Текст книги "Двое"
Автор книги: Тина Леонард
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
– Я даже не могу представить, кто так сильно мог желать нам зла, – сказала Анни. – Может, чье-то баловство? А может, какой-нибудь бродяга таким образом развлекся? Прежде в Десперадо не случалось ничего подобного. Ума не приложу, чьих рук это дело.
– Хорошо, тогда – все, – заключил Джим и отечески похлопал Анни по плечу. – Дашь мне знать, если что-нибудь придет в голову. К вам сюда сегодня приедет шериф. А чуть позже я сам позвоню в страховую компанию.
Неожиданно он резко повернулся к Заку.
– Так как ты сказал, откуда ты приехал, Зак?
Зак ничего подобного ему не говорил, но и не собирался ничего скрывать от пожарника. Тот его уже явно взял на заметку.
– Из Остина. Можешь найти мой телефон в справочнике, если возникнут еще вопросы.
Джим кивнул.
– О'кей, я все понял.
Когда Джим ушел, Зак повернулся к Анни. Она стояла, прижав руки к груди, и с горечью смотрела на свои поля. В ее глазах блестели слезы, и Зак готов был броситься к ней с утешениями, если только что-то могло ее утешить в этой ситуации. Через минуту она уже решительным шагом направилась к дому.
И хорошо, что ушла, подумал Зак, все равно он не смог бы ей сказать ничего утешительного.
Паутина подозрений и недоверия окутала его с головы до ног. Если тебе не верят, как можно оправдаться? Зак пошел вдоль поля, разбрасывая ногой горелые стебли. Пожарная машина обогнала его и помчалась в сторону шоссе. Заку показалось, что пожарники с осуждением смотрят на него из окон кабины.
Ему хотелось крикнуть, что он не совершал этого поджога, но кто поверит? Коуди подозревает его в поджоге, да и Анни, видимо, тоже, хотя не высказала этого вслух.
– Вот проклятье! – выругался Зак и отшвырнул носком ботинка ком грязи.
Он еще и еще раз чертыхнулся, пытаясь облегчить душу, благо никто его не слышал. Он брел по кромке поля, тупо глядя себе под ноги, и вдруг остолбенел. Присел и стал рассматривать предмет, привлекший его внимание. Это был окурок толстой мексиканской сигары, причем именно той марки, которую курил Картер.
ГЛАВА 13
– Коуди, что ты знаешь о Заке Райесе? – спросил Джим Крир.
Коуди был еще очень слаб, и Анни считала, что ему лучше не разговаривать, а отлежаться и набраться сил. Ее деверь рисковал жизнью, пытаясь спасти урожай, и она чувствовала к нему особенную благодарность за это. И вообще, Коуди столько делал для нее в последнее время, что она не представляла, чем сможет отплатить ему.
– Разве так необходимо его сейчас расспрашивать, Джим? – вмешалась она. – Он должен отдыхать.
– Подожди, Анни. Ничего со мной не случится.
Она только покачала головой. Голос Коуди был хриплым, надтреснутым, дышал он тяжело. Анни села на стул рядом с ним, и Мэри тут же забралась к ней на колени. Мать обняла ее одной рукой, а другой погладила по голове, перебирая пряди волос.
– По правде говоря, Джим, мы не очень-то много знаем о Заке. Он приехал сюда несколько недель назад, чтобы купить землю Анни. Слава Богу, сделка не состоялась. Трэвис так разнервничался, что у него случился сердечный приступ. Старик назвал его хитрым лисом.
– Так он ему не понравился?
– Да, но надо знать характер Трэвиса, скажу я тебе. Для него существуют только два человека на этом свете – Мэри и Анни.
– Неправда, – не удержалась Анни, – Трэвис так переживает за тебя, Коуди.
Он взглянул на нее и слабо улыбнулся.
– Да, так оно и есть. И все же твой ворчливый и упрямый отец живет только ради вас с Мэри. Тут и спорить не о чем. Поэтому когда появился пижон, то…
Тут он вдруг замолчал, переводя дыхание. Анни подалась вперед, взволнованно глядя на него.
– Джим, он совсем ослаб. Нельзя ли подождать несколько часов с твоими вопросами?
