нише и взял какой-то предмет. Он поднял его над головой, словно собираясь короновать себя.

Грант и Джексон увидели, что это шлем со скругленными нащечниками, свисавшими вниз, словно кроличьи уши. Наверху он сужался, переходя в странное гребнеобразное острие. Грант не был историком и решил, что вещь походит скорее на кавалерийский шлем времен прусского кайзера Вильгельма, чем на угловатые головные уборы с узкой смотровой щелью, которые он всегда себе представлял для Древней Греции.

– И наголенники. – Рид подошел к другой нише и вытащил два куска металла, похожих на пустотелые половинки поленьев. – Эти части, скорее всего, защищали его ноги. Ноги Ахилла, – добавил он с восторженным изумлением.

– Может быть, носи он их задом наперед, ему бы удалось защитить свою пятку.

– Но где же этот чертов щит? – Фонарик Джексона и зажигалка Гранта давали достаточно света, чтобы осмотреть небольшую комнату. В ней не было ничего, кроме двух частей доспехов и бычьих костей в яме.

– Может быть, в яме?

Джексон спрыгнул туда и бычьим ребром принялся отгребать грязь, покрывавшую дно. Грант осматривал стены, выискивая какую-нибудь неровность или трещину, которые могли бы выдать скрытую дверь или потайную комнату. Ничего. Его взгляд сам собой вернулся к массивному рельефному медальону между двумя нишами. Он заметил, что резьба на нем намного тоньше, чем на стенах. Фигурки оказались меньше, узоры – более затейливы, хотя это было непросто разглядеть под черным слоем, накопившимся на поверхности за долгие века. Чем больше вглядывался Грант, тем больше уверялся, что поверхность медальона имеет иную фактуру, нежели стены.

– Это не резьба.

Он встал прямо перед барельефом. С близкого расстояния можно было видеть каждую фигурку: мужчин и женщин, пастухов и пахарей, судей и купцов, солдат и богов – весь микрокосм того мира. Грант протер поверхность рукавом и сквозь ткань ощутил холод металла. Рукав почернел, но грязный металл на поверхности перед ним приобрел золотистый отблеск.

Все молчали. Джексон выбрался из ямы, раскрыл складной нож и ввел лезвие в тонкую трещину между щитом и камнем вокруг. Щит сидел в своем каменном гнезде очень плотно, но постепенно, с большой осторожностью Джексону и Гранту удалось отделить его. Они опустили щит на пол и прислонили к стене, даже для двоих вес оказался почти неподъемный. Потом отступили, словно их оттолкнули, и стали разглядывать щит Ахилла.

Глава тридцать вторая

– Это он и есть?

После таких трудов, такой борьбы было как-то странно увидеть наконец щит. Он оказался совершенно круглым, хотя и немного выщербленным по краям, имел в диаметре около трех футов и был выгнут, словно линза. Рельефные узоры под слоем грязи придавали поверхности какой-то очень естественный вид, словно это была кора дерева. Грант даже задумался, бывал ли этот щит хоть в одной битве.

– Как мы будем его вытаскивать? Он же не пройдет в шахту, через которую мы влезли сюда.

Джексон посмотрел на него, потом на щит:

– Нам придется вытащить. Он же сюда как-то прошел?

– Может быть, нам не стоит его трогать.

– Что? – Джексон резко повернулся к Риду. – Вы что, последние три недели спали, что ли? Мы же сюда забрались не для того, чтобы подтвердить какую-нибудь теорию, нащелкать фотографий для друзей и вернуться домой. Мы ведь и явились, чтобы забрать эту штуковину и взять из нее металл.

– И вернуть Марину, – напомнил ему Грант.

Джексон на секунду смутился:

– Ну да, Марину.

Он схватил щит обеими руками и попытался поднять. Частично неся, частично волоча его по полу, Джексон направился к двери.

– «Какой на твердыне больший лежал у забрал высочайших? Его не легко бы поднял руками обеими муж и летами цветущий», – пробормотал Рид и посмотрел на Гранта. – У вас пистолет с собой?

Грант вытащил «уэбли» и показал Риду.

– А что?

– Если мистер Джексон сделает еще один шаг, пристрелите его, пожалуйста.

Грант не мог поверить своим ушам.

– Простите?

– Спросите, что он собирается делать с металлом щита, если нам удастся отсюда выбраться.

