Текст книги "Закон свободы. Повесть о Джерарде Уинстэнли"
Автор книги: Татьяна Павлова
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
6. «НЕОПАЛИМАЯ КУПИНА»
Только не впасть в отчаяние. Не дать одолеть себя этому мраку апатии и лени, который парализует мысль, а жизнь делает безрадостной серой ямой, без смысла, без выхода…
Денег нет, колония голодает. Дети с утра начинают цепляться за материнские юбки и просить хлеба. Мужчины суровее с каждым днем, Роджер и Том тают на глазах… Ему снова пришлось убедить их рубить леса и продавать бревна, рискуя навлечь на колонию гнев соседей. Но и на вырученные гроши купить что-нибудь трудно, во всяком случае в Кобэме и Уолтоне. Запрет бейлифа сохраняет силу, двери лавок закрываются, едва диггеры показываются на улице. За скудным пропитанием приходится ездить за тридевять земель, в Кингстон или Гилфорд.
Но главное – Джерард чувствовал, что какая-то сила, прежде помогавшая пережить трудные времена и беды, ослабла, иссякла. Они не верят больше… Приближается время сева, время новой работы, а сил для нее, внутренних сил, надежды нет. Глаза прячутся от его взгляда, а в разговоре то у одного, то у другого проскальзывает печальная нота: зря все это… Все равно разгонят…
Он присмотрел новое поле – вересковую пустошь, ровную, солнечную, у подножия холма. Может быть, здесь им суждено собрать урожай новой жизни?
Том Хейдон ездил на север и привез неожиданную новость: он узнал, что какие-то люди собирают в разных местах деньги от имени диггеров и даже имеют с собой бумагу, на которой стоит имя Джерарда Уинстэнли. Но никаких денег они не получали. Уж не Кларксона ли это дело? Он отбыл из Кобэма со своей свитой недели две назад. А с его неразборчивостью в средствах добывания денег… Диггеры тогда посмеялись вместе, невесело посмеялись, и он дописал в готовое уже «Оправдание» просьбу присылать собранные средства с верным человеком в Кобэм и передавать из рук в руки. Но денег не было, Элизабет ушла, Генри ходил чернее тучи и хромал больше обычного, Джон все чаще ночевал дома, у матери, и избегал разговоров. Они не верили больше…
Какой верой горел он сам полтора года назад, когда писал свои первые трактаты! Как легко, как уверенно думал о будущем, какие силы черпал из этих размышлений! Как Моисей в пустыне, видел он перед собой куст терновый, который пылал чистым пламенем, но не сгорал, и голос духа вещал ему из огня, и сам он возгорался тем же чистым бездымным полымем…
Его новый трактат так и будет называться: «Неопалимая купина, или дух горящий, но не сгорающий, но очищающий род людской». Пусть горит огонь правого дела. Он прежде убеждал лорда Фэрфакса и военный Совет, Армию и парламент, наконец, всех англичан – и не получал ответа. Теперь он обратится ко всем церквам Англии – пресвитерианам, индепендентам, анабаптистам, фамилистам, рантерам…
Он начал писать, и снова дни смешались с ночами и его естество почти совсем отказалось от пищи. Любовь исторгала слезы жалости к беднякам, страдающим безвинно в стране, полной хлеба, и мяса, и вина, и земли. Соедините же ваши руки и сердца, почти кричал он, и крик этот падал словами на белые листы бумаги, освободите землю!
Туман вползал сквозь щели в ставнях, просачивался под дверью. Красный в неверном свете лучины, он заволакивал взор, и в нем виделись кровавые апокалипсические сражения. Блистал латами, и оперенным шлемом, и мечом архистратиг Михаил, глава небесного воинства; перед ним извивался стоглавый дракон, извергая из пастей серное пламя. Из-за спины дракона, из моря, которое было всем родом человеческим, вылезали четыре чудовища. Первое было похоже на льва с орлиными крыльями – это королевская власть, поработившая народ. Второе было подобно медведю – это власть, неправедных законов, отнимающих у бедняков их достояние. Третье чудовище, барс, означало воровское ремесло купли-продажи земли и ее плодов. И вот зверь четвертый вставал из моря: у него большие железные зубы, он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами. Он отличен от всех остальных зверей: десять рогов у него. Это духовенство, другое имя которому – Иуда, он воистину отец всем остальным.
Он отрывался от стола, вставал, с трудом распрямляя онемевшие ноги. Тяжкая боль давила грудь, спину пронзали кинжалы. Он задувал лучину и, сделав три неровных шага, падал на холодное жесткое ложе, чтобы забыться на время.
Однажды ему снилось, что он приговорен к смерти. Он стоит в веренице людей, таких же, как и он, ожидающих казни. Впереди трудится палач, то и дело взмахивая остро отточенным топором. Каждый подходит к плахе, преклоняет колена, кладет голову на изборожденный предыдущими ударами обрубок дерева; взмах топора – и голова катится прочь, тело убирают, а к плахе шагает следующий. Джерард подвигается к неминуемой казни вперед, шаг за шагом, вместе со всеми, но в душе его живет надежда, что с ним, именно с ним, такого быть не может: что-то спасет его. Но вот он почувствовал, что палач взмахнул топором над ним и… чуда не произошло. Он явственно ощутил, как топор упал, холодное острие вонзилось в шею. «Что дальше?» – мелькнула безумная мысль, горячая волна крови захлестнула грудь, и он проснулся.
В хижине было темно. Что-то тихо потрескивало в углу под окном. Джерард сел, огляделся. До рассвета, видно, еще далеко. Странный сон.
Спать больше не хотелось. Он встал, высек огонь, зажег лучину. Подошел к столу, на котором в беспорядке валялись исписанные листы.
Он задумал этот трактат как полное осмысление духовной и земной жизни человека. В нем должно быть тринадцать глав: «Что есть древо познания добра и зла», «Что есть древо жизни», «Что есть человек»… Готовы были семь глав из намеченных тринадцати.
«….Те, кто живут внешним, – читал он, – полны внутреннего беспокойства; их пробирают многие горести; рабский страх в душе их заслоняет дорогу к древу жизни; они не осмеливаются жить жизнью свободной общности…»
«…Вы, угнетатели, властители мира, вы, кто думаете, что бог благословил вас, потому что вы сидите на троне, с которого изгнали прежних тиранов! Помните ли вы об этом? Вас свергнут, свергнут, свергнут!»
Дверь стукнула. Он поднял голову, хижина поплыла перед глазами, перо упало. Слабой больной рукой рванул ворот, глотнул сырого свежего воздуха… Перед ним стоял Генри.
– Ты подожди. Подожди… – проговорил Джерард, боясь потерять мысль. – Сядь, почитай пока. Мне чуточку осталось…
Он не глядя сунул в руку Генри пачку исписанных листов и снова склонился над столом. Нельзя было закончить седьмую главу, не сказав о грехе. Самом большом грехе мира. Собственно, их было два. Первый – когда человек запер сокровища земли в сундуках и домах. Второй грех подобен первому и имеет ту же природу. Это – захватить землю силой меча и потом, согласно своим собственным, придуманным законам, вешать и казнить всех, кто берет ее плоды для нужд своих.
– Ну и ну, – проговорил Генри, не поднимая головы от листов. – Ты думаешь это напечатать?
– Непременно. – Джерард дописывал последнюю фразу.
– Тебе что, в Тауэр очень хочется? – не отставал Генри. – Тебе здешних лордов мало, ты и на правительство замахнулся?
– Я на правительство не замахиваюсь. Я хочу сказать им правду.
– Ну как же, тут сказано, что наше правительство от антихриста. И управляет «по тираническому закону». Ты забыл указ: «Кто назовет нынешнее правительство тираническим, узурпаторским или незаконным, виновен в государственной измене». Это не шутка, за это смертная казнь полагается! – Генри сердито потряс листками.
– Ложное правительство и ложную церковь действительно следует низвергнуть. И мы сделали первый шаг, предав короля казни. Теперь надо строить.
Генри всплеснул руками.
– Ну вот, поговори с ним! Когда я ему толкую о том, что надо действовать, вырвать власть из рук злодеев, он отвечает, что он против насилия, заклинает не поднимать меча. А сам призывает все ниспровергнуть – правительство, церковь, законы, собственность! Да ты гораздо опаснее для них, чем Лилберн!
– Опаснее?.. – Джерард задумался. – Может быть, ты и прав. Левеллеры, и Лилберн в их числе, хотят заменить власть короля и аристократов властью мелких владельцев – ремесленников, фригольдеров… Я же здесь говорю о другом – об истинном равенстве всех людей, об общности, об объединении всех в одно братство.
– Ну хорошо. – Генри встал, прихрамывая, подошел к окну. – Но ты только что призывал всех подписывать клятву верности Республике. Писал «Открытие духа Англии». А сейчас требуешь ниспровергать?
– Я хочу показать цель, куда мы должны идти. Конечную цель, понимаешь? Там действительно не будет ни лордов, ни правителей, ни власти вообще. И церкви продажной не будет. Но сейчас нам надо поддержать Республику: она сделала немало. Она осмелилась казнить короля, свергнуть тиранию. И может быть, правителям нашим удастся встать на правильный путь.
– Им удастся, как же… – проворчал Генри. Ему тоже хотелось верить. И не получалось…
По ночам, воровски оглядываясь, они валили деревья в общинном лесу и везли их на продажу. На дорогах встречали беженцев – худых, бледных, как тени. Сколько семей в Англии не имели ни семян для нового сева, ни денег на их покупку?..
А последний раз, возвращаясь на рассвете из Гилфорда, они с Томом наткнулись на мертвецов. Три трупа лежали у дороги – тщедушный мужчина с серым обострившимся лицом, худая женщина и поперек – девочка лет пяти; они лежали на ледяной земле, на лицах и руках чернели пятна. «Чума…» – сказал Том и невольно перекрестился.
Пытаясь отогнать мрачные мысли, Генри спросил:
– А слышно что-нибудь о наших сборщиках пожертвований?
– Да, нам удалось связаться с несколькими графствами. Ты знаешь, у нас есть единомышленники…
– Здесь он, здесь! Давайте сюда! – отчетливо произнес громкий голос, и дверь широко распахнулась. Генри отпрянул в угол, Джерард, заслоняя его собой, сделал шаг вперед.
На пороге стояли Том, Джекоб, Роджер, Колтон, Полмер. За ними толпились женщины. Впереди всех возвышался, опираясь на плечо Джона, черноволосый рослый человек с глубоко посаженными голубыми глазами.
– Вы мистер Уинстэнли? – спросил он хрипловатым басом.
– Да, я, – ответил Джерард. – Заходите.
Диггеры вошли, в каморке стало тесно. Незнакомец подошел к Джерарду, торжественно встал перед ним, помедлил.
– Значит, так, – проговорил он и достал из-за пазухи свернутый вчетверо лист. – Мы из Уэллингборо, Нортгемптон.
– Присядьте, – предложил Джерард. – Давайте все сядем.
Крестьяне деликатно задвигали табуретами, расселись. Человек из Уэллингборо снял шляпу, аккуратно положил бумагу перед собою на стол.
– Джозеф Хичкок, – представился он. – Нас, значит, в одном приходе тысяча сто шестьдесят девять человек живут на милостыню.
Кто-то из женщин тихо ахнул. Гость повернулся туда всем телом:
– Я правду говорю. Это чиновники насчитали… Судьи тогда издали приказ по всему городу собирать деньги. Не знаю, когда их соберут… По-моему, никто и не шевелится. – Он снова повернулся к Уинстэнли. – Все, что у нас было, мы проели. Жены и дети плачут. Работы нет. Пойдешь просить – не дадут, красть начнешь – повесят. Да нам и жизнь уж… – он махнул рукой, помолчал. Сказал тихо: – На что такая жизнь?..
Все молчали, смотрели в пол. Джозеф продолжал:
– Так вот, мы решили: довольно нам мучаться. Земля – наша мать, бог дал ее всем для пропитания. Мы, кое-кто из бедняков, собрались, вышли на пустошь Бэршенк и, благословясь духом святым, начали копать, как и вы… Это общинная земля, мы ничьих владений не тронули. Захотят богатые – сами придут, и мы их примем. Правда ведь?
Он посмотрел на диггеров. Джерард улыбнулся.
– Конечно. Вы самый верный путь избрали. И добьетесь успеха, вот увидите. Хотя и горя хлебнете…
Джозеф положил тяжелую ладонь на рукав Уинстэнли и, понизив голос, доверчиво сказал:
– Мы уже кое-чего добились. Благодарение богу, те, кто мог заявить свои права на эту пустошь, нам ее отдали совсем. Не пожалели. А йомены дали зерна на посев.
– Ну вот видите! – лицо Джерарда просияло, он бросил торжествующий взгляд на Генри. – И богатые в конце концов придут к нам. Даже те, кто сейчас против. Правда победит.
– А те, кто против, – добавил Джозеф и оглянулся, словно опасаясь чего-то, – кто против, так они и против парламента. А мы с республикой – заодно.
– Прекрасно. – Джерард, волнуясь, встал с места. – Вам надо написать об этом. Обязательно написать и напечатать, я помогу. Надо, чтобы Англия узнала о вас.
– Да мы уже написали… – Джозеф протянул ему листок. – Мы хотим, чтобы эту нашу декларацию прочел парламент. И чтобы бедняки не отчаивались, а увидели, что господь дает им выход. Чтобы приходили к нам работать.
– Замечательно! Замечательно, – повторил Джерард. – Вот, мы дождались. Англия просыпается. Мы не одни. – Он поочередно останавливал глаза на лицах диггеров, и они светлели, люди тянулись к нему. – Братья! Настало время действовать. Весна на дворе, скоро апрель. Что нам мешает? Довольно слов, пора на поля, за дело!
Он вытянул вперед руки, небольшие крепкие руки, которые могли делать любую работу. Крестьяне зашумели, задвигались. Полмер поднялся с места, пробрался к Хичкоку и, стоя над ним, стал тихо советовать что-то. Как копать… Где что сеять… Куда класть торф…
Генри подошел к Джерарду, улыбнулся, и что-то от прежнего лихого офицера промелькнуло в его глазах.
7. ПАСХА
– Проповедники ему мешают. – Пастор Платтен сердито мерил шагами мягкий половик сумрачного зала. – Царство божье на земле!? Ересь какая!
– А вы обратили внимание – он предлагает отнять у священнослужителей десятину, – поддакнул Нед Саттон. Он сидел в кресле у камина, и блестящая лысая голова его каждый раз поворачивалась вслед пастору.
– Это и есть ниспровержение устоев, – убежденно сказал Платтен и поднял указательный палец. – Смотрите, что он пишет: «Король Карл… правил Англией как завоеватель, ибо его властью нас не допускали к земле, и он был бы рад лучше увидеть, как мы умираем с голоду, или повесить нас на суку, чем позволить нам возделывать общинную землю для нашего пропитания». Но этого мало! Он утверждает, что с установлением республики мы, лорды, уже не имеем права на свою землю!
От возмущения маленькие глазки бейлифа потемнели.
– А не хочет ли он сказать, что мы, фригольдеры, тоже не можем называть землю своею! Но ведь сразу, как установили республику, издали акт, что все старые законы остаются в силе.
– А вы знаете, что он на это отвечает? Постойте… Вот: этот акт, видите ли, был издан только для того, чтобы помешать беспорядкам и мятежам, которые могли возникнуть сразу после казни. А теперь, после отмены монархии и установления республики, и этот акт, и все другие древние законы потеряли силу!
– Как потеряли силу? – Нед вскочил, и они вместе с пастором склонились над брошюрой.
– Вот, пожалуйста, – Платтен тыкал большим длинным пальцем. – Читайте: «Наша республиканская армия… боролась против нормандского ига и разбила его и одержала победу. Благодаря этой победе и титул короля, и титулы лордов маноров, и вместе с ними их право на землю отменено. Земля отныне так же свободна для других, как и для них, без ограничений…» Подождите, Нед, вот еще: королевская власть пала, и теперь «все собирающие десятину священнослужители и собственники церковной земли… не имеют более над нами власти». Вы теперь понимаете?
– Да… – Нед сокрушенно покачал головой. – Это уже… Что же это… Открытый мятеж? А?
– И посмотрите еще: они и на Армию ссылаются, хотят перетянуть на свою сторону. Да, чернь разгулялась. Это прямой призыв к бунту.
Он опять заходил большими шагами по залу. Потряс книжкой:
– Этот Уинстэнли говорит здесь, что отныне и копигольдеры, и арендаторы свободны от повиновения лордам маноров. Могут не обращаться к ним в суд, не приносить клятву верности, не платить штрафы, подати… Вы понимаете, что это значит? Эдак они весь мир перевернуть могут!
Пламя в очаге вздрогнуло, рассыпая искры, Нед испуганно попятился.
– Правда ваша, это призыв к бунту, – проговорил он шепотом. – Они не захотят на нас работать.
– А я вам говорю, они хуже левеллеров, хуже Лилберна и всей его братии. Те шли открыто, и Кромвель, хорош он или плох, разбил их, за то ему слава. А эти…
– И вы знаете, они теперь не только у нас, – почему-то опять шепотом сказал Саттон. – Тут сколько подписей стоит? Двадцать пять? Но это еще не все. Они в Нортгемптоне появились, а на днях Томас вернулся из Кента, говорит, в Коксхолле, пять миль от Дувра, тоже… копают… Ходят по округе, пожертвования собирают. Они скоро так всю страну… взроют. И что тогда?
– Довольно. – Пастор достал большой красный платок, снял очки, протер их, и, когда снова надел, Нед увидел, что он совершенно спокоен. – Довольно, – повторил Платтен. – Я обязан перед богом и людьми не допустить этого. Мой долг мне ясен. И немедленно! – он решительно повернулся к Неду. – Они опять вышли на пустошь?
– Да, с начала апреля, как в прошлом году. И уже успели возвести там хижину.
– Хорошо, Нед. Зовите своего брата Томаса. Он ведь больше других земли здесь имеет. Я знаю, что делать.
Пасха в этом году была ранняя, первый день страстной недели приходился на начало апреля, и весна все никак не могла проснуться по-настоящему. Было сыро, туманно, промозгло. Джерард, шагая через лужи, подошел к пасторскому дому, отворил калитку и пересек просторную лужайку. Никого не было, дом будто вымер. Прежде чем взяться рукой за дверной молоток, он помедлил, собираясь с мыслями.
Не далее как вчера, в воскресенье, прямо после проповеди пастор и Томас Саттон, брат бейлифа, явились на маленькую пустошь в одиннадцать акров, где уже обнажились зеленые всходы злаков, явились не одни, а в сопровождении толпы фригольдеров, настроенных отнюдь не по-христиански. На пустоши стояла новенькая хижина – ее построили все вместе для Джилса Чайлда, который рассудил, что кому-то надо бы жить поближе к посевам, присматривать. Да внизу и тесновато становилось: Дороти вот-вот собиралась родить четвертого.
Толпа во главе с пастором и братом бейлифа напала на ни в чем не повинное семейство, пинками выгнала всех на улицу, а хижину разрушила до основания. Когда один из карателей ударил четырехлетнего мальчонку, Дороти бросилась на защиту, поскользнулась, упала и получила удар ногой в живот. К вечеру начались схватки, ребенок родился мертвым. Сама она при смерти лежала в хижине у Дженни Полмер. Джерард вспомнил ее серое лицо, ввалившиеся страшные глаза, неловкую фигуру Джилса рядом… Решительно взялся за молоток и постучал в дверь.
Маленькая служанка провела его в темноватый зал с камином и оставила одного. Все было тихо. Одна из дверей приоткрылась, и на него прямо, пристально, посмотрел мальчик лет восьми, с серьезным неподвижным лицом. Джерард шагнул к ребенку и хотел заговорить, но ступеньки наверху скрипнули, дверь моментально закрылась, мальчик исчез.
На верхней ступени лестницы стоял пастор. Большой продолговатый живот туго обтянут черной материей, подбородок лежит на белом воротнике.
– Это вы, – проговорил он и стал спускаться.
Ступени отскрипели. Перед Джерардом в двух шагах стоял его враг, гонитель… Он притронулся рукой к шляпе.
– Я пришел к вам, – сказал он, – поговорить о вчерашнем.
Пастор молчал, его глаза за очками изучали лицо Джерарда.
– Ребенок родился мертвым, – проговорил Джерард. – Женщина умирает. Пастор, ведь вы проповедуете Христа.
Лицо Платтена дрогнуло, он отвел глаза.
– Люди грубы, – проговорил он как бы нехотя. – Они не рассчитали удара…
– Но их привели вы. И вы ответственны… Они – темные души, но вы-то!..
– Я… Может быть, вы возьмете вот это… – Он достал несколько монет и не глядя протянул их. – Для той семьи… – Рука его застыла в воздухе.
– Я не за этим к вам пришел, – глухо ответил Джерард. – Обещайте, что вы позволите нам спокойно жить на этой земле, работать и кормить наши семьи. Благословение неба да будет вам наградой.
Пастор выпрямился, лицо его приобрело вдруг злое, враждебное выражение.
– Вы пришли обвинять меня, – сказал он, остановившись прямо перед Уинстэнли. – Я виноват, не спорю. Пасторское дело – убеждать словом, а не разрушать и бить. Но повторяю, я не хотел крови. А вы? Кто затеял это дело с копанием пустошей? Кто собрал темных, невежественных бедняков, которым только и забот, что пить, есть и плодить детей, – кто собрал их и убедил занять чужую землю? Кто одурачил их безумной мечтой о счастье для всех? О царстве божием на земле? Нет и не может быть такого царства, запомните это! Неужели вы не можете понять, что бедняки счастливее тогда, когда делают свое дело, сводят концы с концами, рожают детей и не помышляют о Новом Иерусалиме на этой грешной земле! Вы маните их безумной мечтой – но тем горше будет разочарование. Они отвернутся от вас и проклянут как обманщика и шута, которому пригрезился Кокейн с молочными реками и кисельными берегами!..
Пока он говорил, он распалялся все больше, лицо его покраснело, шея налилась кровью, подбородок трясся.
– Это неправда, – хрипло ответил Джерард. – Бедняки всегда, во все времена мечтали о царстве справедливости на земле. Эта мечта давала им силы жить и бороться, делала их людьми. Не я ее выдумал. Само Писание говорит, что земля дана всем людям в равное пользование. Что не было в начале начал ни слуги, ни господина, ни раба, ни хозяина.
Пастор усмехнулся с презрением.
– Вы беретесь доказать это на текстах? – спросил он. – Если так, я готов поклясться, что никогда не стану больше досаждать вашим диггерам. Я позволю им возделывать пустоши в моем маноре и строить хижины, сколько им надо!
Он опять заходил по залу, покачивая головой и саркастически усмехаясь. Он-то лучше, чем кто-либо другой, знал, что найдет в том же Писании любой аргумент, опровергнет священными словами любые доводы. Пусть пишет. На Пасху их все равно здесь не будет.
О, тяжела ты, страстная неделя! Превозмогая боль в груди, которая теперь уже не оставляла его ни днем, ни ночью, превозмогая странную тяжесть и онемение в правой руке, сжимавшей перо, Джерард опять писал – писал доказательства для Платтена. Старинный фолиант, который приходилось то и дело переворачивать, казался невыносимо тяжелым.
Он вспоминал своих бедных, голодных, избитых колонистов – таких долготерпеливых, так много помогавших ему! Их ненавидели, били, изгоняли – а они снова упорно возрождались из пепла и делали свое дело, и верили в добро и правду. Они, его диггеры, и есть неопалимая купина – куст, который горит и не сгорает. Главный закон человечества – свобода распоряжения землею; почему же люди, которые в других обстоятельствах кажутся мягкими и добрыми, превращаются во львов, в дьяволов, готовых убить и изничтожить бедных копателей? Причем не только джентри, но и духовные лица доходят до безумства: власть тьмы одолевает их души.
Генри заходил к нему в хижину, топтался возле стола, читал написанное. Но Джерард всем своим видом показывал: занят, очень занят, потом. Наконец поднял голову:
– Ты что? Что-нибудь случилось?
Генри молчал. Джерард внимательно посмотрел на него и вдруг заметил, что его израненный хроменький диггер Роберт Костер тщательно умыт, подстрижен, подтянут; ус его завивается колечком вверх, и новенькая кожаная перевязь наискось перетягивает грудь. Перед Джерардом стоял бравый армейский офицер. Небрежной рукой он двинул листки на столе:
– Все пишешь? Для Платтена? Думаешь, это что-то изменит? Вас все равно разгонят.
– Ты говоришь «вас»? А сам?
– Ну, нас… – Генри потупился, потом вздернул подбородок и посмотрел в маленькое зарешеченное окошко. За ним виднелось небо – бледное голубое небо весны; в вышине плыли птицы.
– Ты только из Библии ссылки приводишь? – спросил он.
– Нет, это только первая часть. Я еще напишу о нормандских завоевателях… Что власть их отменена с казнью короля и установлением республики… – Он почувствовал, что говорит в пустоту; от этого мысли, выстраданные всей жизнью, казались бледными, стертыми… Генри легонько присвистнул, глаза его не отрывались от неба за окном.
– Это говорилось тысячу раз – парламенту, армии, духовенству, Сити, университетам… Кому еще? Ах да, английскому народу. А ты уверен, что все это нужно твоему народу? Что он от твоих писаний станет хоть чуточку счастливее? Или богаче? Или умнее? Уверен?
– Уверен. – Джерард с удивлением смотрел на Генри. – Это нужно народу. Ты знаешь, что кроме нас, начали работу в Кенте, в Нортгемптоне… Скоро все бедняки выйдут на поля, и тогда…
– А что тогда? – Генри резко обернулся, перевязь скрипнула. – Тогда вас объявят мятежниками и пустят в дело войска, как на нас прошлым маем. – Он машинально коснулся шрама на шее. – И все. Только вы и видели ваше царство. Вон Кромвель, говорят, возвращается из Ирландии. – Генри вдруг остыл, поскучнел, замолчал. Джерард придвинулся к нему вплотную, взял за плечи:
– Генри, скажи, что случилось? Что с тобой? – Внезапная догадка осенила его. – Ты был дома?
Генри высвободил плечи.
– Да. Я видел своих. Мне давно уже сестра сказала, я только тебе не говорил… Друзья отца хлопотали перед Кромвелем. Он отца очень любил, ты знаешь… В общем, я теперь могу жить под своим именем. И долю наследства получил. Был у них – скучно там… Сестры ссорятся с матерью, Джон дерзит… Земля запущена, пивоварня стоит, прислуга разбежалась… Я ведь старший сын, я теперь хозяин. И Элизабет трудно…
Джерард медленно отвернулся. Вот оно что! Генри Годфилд теперь – наследник отцовского имения, хозяин. Глава семьи. Сам Кромвель простил его. Он теперь собственник, офицер, а значит, – с теми, гонителями: пастором, бейлифом, судьей…
– Я понимаю, – сказал он, не глядя на молодого человека. – Я все понимаю… Ты только… Знаешь, не забудь их. Они тебя укрыли, помогли, когда тебе было плохо… И хлеб свой с тобой делили… Ты не забудь об этом…
Комок встал у него в горле, он не мог продолжать. Холод бессилия и одиночества сковал душу, а в сердце проснулась знакомая смертная тяжесть. Она сдавила грудь и удержала готовые было пролиться слезы.
– Да что ты? – сказал Генри. – Ты что обо мне подумал? Да я никогда вашим врагом не стану.
Он подошел к Джерарду сзади и вдруг неловко обнял его и припал головой к плечу, к шее.
Джерард обернулся и крепко обнял Генри последним – прощальным – объятием.
Он снова стоял на пороге пасторского дома и держал в руке небольшую книжку. Первый день пасхальной недели звенел птичьим щебетом; небо было бледно-голубым, высоким, чуть подернутым дымкой.
На страстной неделе ему не только удалось закончить подбор доказательств, но и съездить в Лондон и напечатать у Калверта то, что он написал. Он доказывал правоту своего дела не только Платтену – вся Англия должна поверить в него. Он не терял надежду: его доказательства возымеют наконец силу. И все Платтены в Англии, сколько бы их ни было и в каком бы обличье они не являлись миру, оставят их, бедняков, в покое. Тогда… тогда они станут без опаски работать на земле, все вместе, под благодатным небом, и муки их обретут смысл и воздаяние. Ему представилась жатва. Золотое августовское солнце, пронзительная густая синева неба и золото колосьев в руках. Острыми серпами они срезают тяжелые от налитого зерна стебли, вяжут снопы, заполняют амбары хлебом… Доживут ли они до этого счастья – радостный, вольный труд, общий хлеб, общие склады… Каждому досыта. И сознание, что мир наконец живет по справедливости.
Пастор был вежлив, снисходителен. Да, сказал он, он возьмет это и прочтет, но сейчас ему недосуг, началась пахота, да и праздник требует священной службы.
В пятницу на пасхальной неделе день был погожий, все вышли работать. В поле Роджер Сойер водил тощую лошадку с плугом; Полмер рыхлил землю под бобы; Хогрилл, привязав лукошко с семенами на шею, одной рукой разбрасывал семена, и они ложились во влажную, подогретую солнцем землю.
Джерард и Джилс Чайлд копали грядки под овощи возле хижин. Им помогали дети, сосредоточенно работая мотыгами, слишком тяжелыми для их рук. Женщины затеяли большую стирку, веревка возле одной из хижин пестрела разноцветными чулками, рубашками, детскими штанишками. Жаворонки заливались в небе.
Все были так заняты работой, что подняли головы и выпрямились уже тогда, когда толпа была совсем близко. Впереди чернело одеяние Платтена, рядом шел Томас Саттон с топором в руке. Пять или шесть человек несли зажженные факелы, тускло трепетавшие в солнечном свете. За ними – еще с полсотни арендаторов с дубинками.
«Это конец», – сразу подумал Джерард. Бросил мотыгу на землю, отряхнул руки и шагнул навстречу толпе.
Платтен не взглянул на него. Приказал факельщикам:
– Дома сжечь. Посмотрите только, нет ли кого внутри.
Несколько человек бросились к хижинам, заглядывая в двери и окна, постукивая по стенам:
– Выходи! Выходи все, кто там! Мы сейчас подожжем дома! Живее!
Дженни выскочила с ребенком на руках, горестно охнула, сорвала белье с веревки. Из другой хижины вывели под руки смертельно бледную, с черными кругами вокруг глаз Дороти. Матери подхватили детей на руки и отошли к грядкам, за спину к Джерарду. Он решительно подошел к Платтену.
– Пастор! – сказал он. – Пастор! Вы же обещали. Я написал вам то, что вы требовали.
Платтен, по-прежнему не глядя, резко отмахнулся.
– Отойдите, мы сейчас будем поджигать дома. Эй, Питер, Ральф! Что стоите? Тащите соломы, так ведь не загорится!
– Но что случилось? – добивался Джерард. – За что? Ответьте!
Пастор вдруг сжал кулаки и заорал, наступая и топая ногами:
– Вон! Вон отсюда! Вот мой ответ! Чтобы духу вашего здесь не было – вас и ваших ублюдков! Бесы, порождение преисподней! Я изгоняю вас – властью, данной мне от бога!
– От бога?! – Из-за спины Джерарда выскочил Роджер Сойер. – От бога?! – крикнул он срывающимся высоким голосом, сжимая кулаки. – Да разве вы – от бога? Вы сейчас – первый христопродавец! Иуда!.. Что вы говорите нам в церкви? А сами… Вы… Да вы сами разрушаете в нас веру! И в нас, и в них! – он протянул руку в сторону карателей. – Да вас самого… Убить надо, вот что!..
Дженни с младенцем на руках рванулась вперед, прикрывая его собой.
– Не слушайте его, – заговорила она низким грудным голосом, снизу вверх глядя на пастора. – Не слушайте его, ваше преподобие, он не знает, что говорит… Мальчишка еще, ваше преподобие. Молчи! – прикрикнула она на Роджера, который пытался еще что-то говорить. – Ваше преподобие! – она крепче сжала нежную спинку ребенка. – Я понимаю, вы хотите разрушить… Наши дома… Хорошо, мы уйдем, в другое место, куда-нибудь… Но не жгите добро, разрушьте и ладно, а? Ведь дерево нам недешево досталось. Мы его возьмем, мы бедные люди… Зачем жечь-то?..
– Нет! Нет! – крикнул пастор ей в лицо. Зубы его оскалились, глаза вылезали из орбит. – Замолчи, женщина! Эй вы! Поджигайте, чего стоите! Мы спалим все дотла, и вон отсюда, вон, вон! Это язычники, поганые твари, они не знают бога! Не бойтесь, ничего не бойтесь, вы служите господу. Жгите все, чтобы они не понастроили опять!..