– Да, пусть сам шериф занимается расспросами, – согласился Джим. – Он приедет к вам днем. А я только хотел узнать у Коуди, не думает ли он, что Зак мог устроить этот пожар.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Анни увидела, что Мэри смотрит на нее широко раскрытыми от испуга глазами. Она хотела улыбнуться дочери: мол, не волнуйся, детка, ничего такого мистер Крир не имеет в виду, но Мэри вдруг спрыгнула с ее колен.
– Нет! Мистер Зак не делал этого! – почти крикнула она.
Джим удивленно уставился на Мэри, потом глянул на Анни.
– Извини, Анни, – сказал он. – Я не знал, что у этого парня есть здесь такой горячий защитник. Надо было бы мне быть повоздержаннее.
Анни кивнула. Коуди отдышался и вступил в разговор.
– Ты знаешь, Джим, у меня сначала было много сомнений по поводу Зака. Но потом он мне даже понравился. Мэри, видно, тоже он пришелся по душе. Нет, я не могу представить его в роли поджигателя.
– Откуда такое убеждение?
– Просто интуиция подсказывает, что он здесь ни при чем.
– Черт, Коуди, скажи мне честно, что ты думаешь о нем.
Коуди вдруг весело захихикал.
– Джим, помнишь, когда мы учились в школе, некоторые парни строили из себя эдаких сердцеедов? Считали, что все девчонки сохнут по ним, и поэтому вели себя, как петухи в курятнике.
Джим усмехнулся.
– Помню, помню, Коуди. Только первым петухом был ты.
Коуди нахмурился в ответ на это замечание и засопел, а Анни похлопала его по руке.
– Ну, перестань дуться, – сказала она. – Не трать свои силы на обиды. Я тоже помню, как мы учились в старших классах. Так к чему ты клонишь?
– Видишь ли, есть два типа парней. Одни такие, как я сказал, и многие из них действительно обладают сильным характером, в руках у них все спорится. А другие… Вот мой брат Карлос, например. Он рос послушным мальчиком, не шалил в юности, казалось, из него выйдет такой же фермер, как из меня президент США. А потом он женился на Анни и стал первоклассным работником. Он из кожи вон лез, надеясь превратить в рай эту ферму. Но с каким трудом все шло… – Он замолчал, поймав на себе горестный взгляд Анни. Все, что он говорил про Карлоса, разрывало ее сердце на части. – Главное, он любил тебя, Анни. Готов был на все, чтобы сделать тебя счастливой, даже перебороть самого себя.
Снова наступила пауза. Слышно было только, как тикают часы на стене в кухне. Коуди вздохнул и продолжил:
– Я хочу сказать, что есть мужчины, которые никогда не кичатся собственной силой и умением, на них всегда можно положиться, и они никогда не подведут, а есть такие, что только с виду крепки, но в них больше понта. Таким мне и показался пижон вначале: самоуверенный, напыщенный…
– Совершенно нормальный человек, – тихо проговорила Анни. – Никакого понта.
Коуди метнул на нее сердитый взгляд.
– Я расскажу кое-что, если вы не возражаете, – сказал он.
– Что еще? – поинтересовался Джим.
Коуди немного помолчал – ему надо было отдышаться.
– Появился этот парень и повел себя так, будто весь мир лежит у его ног. Глянул я на него и сказал себе: погоди у меня, сукин сын! Готов был его в багажник машины засунуть и отправить туда, откуда он приехал. Я сразу понял, что он положил глаз на Анни, но я не собирался просто смотреть, как он подбирается к ней…
Анни слегка тряхнула Коуди за плечо.
– Тише ты, – приказала она, кивнув на Мэри, которая внимательно все слушала.
– Извини. – Коуди кашлянул. – Ну, впрочем, понятно, что пижон мне не понравился сразу.
– Понятно, – кивнул Джим.
– Однажды вечером он позвонил Анни. Ну, думаю, жди теперь его нового появления, этот хитрый лис еще наведается. Поэтому я и навел о нем справки.
– Что ты сделал? – не поняла Анни.
– Я считал своим долгом проявить бдительность ради тебя, Анни.
– Это было до того, как ты мне сделал предложение, или после? – уточнила она.
– Ты делал предложение Анни? – поразился Джим, и его глаза вдруг радостно заблестели. – А я-то все гадал, произойдет это когда-нибудь или нет.
– А что с того? – спросили Анни и Коуди почти в один голос.
– Ну это было бы самое разумное в данной ситуации.
Коуди усмехнулся и покачал головой.
– Анни отказала мне, но я не в обиде. Я, конечно, всегда буду помогать ей и надеюсь, что она меня любит, как брата. Меня вполне устраивает, что Мэри называет меня дядя Коуди.
Анни улыбнулась ему.
– Мы все любим тебя, Коуди. Но учти, я теперь буду держать у себя ключ от трактора. В следующий раз, когда ты захочешь меня защитить, придумай какой-нибудь более безопасный способ.
– Ну ладно, – нетерпеливо вмешался Джим, – выходит, свадьбы не будет. Давайте все же вернемся к Заку Райесу, а то ты уже явно утомился, Коуди. Стал таким бледным!
Коуди прижал руку к груди, очевидно ощущая боль, потом, помолчав секунду, выпалил:
– Я узнал, что Зак помолвлен и собирается совсем скоро жениться.
Он взглянул на Анни немного виновато. Но, увидев, что она совершенно не удивлена его сообщением, продолжил:
– Также мне стало известно, что отец Зака владеет участком земли, который граничит с твоим, Анни, на юге. Выяснить это было нелегко, так как фамилия его отца вовсе не Райес. Но я догадался позвонить в офис Зака и спросил секретаршу, как правильно пишется имя его отца. Я представился клерком компании, с которой имеет дело отец мистера Райеса. Таким образом я все это узнал.
Джим был явно удивлен.
– Погоди, дай-ка мне сообразить, – сказал он. – Зак хотел купить землю Анни, но она отказалась продать ее. Потом вдруг загорелись ее кукурузные поля. Стало быть, мотив поджога налицо. Правда, Коуди?
– Слушай, Джим, не так все просто. Этот пижон приехал сюда вчера для того, чтобы предложить Анни заняться бизнесом. У него возникла гениальная идея по производству сальсы, и я сам слушал его развесив уши. Он, конечно, способен уговорить кого угодно, но все, что он предлагал, выглядело весьма убедительно, и я готов был принять участие в этом проекте «Укус гремучей змеи».
– А что сейчас?
Анни затаив дыхание ждала, что ответит Коуди. Вспоминая всю вчерашнюю историю, она поняла, что заслугой Зака было то, что он сумел разбудить ее мечты. Она поверила, что в состоянии заняться каким-то иным делом, кроме выращивания кукурузы, и заработать хорошие деньги. Поверила в собственные силы, в то, что безвыходных положений не бывает.
– А сейчас, – сказал Коуди, – я не знаю, что и думать. Конечно, он пижон. Но пижонство и такое злодеяние, как поджог, совсем не одно и то же. Коуди пристально посмотрел Джиму в глаза. – Так что если тебе интересно мое мнение, то я бы посоветовал искать виновника в другом месте.
– Ты оказываешь ему достаточно крепкую поддержку, Коуди, – заявил Джим. – Учти, пока Зак – единственный подозреваемый.
– Вот это меня и беспокоит.
Коуди закрыл глаза и отвернулся. Было видно, что у него уже не осталось сил продолжать разговор.
От одного вида этого окурка Заку стало не по себе. Да, именно этот сорт сигар обычно курит Картер, но почему бы и другим их не курить?
Впрочем, кто из местных жителей курит сигары? Коуди курит только сигареты, Трэвис вообще не курит.
Больше всего беспокоил Зака сорт сигар. Казалось невозможным, чтобы кто-нибудь из местных мужчин мог позволить себе покупать такие дорогие сигары, ведь здешние фермеры едва сводят концы с концами. Скорее всего, они вообще просто жуют табак.
Зак пытался каким-то образом обосновать свои подозрения. Конечно, Картер эгоистичный, жестокий и хваткий человек, но мог ли он решиться на столь отчаянный поступок, как поджог? Даже ради того, чтобы добиться своего и завладеть землей Анни Аквилар.
Скрестив руки на груди, Зак стоял и смотрел в ясное утреннее небо. Где-то вдалеке кричали пересмешники, словно споря о чем-то между собой.
– Итак, все по порядку, – стал вслух размышлять Зак. – Прежде чем уговорить меня принять участие в этом деле, Картер приезжал сюда и беседовал с Анни. Мне он ни разу не сказал, что владельцем земельного участка является женщина, и вообще не вдавался ни в какие детали. Он всячески старался показать, что дело с покупкой земли и яйца выеденного не стоит, хотя знал наверняка, что это не так.
Но в то же время он якобы радел о будущем процветании «Риттер Интернэшнл». Не похоже, что он замыслил этот поджог как личную месть.
Впрочем, в какой-то момент Картер стал слишком уж настойчивым, он так яростно убеждал Зака заняться этим делом вплотную, что уже не мог скрыть своей личной заинтересованности. Зак подсознательно почувствовал, что здесь что-то не так. Хотя, возможно, если бы он сам не принял проблему Анни близко к сердцу, он не заметил бы ничего подозрительного в действиях Картера.
Так что же говорил его заместитель? Банк собирается лишить Анни права пользования землей, если она не заплатит все налоги до конца года, заявил Картер, а Зак даже не задумался над тем, откуда ему известно об этом. Ведь у Хаскинса полно дружков, которые поставляют ему важную информацию.
Картеру и в голову не пришло, что Анни может сообщить Заку про решение банка. Она производила впечатление стойкой женщины, которая ни при каких условиях не станет делиться своими бедами с кем бы то ни было, а особенно с чужими людьми. Картер упрямо гнул свою линию, не ведая о том, что кто-то способен поддержать Анни и помочь ей.
Помочь? Вдруг Зак вспомнил, что он ответил заместителю на его сообщение о предполагаемых санкциях банка: Аквилары ожидают огромный урожай. Они заплатят налоги.
Значит ли это, что таким образом он невольно «подставил» Анни? Его неосторожное высказывание навлекло на нее эту страшную беду с пожаром. И он виноват в этом, правда, косвенно, но виноват.
Насколько же верны его догадки?..
Меньше всего ему хотелось оказать Анни подобную медвежью услугу. В своем стремлении отвести от нее удар он, сам того не желая, усилил его. Если за этим преступлением стоит Картер, то Зак тоже, выходит, является его соучастником. От одной этой мысли его бросило в жар.
Все сходится на Картере, но на кой черт ему это понадобилось?
Коуди утверждает, будто отец Зака является владельцем земельного участка, граничащего с землей Анни на юге. Поначалу Заку это показалось совершенно нелепым домыслом. Он припомнил свои последние встречи с папашей так явственно, что ему даже почудилось, будто запахло дешевой выпивкой и перегаром. Отец способен все деньги просадить на спиртное и на казино. Ему и в голову не придет обзавестись собственностью. Он и свой-то дом содержит черт знает в каком виде.
Но Картер заходил к нему зачем-то, и ведь старик так и не объяснил толком зачем.
Зак снова покрутил в руке окурок сигары. Надо бы навестить папашу еще разок. Коуди ведь совсем не дурак, не будет же болтать зря. За всем этим явно кроются какие-то грязные делишки. Вытрясти из отца правду просто необходимо.
Зак решительно направился к дому Анни. Ему будет нелегко видеть ее сейчас, но он должен пройти через это. Должен увидеть ее и сообщить, что уезжает в город.
Зак вошел в комнату, на душе его лежал тяжелый камень. Анни, Коуди, Мэри и Джим повернулись к нему.
От их взгляда Зак поежился.
– Ну? Может, хоть кто-нибудь из вас скажет: «Привет, Зак! Мы как раз говорили о тебе»? – обратился он ко всем.
Он был слишком зол, чтобы сохранять присущую ему деликатность. Чувствовал, что его подозревают, сердился и все же надеялся в глубине души, что Анни не поверила в его причастность к происшествию.
– Привет, мистер Зак. Мы как раз говорили о тебе, – послушно повторила Мэри.
Зак взглянул на нее, и его раздражение как рукой сняло. Он едва сдержал улыбку.
– Спасибо, дорогая. Что же мне следует знать из сказанного?
Все молчали. Никто не думал, что Мэри вдруг прямо ответит и на этот вопрос.
– Дядя Коуди говорит, что бросит в твой соус змеиные зубы, – сказала Мэри, не догадываясь о том, что фраза Коуди прозвучала как угроза.
– Змеиные зубы? – язвительно повторил Зак, но вдруг сообразил, что не следует сердиться на это замечание, наоборот, его надо считать весьма ценным предложением. – Классная идея, Коуди. Чувствую, идея с производством сальсы захватила и тебя.
А что, если Коуди действительно загорелся его проектом и собирается участвовать в его осуществлении? Если это так, то он убежден в непричастности Зака к поджогу.
От этой мысли Зак чуть не подпрыгнул от радости.
– Спасибо, Коуди, – произнес он, обезоруживающе улыбаясь.
Коуди только недоуменно пожал плечами. Зак подошел к Мэри, сидевшей на коленях Анни, и присел на корточки рядом.
– Мэри, я должен уехать домой, – сказал он. – В следующий мой приезд мы с тобой, пожалуй, продолжим разговор о рыбках. Хорошо?.. – Он погладил девочку по голове, любуясь ее шелковистыми черными волосами. – Я вернусь, Мэри, – сказал он ей уверенно.
Девочка расплылась в улыбке.
– Я знаю, мистер Зак. Потому что ты в этот раз не забыл со мной попрощаться.
Зак медленно выпрямился.
– До свидания, Анни, – сказал он тихо.
В ее глазах он прочитал немой вопрос, даже не один, но он избегал сейчас каких-либо объяснений с ней. Он сам еще многого не знает.
Зак снова повернулся к Коуди.
– Пока, приятель. Бросай курить, ладно?
– Да пошел ты… – проворчал тот.
Напоследок Зак взглянул на Джима.
– Между прочим, на краю поля валяется окурок дорогой сигары. Боюсь, это неспроста. Советую взглянуть на него, или лучше пусть шериф посмотрит…
С этими словами Зак вышел.
– О чем это он? О какой еще сигаре? – удивился Джим. – И вообще я не уверен, что ему следует уезжать из Десперадо. Этот Райес – единственный подозреваемый. Он должен остаться здесь до приезда шерифа.
Анни молчала. В глубине души она понимала: Зак правильно сделал, что уехал. Он пообещал вернуться, и она, как Мэри, верила в это.
– Похоже, парень понял, что его здорово подставили, – вдруг задумчиво произнес Коуди. – Что ж, посмотрим, удастся ли ему выяснить, кто это сделал и почему.
ГЛАВА 14
В старом обшарпанном доме отца в нос ему ударил ставший уже привычным запах алкоголя. Зак даже поморщился, войдя в переднюю. Ничего не меняется здесь – всегда вонь и грязь. Старику совершенно безразлично, что вокруг творится.
– Это я, отец! – крикнул Зак. – Ты дома?
Он услышал какой-то шорох, потом шарканье ног, наконец появился отец с помятым лицом, в грязном махровом халате.
– С тобой все в порядке, папа? – поинтересовался Зак.
Отец тяжело опустился на потертый диван, под ним скрипнули пружины.
– Надо же, какой денек сегодня выдался! – произнес он сиплым голосом. – Сам наследный принц решил осчастливить меня своим присутствием!
– Ну ты, как я вижу, в своем репертуаре! – заметил Зак, криво усмехнувшись.
Он прислонился к стене, не испытывая ни малейшего желания сесть на диван рядом с отцом. Больше в комнате сидеть было не на чем, разве что на ящике, одиноко стоявшем посреди комнаты.
Разговор с отцом предстоял серьезный и долгий, Зак хотел при этом видеть его глаза. Поэтому он все же отправился на кухню, сбросил на пол кипу старых газет с табуретки и притащил ее в комнату.
Отец изо всех сил старался не смотреть на сына. Он вдруг стал тщательно приглаживать оторванный кусок обивки на диване, пальцы его подрагивали. Или много выпил накануне, или действительно нервничал. Зак посмотрел на его сутулые плечи, перевел взгляд на голые ноги отца, торчавшие из полураспахнутого халата: жилистые старческие ноги со вздутыми венами. Зак с горечью подумал: неужели ему нравится эта жизнь, разве можно так наплевательски относиться к себе и к своему здоровью?!
– Как ты поживал это время, пап? А? – спросил он осторожно.
Отец молчал. Зак мог и не спрашивать. Он сам видел, что тот выглядит совсем паршиво. На его морщинистом лице сквозь желтую кожу проглядывали синеватые сосуды – результат многолетнего алкоголизма. Правда, в этом для Зака не было ничего нового, но вот то, что под глазами появились мешки, беспокоило его. Отец старел, спивался и дряхлел на глазах, а помочь Зак ему ничем не мог. Просто наблюдал со стороны, как пропадает человек, которого он и знает-то не слишком хорошо.
Временами ему казалось, что без отца его жизнь была бы гораздо легче. Он не знал бы тогда издевок, насмешек, ненависти и нелепых обвинений во всех смертных грехах на свете.
Сейчас, глядя на отца и думая об их с ним отношениях, Зак испытывал горькое чувство. Почему так сложилось, что ни один из них не тосковал по другому. Ведь они же родные по крови люди, несмотря на все нелепые попытки отца отрицать это родство.
Зак вдруг остро почувствовал, как не хватало ему в жизни отцовской любви и заботы.
– Послушай, папа, – сказал он решительно. – Я тут кое-что узнал и хочу внести ясность в некоторые вопросы. Мне нужно знать правду и только правду, поэтому ты должен честно ответить мне.
– Что тебе вечно от меня надо? Чего ты пристаешь ко мне…
– Ладно, не ворчи, а слушай. Мне сообщили, что ты якобы приобрел солидный участок земли в двух часах езды отсюда. Я понятия не имел о том, что ты проявляешь интерес к недвижимости, поэтому посчитал это сообщение глупостью. Тем не менее я хочу, чтобы ты сам сказал мне, что это не так.
Отец вдруг посмотрел на него с откровенной злобой.
– Почему это? Что, я не могу владеть землей, как и ты? Или как любой другой в этом вонючем штате?
– Погоди, отец. Я не об этом…
– Ты именно так и считаешь! Думаешь, я недостаточно умен и недостаточно хорош, чтобы иметь больше и лучше, чем я имею? Что вот это, – картинным жестом отец указал на свою убогую комнату, – меня устраивает? Тебе и в голову не приходило, что я могу хотеть в жизни чего-то еще! Что я могу жить и в лучших условиях.
Зак усмехнулся.
– Извини, возможно, я просмотрел в тебе тщеславие и амбиции, папа, – сказал он. – Но ты все-таки ответь на мой вопрос. Это правда?
Отец с гордым видом откинулся на диванные подушки, презрительно взирая на сына.
– Да, у меня есть свой собственный участок земли. Но Картер обещал никому не говорить об этом. Сказал, что мы заключаем джентльменское соглашение и оба держим язык за зубами. Надо было предвидеть, что он проболтается.
– А почему это надо держать в секрете?
– А нечего кому не надо совать нос в мои дела! И особенно тебе.
– Какое мне дело до того, как ты распоряжаешься своими деньгами!
– Так зачем тогда спрашиваешь! Тебя, видно, заело, что у меня дела с твоим Картером.
– Но сдается мне, папа, что это ваше партнерство – штука довольно странная.
– Ах, забыл спросить мнение Вашего Высочества!
Зак пропустил это язвительное замечание мимо ушей.
– Большое затеяли дело? – поинтересовался он.
Отец усмехнулся.
– Не самое великое, конечно, но Картер сказал, что взял землю почти даром.
Итак, во всей этой истории все постепенно становится на свои места. Интерес Картера к земле в Десперадо определенно носит личный характер, иначе он бы приобрел дешевую землю от лица компании. Кроме того, «Риттер», как всякая уважающая себя фирма, никогда не сбивала цены на рынке недвижимости. Картер, действуя от своего имени, поступал так, как было выгодно только ему самому.
Зачем только он втянул отца в это темное дело, было не понятно. Тут Заку пришло в голову, что и он сам чуть было не попался на ту же удочку, отправившись уламывать Анни Аквилар продать свой участок земли. Слава Богу, что она оказалась такой несгибаемой и Картер со своими притязаниями получил от ворот поворот. Хорошо, что у Зака тоже ничего не вышло и, встретив Анни, он иначе взглянул на всю эту затею. Выходит, потерпев неудачу здесь, Картер ринулся покупать землю в южной части района.
Зак откинулся на стуле и заложил ногу за ногу, показывая всем своим видом, что не очень-то интересуется тем, что сказал отец.
– Ну и почему же вы не зарегистрировали землю на свое имя? – спросил он как бы невзначай.
Отец гордо выпятил грудь вперед.
– Мы создали компанию с ограниченной ответственностью, в которой являемся равноправными партнерами. Картер не хотел использовать свое имя, чтобы не путать это предприятие с «Риттер интернэшнл». И все оформлено юридически. По документам мы называемся «Джордж Смит и Кº».
Отца так и распирало от гордости, что его именем названа фирма. Он смотрел на сына с победным видом. Зак только диву давался, глядя на него. Но больше всего его интересовала не перемена в отце, а эта их с Картером затея.
– Да, я всегда недоумевал, куда ты деваешь деньги, которыми я тебя регулярно снабжаю. Теперь наконец знаю.
– Черта с два, сынок! – воскликнул папаша, погрозив Заку пальцем. – Я и цента из твоих денег не потратил на это! Да и платил ты мне какие-то жалкие крохи. Картеру нужен был партнер, но у меня ни гроша не было, чтобы вложить в дело, и он одолжил мне деньги на том условии, что я никому не расскажу о нашем партнерстве.
– Понятно, – сказал Зак.
Он действительно начал кое-что понимать. Картер хотел не только окрутить Аквиларов, но еще и дурачил его папашу, сделав его своим должником.
Теперь Зак вообще не мог оставаться в стороне от грязной затеи Картера. Он почувствовал себя обязанным остановить мерзавца, пока не поздно.
– Слушай, папа, я ведь послал тебе очередной чек почти неделю назад, – сказал он. – Ты получил его? Что ты сделал с этими деньгами?
Отец глянул на него презрительно.
– Тебе не удастся заставить меня чувствовать свою зависимость от тебя, Закери Райес. Приперся сюда прошлый раз, набросился на меня со своими угрозами, нес всякую чушь. Да еще объявил мне, что я тебе не отец.
Зак помнил все, что тогда наговорил ему отец, но решил не возвращаться к этому сейчас.
– Да, но, когда я немного успокоился, – заметил он, – я как всегда выписал тебе чек.
– Конечно, – язвительно сказал отец, – это ты сейчас так говоришь, нарочно, чтобы меня поддеть. Мне и так плохо, а твоего чека я в глаза не видел.
– Тебе плохо, потому что ты все же понимаешь идиотизм вашей сделки с Картером. Ты же связался с ним, чтобы напакостить мне.
Зак вспомнил, что Картер тогда в его кабинете слишком уж внимательно рассматривал конверт, предназначенный отцу. Он даже посмотрел его на свет. Конечно, он всегда был чертовски любопытным, поэтому Зак не придал этому особого значения. Теперь выясняется, что отец не получил письма с чеком, а следовательно, интерес Картера к выплатам Зака собственному отцу становится более чем странным. Ведь он уговорил старика стать его партнером, а на самом деле зависимым от него человеком.
Зак горько усмехнулся: так называемое партнерство будет продолжаться до тех пор, пока Картер не получит от отца, что ему нужно. Картер неспроста вцепился зубами в папашу. Ясно, что его конечной целью является Зак. Отец должен деньги Хаскинсу, и, когда настанет момент получить их назад, да еще с процентами, Картер возьмет их с сына. Ведь у Джорджа Смита нет ни гроша за душой, и Картеру хорошо это известно.
Заку вдруг пришла в голову неожиданная мысль.
– Папа, а сколько же Картер одолжил тебе? – спросил он осторожно.
Тот метнул настороженный взгляд на сына и опустил глаза. Казалось, до него кое-что стало доходить, но он не хотел в этом сознаваться.
– Тебе какое дело? – проворчал он. – Картер оплатил все, что я должен за этот дом.
Зак остолбенел.
– Ты заложил свой собственный дом, а взамен обещал держать в секрете ваши грязные дела?
Отец так и подскочил на диване. Он даже затопал ногами от гнева.
– Да, я заложил дом, а все потому, что ты не заботишься о старике! Ты нарочно швыряешь мне свои жалкие подачки, чтобы выглядеть эдаким благодетелем. Вот, дескать, этот беспомощный старикашка ни на что не годен, а я его все равно жалею.
Но, слава Богу, нашелся наконец человек, который доверил мне партнерство в фирме. Вот! И плевать я хотел на то, что ты думаешь по этому поводу! Можешь считать это дело грязным, мне все равно. – Он на секунду замолчал, чтобы отдышаться. – Что, считаешь, будто ты один можешь вести роскошную жизнь, трахать красоток и кататься в роскошном авто? – воскликнул он. – Так я скажу тебе кое-что, мистер Райес! Если ты стыдишься своего старика, я вполне обойдусь без тебя! И какого черта я только согласился, чтобы Картер включил и тебя в число партнеров.
Зак нахмурился.
– Это ты о чем?
– «Джордж Смит и Кº» – это я, Картер и ты. Я убеждал Картера, что ты нам не нужен. А он не послушал меня и выделил тебе долю в этом деле. Болтал, что обязан сделать это…
Зак вскочил на ноги, с силой оттолкнув табуретку так, что она с грохотом опрокинулась. Он понял, что происходило между этими двумя заговорщиками: один, старый, глупый и жадный, прикидывался, что держит Зака под каблуком, другой, хитрый и расчетливый, делал все, чтобы добиться влияния на Зака. Причем отец, возможно и не желая того, подставил сына довольно здорово, свято веря, что участвует в серьезном деле.
Зак просто кипел от негодования.
– Ну, папочка, – вскричал он, – ты выбрал себе замечательного компаньона! Давай, жди, когда он тебя озолотит и осыплет благодеяниями. Только чур я не виноват, если ты скоро окажешься на улице голодным, босым и бездомным. А к тому идет!
– Что ты несешь! Тебе не нравится, что я сам о себе позаботился? Не можешь вынести успеха собственного отца?
Зак уже не слушал, он вышел на улицу, на ходу доставая из кармана ключи от машины.
Отец выскочил вслед за ним на крыльцо и закричал:
– Вот увидишь, скоро я стану поважней тебя! Картер говорит, что мы с ним провернем еще несколько подобных дел, которые принесут солидную прибыль. А ты будешь сидеть под каблуком у капризной бабенки и ее пузатого папаши! Ты для них – лишь средство осуществления их политических планов.
Зак оглянулся и недоуменно уставился на отца.
– Что за бред, черт возьми? – спросил он.
Джордж Смит стоял на крыльце в позе победителя, скрестив руки на груди. Он просто упивался тем, что наконец-то по-настоящему уязвил своего гордого сынка.
– А ты не знал? – ехидно усмехнулся старик.
– Что?
– А то, что твоя грудастая блондинка мечтает о том, что благодаря смазливой физиономии и пробивным способностям ты сможешь получить место в Конгрессе. Иными словами, она и ее предок собираются сделать из тебя республиканца и засунуть в большую политику. Вот для чего ты им нужен.
Закончив эту короткую речь, отец расхохотался, довольный тем, что обескуражил Зака. Тот молча сел в машину и задумчиво, уже без злости смотрел на старика через ветровое стекло. Без сомнения, он говорил словами Картера. Откуда бы Джорджу Смиту знать о планах Лу-Энн и ее отца?..
Зак завел мотор и рванул с места. Настала пора объясниться со своим заместителем.
Анни открыла входную дверь, ожидая увидеть шерифа. На пороге стояла пожилая женщина в светлом летнем костюме. Это была медсестра из больницы. Анни, привыкшая видеть ее в форме, не сразу узнала ее и замешкалась с приветствием.
– Джерт! – наконец воскликнула она удивленно. – Что вы здесь делаете?
– Вот услышала о вашем несчастье от одной своей знакомой. У меня сегодня выходной, и я подумала, что надо бы к вам заехать. Ведь у вас наверняка забот полон рот, а тут еще за вашим сварливым стариком надо приглядывать. Так что я запросто могу помочь.
Анни улыбнулась, испытывая благодарность к этой пожилой женщине, которая, несмотря на внешнюю суровость, кажется, питала к Трэвису более чем просто дружеские чувства. Анни обратила внимание на это еще в больнице, но не придала особого значения.