Джексон смотрел на них с неприкрытой яростью:

– Ты что, с ума сошел? Опусти пистолет.

Пистолет в руке Гранта дрогнул.

– Профессор, о чем вы?

– Он тянет время, – прошипел Джексон. – Он в сговоре с русскими.

Рид спокойно посмотрел сначала на одного, потом на другого:

– Кажется, этот загадочный шестьдесят первый элемент теперь имеет название. Его назвали прометей.[67]67
  В 1947 г. американские радиохимики Маринский, Гленденин и Кориэлл хроматографически разделили продукты деления урана в атомном котле и выделили два изотопа элемента 61. По предложению супруги Кориэлла новый элемент наименовали Прометеем (Prometheum). В 1950 г. Международная комиссия по атомным весам дала элементу 61 название прометий (Promethium), все старые названия – иллиний, Флоренции, циклоний и прометей – были отвергнуты. (Прим. ред.)


[Закрыть]
Грант, вам знаком Прометей? Будучи одним из титанов, он украл у богов огонь и принес его людям.

– Откуда вы это знаете? – возмутился Джексон. – Эта информация засекречена.

– Не надо оставлять свои зашифрованные сообщения на столе в номере гостиницы.

Грант посмотрел на Рида, потом перевел взгляд на Джексона. Ноги того были скрыты щитом, а лицо закрывала тень.

– Вы хотите сказать…

Шум у двери не дал ему договорить. Забыв про Джексона, Грант повернулся к нему спиной и кинулся в главное помещение. Там было гораздо светлее, чем раньше, – купол заливал горчично-желтый свет, освещая нарисованных воинов и реальные сокровища у их ног. Грант взглянул на них лишь мельком.

Она стояла в нескольких футах от входа, подняв фонарь так, чтобы Грант мог видеть ее лицо. Оно было покрыто царапинами и запачкано грязью, правый глаз был окружен лиловым синяком – наверное, ее ударили в лицо, волосы были спутаны. На ней была та же одежда, в которой он видел ее в последний раз, – белая блузка и обтягивающая бедра черная юбка, теперь порванная и запачканная.

– Марина! – Грант кинулся к ней.

Она подняла голову и устало улыбнулась, как-то совсем безрадостно.

– Стоять. – Резкий холодный голос раздался из коридора у нее за спиной. Грант замер посреди комнаты, словно его остановили пинком в живот. – Бросьте оружие. Бросьте, или я прикончу ее прямо сейчас.

В дверном проеме появился высокий худой человек. Его ботинки стучали по каменному полу. Он был одет в зеленую военную форму с золотыми шпалами[68]68
  В 1944 г. в Красной армии были введены звездочки вместо шпал. (Прим. перев.)


[Закрыть]
полковника на погонах. У него были впалые щеки, зачесанные назад жидкие седые волосы, а единственный глаз скрывался в глубокой тени глазницы. Другая глазница пряталась под треугольной повязкой. В руках человек держал автомат Томпсона, направив его на Марину.

– Оружие на землю, – приказал он, дернув автоматом. – И американец тоже.

– И не думай, – сказал Джексон Гранту. – Она с ними заодно.

Грант не стал его слушать. Он посмотрел на Марину и увидел в ее глазах вызов.

– Ты же помнишь, как мы говорили во время войны, – произнесла она по-гречески. – Никаких компромиссов. Никаких сантиментов.

– Тогда это была наша война. А сейчас… – Грант замер. Его мускулы отказались ему подчиняться. За Курчатовым появились еще люди и рассредоточились по всему залу. Они были вооружены.

– Хорошо, – спокойно ответил Грант. – Ваша взяла. – Он наклонился и положил «уэбли» на пол.

Джексон рядом с ним медлил. Курчатов резко развернул свой автомат и уставил дуло на американца.

– Считаю до трех, мистер Джексон. А потом я убью вас. Один… два…

Грант услышал, как кольт звякнул о камни. Он оглянулся и оцепенел. В дальнем конце зала кто-то в темноте двигался к двери. Грант смотрел, не веря своим глазам.

– Мьюр?

Мьюр вышел на освещенное место. На лице его появилась неприятная улыбка. Он достал сигарету и закурил.

– Если вы думаете, что я пришел вас спасти, то будете очень разочарованы.

Курчатов повернулся к Мьюру и пожал ему руку:

– Молодец, товарищ. Товарищ Сталин будет доволен.

– Когда довезем щит до Москвы, нам будет что отметить.

– Мьюр! – Джексон топнул ногой. – Для таких, как ты, есть специальное слово.

Мьюр нахально улыбнулся:

– Я всегда был безнадежным романтиком.

– Ты хоть представляешь, что они собираются делать с этим щитом?

– Делать с ним? А зачем, ты думаешь, мы все это, мать твою, затеяли?

Из коридора вошел еще один человек, и Мьюр обернулся к нему. Вновь пришедший ступил в полосу света, и Грант узнал крепкую фигуру Бельцига и его соломенные волосы. Кажется, немец был по-прежнему одет в тот же самый коричневый костюм, который был на нем тогда, в Афинах. Значит, решил Грант, и Бельциг здесь тоже пленник.

– Он здесь? – Даже его грубый голос окрасился детским благоговением, когда Бельциг принялся осматривать зал под куполом. – Mein Gott, ist das schön![69]69
  Боже, какая красота! (нем.)


[Закрыть]
Вы нашли щит?

– Он там. – Мьюр указал в соседнее помещение. Русский, немец и шотландец выбрали для разговора английский язык как общий для всех. – Смотрите под ноги, когда войдете.

Бельциг заторопился в комнату, выхватив фонарь из рук Марины, когда проходил мимо нее. Пригнув голову, он нырнул в проем. Под куполом прокатилось эхо восхищенного восклицания, раздавшегося из маленького помещения.

– Это еще не все. – Мьюр взял фонарь у одного из русских солдат и посветил на черную кучу на полу. Потом поднял какую-то вазу и покрутил ее в руках. – Может, это все похоже на мусор, но золота в этой комнате больше, чем в Английском банке. Хорошая премия.

– Да, верно. Немало понадобится времени, чтобы все это отсюда вытащить. Американцы заставили нас попотеть, чтобы взять долину.

– У них кто-нибудь в живых остался?

Курчатов пренебрежительно мотнул головой:

– Нет. Даже те, кто сдался. – Он оглянулся на центр комнаты, где Грант, Марина, Джексон и Рид стояли, прижавшись друг к другу. – А что делать с нашими пленниками?

Мьюр пожал плечами:

– Они все работали на британскую разведку, даже профессор. Пусть на Лубянке выбьют им зубы и узнают, что им известно.

Курчатов поджал губы, потом кивнул:

– Да. Но сначала – щит.

Он резко сказал что-то по-русски, и двое его людей, положив автоматы, бегом бросились в соседнее помещение. Грант посмотрел на автоматы. Слишком далеко.

Солдаты вернулись со щитом. За ними следовал Бельциг. Щит подняли повыше, словно спортивный трофей, чтобы Курчатов мог его рассмотреть.

– Значит, это щит бога Ахилла. Первого героя в великой войне между Востоком и Западом. Только нынче победил Восток. – Он погладил металл кончиками пальцев и отдернул руку, словно обжегшись. Потом посмотрел на Мьюра: – А это безопасно?

– Бог знает. – Мьюр выдохнул струю дыма в сторону щита. – Вам надо будет проверить в лаборатории.

– Тогда его надо отсюда вытащить.

Солдаты принесли два проложенных свинцом одеяла. Щит уложили между ними и подвязали веревками, после чего отнесли к выходу в коридор. Грант равнодушно смотрел, как исчезает щит, а Джексон рядом с ним дрожал от злости.

– Уберите куда-нибудь пленников, пока мы собираемся.

Оставшиеся солдаты стали загонять четырех пленников в боковое помещение, стараясь держаться от них подальше. Им это почти удалось, когда их остановил шум у выхода. Все оглянулись. Бельциг и два солдата вернулись. Щит был по-прежнему с ними.

– Не проходит в отверстие, – пояснил Бельциг.

Лицо Курчатова вспыхнуло от злости.

– Должен пройти. Как же он сюда попал?

Бельциг вытащил носовой платок и вытер пот со лба.

– Возможно, был еще один вход. Или они построили храм вокруг щита, чтобы никто не мог его утащить. Его невозможно вынести.

– Может быть, рассверлить отверстие? Сделать его шире?

– Это три фута сплошной скалы, – заметил Мьюр. – Быстро его никак не пробуришь. Особенно если нет специального оборудования.

– Тогда надо разрезать щит.

Бельциг, услышав такое, вскрикнул:

– Нельзя! Это самое ценное сокровище на земле, доказательство величайшего мифа в человеческой истории. Его надо сохранить, чтобы ученые могли изучить его.

– Зачем? Щит переплавят, как только его изучит товарищ Сталин. Металл – вот что действительно ценно. – Увидев ужас Бельцига, Курчатов жестоко рассмеялся. – Вы хотите возразить, товарищ? Вам надо вести себя тихо, чтобы мы и вас в расход не пустили.

Мьюр хихикнул:

– Ближе к делу. Вы можете его разрезать. Под всей этой мишурой – толстое железо. Вы горелку с собой принесли?

Курчатов в досаде дернул уголком рта.

– Нет. – Он немного подумал. – Значит, если мы не можем сделать щит меньше, нам придется сделать отверстие больше.

– Я же говорю, мы не можем бу…

– Взрывчаткой.

Солдаты отрезали по куску веревки и связали пленникам руки за спиной. Потом затолкали в помещение и там оставили. В открытый проем Грант наблюдал, как солдаты идут через главный зал, собирая сокровища в брезентовые мешки. Смотреть на это он не мог и стал смотреть на Джексона, который лежал у противоположной стены, у дальнего края ямы.

– Сейчас, когда мы все получили билет в Москву, ты бы рассказал уже, в чем тут дело.

Джексон вздохнул:

– Значит, хочешь сказку? Оружие, герой и прочая мура? Ты про атомную бомбу много знаешь?

– Знаю только, что не хотел бы оказаться поблизости от места взрыва.

– Правильно. И вот как раз сейчас ты в такой же безопасности, как и десять лет назад. Ее нет.

– А я думал, американцы наделали не один десяток.

– Да, наделали. Но дело в том, что все они хранятся в пещере в Нью-Мексико и самое худшее, что они могут сделать, – это лишить тебя потенции. – Он наклонился вперед, чтобы убрать вес со связанных за спиной рук. – Я не ученый. И не знаю, в чем там у них проблема. Есть такая штука, называется отравление реактора – если использовать заводы по производству начинки для бомб слишком долго, они начинают плохо работать. В то же время мы обнаружили, что бомбы, которые уже сделаны, ведут себя совсем не так, как хорошее вино, – они с возрастом лучше не становятся. И теперь про те бомбы, которые, как мы считали, у нас есть, никто не может сказать, сработают они или нет, и новых сделать мы не можем, потому что завод закрыт на ремонт. Трумэн пытается как-то противостоять Советам, и единственный способ не дать дядюшке Джо ввести свои танки прямо в Париж – это продолжать держать его в убеждении, что у нас есть целая куча бомб, которые мы сбросим на Москву, если он шевельнется. А на настоящий момент у нас ничего нет.

Грант глубоко вздохнул, пытаясь осмыслить эту новость. Он видел в новостях Хиросиму и Нагасаки и не совсем понял, как это все получилось.

– Выходит, из этого шестьдесят первого элемента, прометея, можно сделать атомную бомбу?

– Ну точно никто не знает, потому что никто еще не пробовал. Но были сделаны расчеты. Теперь это так происходит. – Джексон потряс головой, пытаясь стряхнуть каплю, которая затекла ему в глаз. – Сидит в комнате кучка гениев с логарифмическими линейками три года, и в конце концов получается бомба. Ты представляешь, эту бомбу в Хиросиме даже предварительно не испытывали. Просто у них по расчетам все сошлось.

– И Мьюр это знает?

– Мьюр знает, что металл может подойти. Но не знает, почему он нам так нужен. Надеюсь. Вот черт! – Джексон стукнул пяткой по полу. – Ублюдок. За дураков нас держал.

У стены зашевелился Рид:

– Какая разница?

– Как разница? Да вы вообще меня слушали?

– Очень внимательно. Вы говорили, что Сталин ничего не делает, потому что считает, что у вашей страны есть ядерный арсенал.

– Которого на самом деле нет.

– Но он этого не знает. Тогда выйдет так, что ваши здешние приключения заставят его задуматься – почему вы так отчаянно стремитесь завладеть этим необычным металлом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю