![](/files/books/160/oblozhka-knigi-zakon-svobody.-povest-o-dzherarde-uinstenli-142928.jpg)
Текст книги "Закон свободы. Повесть о Джерарде Уинстэнли"
Автор книги: Татьяна Павлова
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Вместе с солдатами и младшими офицерами своего полка Генри понял: за справедливость и свободу надо бороться. На поле боя, с оружием в руках, до последней капли крови… Дух мятежа овладел им, как и всей партией левеллеров, военных и гражданских, и он подписывал петиции, участвовал в нелегальных солдатских собраниях, защищал «Народное соглашение», требовал созыва совета агитаторов…
Монотонная рысь укачивала, усталость наваливалась на плечи, под ложечкой противно сосало от голода. Надо было отвлечься, он пришпорил коня и подъехал к Эйрсу и Денну.
– …Он одному врезал так, что тот упал бездыханный, – говорил Уайт, и надменное, насмешливое выражение не сходило с его лица. – Другого пинками выгнал на улицу, а хозяйку таверны ударил по лицу. Ему показалось, что у него украли 30 фунтов, на самом же деле он просто проигрался. А так как он был уже в изрядном подпитии, его уволили, и с тех пор, насколько я знаю, он в Армии не служит.
– Постойте, постойте, – сказал Эйрс. – Но ведь солдаты за него заступились, и он, я слышал, остался в полку.
– Это о капитане Томпсоне? – догадался Генри. Томпсон, один из левеллерских вожаков, имя которого окружали странные романтические легенды, был сейчас его кумиром. – Томпсона уволили позже, когда поднялись кавалеристы Фэрфакса. Его тогда и к смерти приговорили.
– Ну да, – согласился Уайт, – за подстрекательство к мятежу. Но он дважды бежал из тюрьмы. Только кто вам сказал, что он капитан? Он никогда не поднимался старше капрала.
– Сей достойный воин, – мягким голосом пояснил проповедник, – бежав из тюрьмы, скрывался в лесах, и к нему стекались такие же, как он, отверженные поборники свободы. Он и товарищи его, подобно Робин Гуду и лесным братьям, помогали беднякам и чинили справедливый суд над врагами свободы…
– Я не знаю, насколько этот суд можно назвать справедливым, – покривился Уайт. – Он всадил нож в спину человеку, который честно исполнял свой долг; человек этот умер через месяц.
– Честно исполнял долг?! – Генри от возмущения привскочил в стременах. – Да это был шпион, который навел полицию на тайную типографию!
– Не будем, господа, спорить о капитане Томпсоне, – примирительно сказал Эйрс. – Время позднее, мы устали. Вот встретимся, познакомимся поближе, тогда и будем судить.
– Нет, – не мог успокоиться Генри, – кому-то специально нужно раздувать слухи о пьяных драках, о диких выходках… – Все кипело у него внутри, и долгая усталость наливала тяжестью тело и дурманила голову.
– А что, майор, – вдруг сказал он с притворным спокойствием, – вы твердо уверены, что генералы оставили нас в покое?
Уайт ответил невозмутимо:
– Конечно. Генерал Фэрфакс самолично поручил мне обеспечить союз с вашими силами. И Кромвель определенно обещал…
– Ну это мы уже слышали утром от Скрупа. И, между прочим, его прогнали вон… – Генри, сам того не замечая, теснил конем Уайта, и коню тоже передавалось его раздражение.
– Скруп другое дело, – вмешался Эйрс. – Скруп нас однажды уже предал, ему верить нельзя.
– Скруп, значит, предал! – Генри уже не мог остановиться, бешенство застлало ему взор. – Скрупу мы не верим, а этому майору верим, хотя он говорит то же самое и прислан от генералов! – Он повернулся к Эйрсу. – А знаете, многие в нашем отряде подозревают, что Кромвель и Фэрфакс идут за нами по пятам. А вестников о мире посылают, чтобы легче захватить нас врасплох!
– Вы думайте, что говорите! – в голосе Уайта послышалась резкая нота, он побледнел. – Генерал и лейтенант-генерал честью поклялись не вступать с вами в бой, пока не получат ответа! Да если они нападут на вас, я сам встану под ядра и остановлю сражение. Но этого не потребуется. Черный Том ни разу не нарушил слова. Даже когда имел дело с кавалерами. А вы все-таки часть его армии. Составьте ответ, и я отвезу его обратно.
– Мы вместе его составим, – опять вмешался Эйрс. – Нам всем надо отдохнуть сегодня. А завтра с утра сядем и напишем: так, мол, и так, созовите Всеобщий совет Армии, и мы подчинимся всем его решениям.
– А, ладно, – Генри махнул рукой, все стало вдруг ему безразлично до тошноты. Он почувствовал внезапную слабость и неодолимое желание лечь, вытянуться, забыть обо всем…
– А вот и Бэрфорд, – Эйрс указал рукой на холм за речушкой, на котором смутно виднелись крыши и шпиль колокольни. – Подтянись, ребята, скоро ночлег!
Генри оглянулся на войско. И люди и кони, казалось, двигались из последних сил. Сумерки почти совсем сгустились, и лишь слева, на западе, небо было светлее. Через полчаса они вошли в сладостно пахнущую дымком, коровами, домашним теплом деревню, а еще через полчаса вожделенный мертвый сон – в деревенской гостинице, в домах, на сеновалах, в конюшнях – сковал мятежное войско, люди потеряли способность двигаться, что-либо соображать, действовать, откликаться. Даже ночного караула выставлено не было: Эйрс все-таки верил Уайту.
– А? Что? Кто это?
– Вставайте! Вставайте скорее! Нас предали! – Джайлс отчаянно тряс Генри за плечо, тот стукнулся головой о край кровати.
– Что случилось?
– Скорее, лейтенант! Атака! Генералы напали с трех сторон, бегите! Слава богу, мы не в гостинице, успеем!
Генри очумело вскочил, шаря шпагу и пистолет. «Уайт! – пронеслось в голове. – Это Уайт! Надо убить Уайта!»
За решеткой окна метался красный свет факелов, треск пальбы разрывал ночной воздух. В одной рубашке, со шпагой наголо и пистолетом Генри выскочил на улицу и увидел, что гостиница напротив, где расположились на ночлег Эйрс, и Денн, и большая часть войска, окружена. Солдаты в красных мундирах плотно стояли у дверей и у окон, просунув сквозь деревянные решетки пистоли, и беспрерывно стреляли внутрь, в темноту. Оттуда слышались крики. Несколько человек в нижнем белье, без сапог, без оружия пробежали мимо него по улице.
Генри было нацелился сгоряча ударить в спины, расшвырять нападающих, остановить бегущих…
Топот копыт донесся слева, отряд драгун, блестя кирасами, на крупных рысях мчался к гостинице. Впереди, на вороном коне, страшный, разгневанный всадник. Генри замер: он узнал Кромвеля. Белые пешие фигуры заметались, залп разорвал воздух, кто-то упал, остальные разбежались по закоулкам.
– Бегите, бегите скорее! – Джайлс выскочил из дома вслед за ним и набросил ему плащ прямо на рубашку. – Туда, вниз, направо!
Новый залп ухнул в воздухе, Джайлс оказался внизу, у его колена, и Генри, не отдавая себе отчета в случившемся, послушно побежал, куда указал Джайлс.
Улица вела вниз, к речушке, возле нее можно было укрыться в кустах. Только бы успеть… Сапоги он натянул еще в доме, но бежать в них было тяжело, руки со шпагой и пистолетом путались в сырых полах плаща…
– Стой! Вот еще один! Бери его!
Неотвратимый конский топот настигал, затылку сделалось холодно. Генри затравленно обернулся, увидел над собой черную разъяренную конскую морду, как тогда, в Уэре… и вдруг почувствовал себя маленьким провинившимся мальчиком, которому не уйти от отцовского гнева. Словно во сне, отцовская рука ухватила его за плечо, развернула к себе, лоснящийся потом черный конский бок прижал его к стене…
Полковник Годфилд нагнулся совсем близко, держа его за плечо, и заглянул ему в лицо. Потом, не отпуская руки, выпрямился в стременах и крикнул высоким командирским голосом:
– Вперед! Скачите вперед, там еще есть мятежники! Обыщите все дома здесь, а потом – за реку! Я сам возьму этого…
Свет факелов и топот пронеслись дальше, крики удалились, и Генри увидел лицо отца совсем близко.
– Генри, мальчик, я тебя искал… Я знал, что ты здесь… – зашептал маленький полковник.
– Отец… – только и мог вымолвить он, чувствуя лицом родную теплую руку, – это ты…
Ему захотелось прижаться к отцу и остаться с ним, под его защитой, и никогда больше не разлучаться… Но отец легонько толкал его, вел все ниже, к темному повороту улицы, вниз, к речке.
– Беги, мальчик, – говорил он, – беги к реке, а там прямо по воде направо… Ты их минуешь… Нет, постой. Возьми коня. Возьми, возьми, право, тебе он нужнее. И сразу же к реке, слышишь, и направо, по воде… Так тебя не услышат. В эту ночь возьмут всех, Генри, нас две тысячи, беги же…
Говоря это, он поспешно спрыгнул с коня и передал уздечку сыну. Генри порывисто обнял его, прижался к щеке, поцеловал.
– Отец, ты второй раз спасаешь мне жизнь, – сказал он хриплым чужим голосом, – отец, я…
– Скорее в седло, Генри, и да хранит тебя бог…
Генри вскочил на вороного, и едва видимая в темноте тропинка начала уходить вниз, к прибрежным кустам, к сырости ночной речки. Он оглянулся в последний раз и смутно различил одинокую на темной дороге фигуру отца. «Увижу ли я его когда-нибудь еще?» – почему-то подумал Генри, и мокрые ветки хлестнули его по лицу, а под копытами коня тихо булькнула речная вода.
Генри, таясь, пробирался к северу, разыскивая отряд капитана Томпсона. Сначала он шел только ночами, а днем отлеживался в лесу, привязав к дереву отцовского коня. Потом, достаточно удалившись от Бэрфорда и купив в подозрительной придорожной лавчонке простреленный армейский мундир, рискнул продвигаться и днем, выдавая себя за нарочного Кромвеля. Исподволь он расспрашивал в тавернах об отряде легендарного Томпсона. И однажды наткнулся в лесу на лагерь разбойников, который и оказался ставкой Томпсона. В обозе этих людей, невесть откуда собравшихся к капитану, помимо оружия и воинственного левеллерского «Манифеста» хранились парики, фальшивые бороды, маски.
Самое удивительное, что Генри встретил в этом отряде земляка, длинного и нескладного Эверарда, которого он хорошо помнил еще с того дня, когда ему пришлось сражаться с подателями петиции на ступенях Вестминстер-холла. От этого-то Эверарда Генри узнал, что бедняки в его родном графстве начали вскапывать пустошь на холме святого Георгия и что предводительствует ими тот самый человек по имени Джерард Уинстэнли, которого он видел однажды с Джоном и сестрой. Чего хотят эти копатели, понять было трудно; Эверард говорил о них хмуро и туманно, все больше напирая на то, что «их все равно разгонят».
– Вот, – он вертел в красных руках огромный пистолет, поглаживая его, и щерил неровные зубы, – вот без этой штуки ничего не добьешься. Хватит, побыл я в их шкуре… Когда нас в церковь притащили да еще по морде надавали, я решил: с меня довольно. Не надо мне этого нового царства общности и любви… Ха, любовь! Хочешь любви – стреляй, тогда все получишь…
Генри эти разговоры не очень-то нравились, как и сам неряшливый Эверард, но раздумывать было некогда: следующие несколько дней пронеслись, как в бреду, кошмарном бреду бессмысленной пальбы, сражений, крови, криков, отступлений…
Томпсон повел их на Норгемптон, и они захватили его благодаря неожиданной дерзости удара. Ворвались в тюрьму и освободили заключенных. Потом, крича, размахивая пистолетами и отдавая приказы несуществующим командирам отрядов, они с Эверардом разнесли акцизную палату и нагрузили лошадей мешками денег. Затем в их руках оказались гарнизонные пушки, амуниция, уйма провианта, кони. Все это было чистейшей авантюрой, у них было слишком мало сил, и они, бросив половину добычи, а деньги раскидав в толпу на улицах, отошли к Уэллингборо.
Там их настиг карательный полк, и после краткой жестокой схватки повстанцы были наголову разбиты, потоплены в крови. Томпсон погиб, геройски сражаясь один с целым взводом; он продолжал стрелять и убивать, лежа в кустах, уже получив смертельную рану. Эверард тоже сражался, был, кажется, ранен, но исчез неведомо куда раньше, чем бой был окончательно проигран. Остальные или погибли, или попали в плен.
Все это Генри передумывал и переживал снова и снова, лежа под ворохом сена на дне телеги и по временам теряя сознание от боли, немыслимой тряски и потери крови. Нога была прострелена насквозь, левую руку он сломал, когда падал с коня, на плече зияла глубокая рана от удара шпагой. Больше всего ему было жаль отцовского вороного. Он не мог забыть человеческого, полного страдания взгляда погибающей бессловесной твари…
От слабости и голода слезы то и дело наворачивались на глаза, и его ничуть не приводили в волнение окрики: «Что везешь? Покажи!», которые время от времени раздавались над его головой. Старый крестьянин оказал ему милосердие и согласился довезти под сеном до Кобэма – живого или мертвого. Генри вполне доверился ему и не прислушивался к тому, что старик отвечал на окрики. Возможно, у него начиналась горячка: все было ему безразлично.
И только когда он увидел над собой склоненное белое лицо сестры, которая, тихо охнув, стала снимать с его лица прилипшие сухие травинки, он понял, что добрался до дома, и ему захотелось жить снова.
4. СОЛДАТЫ
Его разбудили птицы. Ставни еще не успели приладить, сквозь проемы окошек и щели меж грубо обтесанными досками стен брезжил рассвет. Было свежо и сыро. Дом, постель, стол, табуретки словно пропитались росой. Птичьи голоса тоже будто насквозь пронизывали воздух. То были лесные вольные птицы – совсем не те, которые селятся близ людей. Джерард различил голос дрозда, тонкую флейту иволги и бодрые, с резким росчерком посвисты зяблика.
Он встал со своего соломенного ложа и посмотрел на спящего в другом углу, тоже на охапке соломы, Джона. Ветхое одеяло натянуто на голову, голая длинная нога торчит смешно и беззащитно. Джерард взял плед со своей постели, накрыл мальчика. Прихватил мотыгу и, тихо стукнув только вчера навешенной дверью, вышел наружу.
С тех пор, как ушел Эверард, Уинстэнли принял на себя всю ответственность за дела колонии. Он понемногу перетащил наверх, на холм, свой нехитрый скарб из хижины старика Клиффорда и все чаще оставался здесь на ночь. Джон, не без бурных домашних баталий, отвоевал себе право изредка оставаться с ним. В лагере обосновались еще несколько человек из деревни, кто победнее: Том Хейдон, младший сын кобэмского копигольдера, повздоривший с жившими в доме солдатами; молчальник Гарри Бикерстаф, пришедший в Кобэм неизвестно откуда; однорукий солдат Хогрилл; вдова Сойера с детьми. Полмеры тоже думали перебраться, но давешний разгром задержал их в деревне.
Эх, Эверард, Эверард… Когда двери темницы, роль которой по странной прихоти судьбы исполнила для них Уолтонская церковь, растворились, и милостью судьи Роджерса, разогнавшего чернь, они были выпущены на свободу, Эверард тут же, по дороге на холм, при Полмере и Роджере Сойере вылил на него такой ушат обвинений и упреков, что Джерард до сих пор не мог опомниться. Эверард кричал, что имеет дело с блаженным дураком; что давать негодяям волю издеваться над собой – преступление; что из-за него ни женщины, ни дети в колонии не могут чувствовать себя в безопасности; он высказал даже подозрение, что Уинстэнли питает тайные симпатии к Фэрфаксу и не желает портить с ним отношения, что было уже вовсе бредом и клеветой. Потом свежий ветер и долгий путь к лагерю несколько остудили его. Он признал, что погорячился, не вынеся оскорблений Тейлора и Старра. И предложил укрепить лагерь валом и оградой, а сам вызвался собрать и вооружить отряд защитников, которые несли бы караулы и охраняли колонистов от злобы мира сего.
Но на это Уинстэнли никак не мог согласиться. Ему представлялось, что идеал свободной, открытой общинной жизни несовместим с заборами, охраной, оружием. Пусть все приходят и смотрят – не надо ни от кого запирать двери. Эверард возражал, и они опять крупно поспорили. Когда показался разоренный лагерь, стало ясно, что Эверард здесь не останется. Молча, большими шагами он прошел по пепелищу, пиная и отшвыривая остывшие головешки и останки повозок; потом разыскал среди обломков тесак, взял его ручищей, постоял, расставив длинные ноги, посмотрел на небо, сплюнул и пошел прочь от лагеря. Джерард догнал его, взял было за рукав, но тот, не глядя, грубо выдернул руку. Затем обернул злое безумное лицо и крикнул, как ударил:
– Убирайся со своей правдой! Рой землю, крот, копайся в дерьме и веруй в добро – тебе и твоим блаженным еще не так… Уйди от меня! – вдруг взвыл он дурным визгливым голосом, взмахнул тесаком и бросился бежать, тяжело топая и не оглядываясь.
Джерард долго смотрел на удаляющуюся долговязую фигуру. Потом вздохнул и вернулся к своим. Он был уверен в одном – надо все восстановить, отстроить, посеять заново – это единственно возможный для них способ борьбы, способ утверждения себя в этом мире. Только возьми они в руки оружие – их тут же сметут, рассеют, сгноят по тюрьмам. И тогда – прощай то, что виделось ему уже так близко, так ясно…
И еще, думал Джерард, в мыслях все продолжая спорить с Эверардом, мы испытали насилие на собственном опыте. Ярость толпы, удары и оскорбления, которые сыпались на нас. Лишение свободы. Англия во тьме. Эти люди, которые с таким остервенением напали на безоружных работников, не ведают, что творят. Они недовольны, ибо ни казнь монарха, ни республика не принесли миру справедливости. Значит, единственный и самый правильный долг наш – своим примером показать, что можно, можно построить на земле совершенную жизнь, жизнь без обмана, без угнетения, без насилия. Да, да, без насилия – это и должно быть нашим девизом.
Ему, к счастью, больше не пришлось никого уговаривать. Золотые, терпеливые крестьянские руки убрали обломки, сколотили новые столы и тачки. А через несколько дней на срубах, уцелевших от погрома, поднялись вверх стропила. Полмеры притащили повозку, а Джон принес от сестры несколько серебряных монет. Колония возродилась.
Уинстэнли подошел к краю большого вспаханного поля, наклонился и вгляделся в землю. Среди комьев бесплодной сухой почвы явственно проглядывали двойные листочки бобов. На душе у него потеплело. Он взял комок сухой земли и раскрошил его в пальцах. Земля скудная, что и говорить. И скота на всех – две тощие коровенки, молока едва хватало детям. Но он знал, он был уверен, что до урожая они продержатся.
После казни Карла и отмены палаты лордов Джерарду казалось, что старый мир рушился безвозвратно и вместе с ним потеряли силу прежние королевские законы. Ему стала очевидна та простая истина, что английская земля, раньше принадлежавшая лордам, епископам и членам королевской семьи, теперь по праву стала достоянием бедняков. И это сознание наполняло его желанием действовать. Все хотят доброй, разумной, справедливой жизни – так давайте же ее строить! Он созвал тогда бедняков округи и объяснил им, что в Англии не должно быть нищих и обездоленных. Что цель его коммуны – накормить голодных, одеть нагих, дать кров бездомным, дать человеческую, радостную жизнь угнетенным. Чтобы никто не попирал их достоинства, не помыкал ими, не заставлял на себя работать. Для этого он убедил их выйти на холм и начать вскапывать общинную землю, которая формально все еще продолжала принадлежать изгнанному из парламента сэру Френсису Дрейку. Но это формально, говорил он. А на деле республика отменила власть лордов и их собственность на общинные поля, на то она и республика! Бедняки самим фактом ее установления получили право на эти земли. Давайте же работать, кормиться трудами рук своих, как заповедовал господь, и жить, как братья.
Тогда они поверили ему, а восторженные сумбурные речи Эверарда поддерживали их энтузиазм, и вот теперь колония разгромлена, и надо думать, как жить дальше.
Джерард выпрямился, выбирая участок для работы, прошел еще несколько шагов и увидел на поле темную согбенную фигуру.
– Это ты, Дэниел? Как ты рано.
– Я еще затемно вышел, думаю, успею поработать. К полудню мне уже и обратно надо, на пасторский надел.
– Ты продолжаешь работать на Платтена?
– А как же, у меня срок аренды не истек. – Маленький, тщедушный Уиден, спасший их некогда от ареста, смотрел виновато.
– Но ведь решили: на лордов не работать.
– А он меня из дома выгонит, штраф наложит… Еще в тюрьму посадит. У них расправа короткая. – Он снова взялся за мотыгу; некоторое время оба молча работали. Потом Дэниел распрямился.
– Я вот что думаю. Надо бы нам ремеслом еще замяться. Я, например, сапожничать могу, Джекоб – по кузнечному делу. Женщины – вязать или шить. А то ведь до урожая еще ох далеко… – он опять принялся колотить землю мотыгой.
Джерард усмехнулся. Выход есть, отличный выход, он хотел сегодня вечером объявить о нем колонистам. Он искоса хитро посмотрел на Уидена:
– А что, если рубить лес и вывозить на продажу? – спросил он. – Лес тоже общинный, значит, наш. Что ты на это скажешь?
– Неплохо придумано! – лицо работника просияло. – Там такие вязы огромные… Пока лорды до них не добрались. А то в других местах, знаете, рубят вовсю. Лучше мы его срубим и продадим! Тогда продержимся.
– Решено, – сказал Джерард. – Мы сегодня же вечером это обсудим. А завтра за работу.
Оба снова согнулись над бобами. Вдруг Дэниел спохватился, достал из кармана сложенные листы.
– Вот… Джекоб Хард вчера из Лондона вернулся, газеты вам привез. Тут и о нас, говорит, пишут.
Уинстэнли взял шершавые листы. Полистав, наткнулся на имя Эверарда.
– «Этот безумный пророк, – прочел он вслух, – побуждает таких же, как он сам, неистовых и помешанных людей уравнять все состояния и отменить законы…» А вот еще. «Объявились люди, которые начали вскапывать холм святого Георгия в Серри. Они заявляют, что, подобно Адаму, ожидают возвращения земли к ее первоначальному состоянию… Один из них, как говорят, набрал большой узел колючек и терниев и забросал ими кафедру Уолтонской церкви, чтобы помешать пастору говорить проповедь. Они хотят уверить всех в реальности своих мечтаний, видений, странных голосов и указаний, которые они якобы слышат. Они уверяют, что не будут сражаться, зная, что им за это не поздоровится…»
Дэниел улыбался беззлобно.
– Ну и врут, – сказал он с некоторым восхищением. – Колючки на кафедру… Да не было никогда такого! А там что?
– А вот «Прагматический Меркурий». «Наш великий пророк Эверет (имя-то перепутали) за свою стойкость в беззаконии требует дара лунатизма вместо дара откровения. Он и тридцать его учеников намереваются превратить Кэтландский парк в пустыню и проповедовать свободу угнетенным оленям»… Чепуха какая-то. «Во что выльется это фантастическое возмущение, трудно предсказать, ибо Магомет имел столь же малое и ничтожное начало, а семя его проклятого учения охватило сейчас полмира…»
![](i_006.jpg)
– Боятся, – сказал Дэниел. – Боятся, что все к нам прибегут, никто работать на них не останется.
– Так оно и будет. Мы теперь хозяева жизни. Смотри-ка, а «Британский Меркурий» пишет, что нас подстрекают роялисты, чтобы увеличить смуты. Да мы дальше от роялистов, чем от кого бы то ни было. Мы – истинные левеллеры и истинные республиканцы.
– А левеллеры-то, говорят, от нас открещиваются, – сказал Уиден.
– В этом их беда. Они за половинную свободу. И сражаются мечом, кровь проливают. Потому их и рассеяли. Наш мирный труд – более надежное дело.
Тонкий далекий звук трубы внезапно прорезал воздух. Он так не вязался с мирной картиной широко взрыхленного поля, с чистым росистым утром, что показался зловещим. Джерард воткнул мотыгу в землю, с тревогой взглянул на крестьянина и поспешил к лагерю.
Колония уже проснулась. Женщины хлопотали у котлов, однорукий Хогрилл, ловко зажав бревно коленями, тесал его, что-то напевая, дети собирали щепки для костров. Джерард пошел к валу, но не успел подняться наверх, как столкнулся нос к носу с Джоном.
– Мистер Уинстэнли, там к нам целая армия движется!
Джерард взбежал на вершину вала. Внизу, в долине Уэя, который обегал холм святого Георгия с запада, по дороге двигалась длинная лента войск. Головная часть ее уже свернула направо, к лондонской дороге. Отряд, человек двадцать офицеров, отделясь от колонны, поднимался на рысях прямо к лагерю. Еще несколько минут – и Джерард узнал Фэрфакса.
Белый конь остановился у подножия вала. Рядом пританцовывала небольшая лошадка с капитаном Стрэви. Он показывал рукой на Уинстэнли и что-то шептал на ухо генералу.
– Так это здесь вы работаете? – спросил Фэрфакс, отстраняясь от капитана. – Покажите ваше поле.
Джерард поклонился и пошел к полю в обход вала. Кавалькада тронулась за ним, Джон догнал и зашагал рядом.
Над бобовым полем, кое-где потоптанным и примятым, пели жаворонки. Несколько согнутых фигур стучали мотыгами по каменистой земле. Утренний ветер шевелил листву одинокого куста.
– И это все? – спросил генерал. – Сколько вас?
– Двенадцать. К полудню придут еще двое.
– Их тут бывает до четырех десятков, милорд, – поспешно сказал Стрэви. По его темному, изрытому оспинами лицу пробегало беспокойство, он покусывал усы. Крестьяне, увидя офицеров, выпрямились и несмело подошли ближе.
– А там что за гарь?
– Мы подожгли вереск, чтобы удобрить землю. На этой земле никогда ничего не росло, кроме вереска.
– Вы живете здесь или в деревне?
– Кое-кто здесь: мы построили хижины.
– А бревна откуда взяли?
– Вон из той рощи, это общинные угодья.
– Общинные не значит ничьи, – сказал Фэрфакс и мельком оглянулся на офицеров. – Общинные земли, как и все в маноре, принадлежат лорду. Здесь лорд – сэр Френсис Дрейк, кажется?
– Мы не можем с вами согласиться, – Джерард старался говорить спокойно и мягко, ища той ниточки симпатии, которая связала их с генералом в Уайтхолле. – То, что мы вскапываем, было землею лорда, но теперь король мертв, и земля его лордов вернулась к простому народу Англии.
Фэрфакс с сомнением покачал головой.
– А правду о вас говорят, – Фэрфакс посмотрел на Стрэви, – что вы заставляете односельчан работать в вашей колонии?
– Мы – заставлять?! – не выдержал Джон.
– Мы никого не принуждаем работать, – ровно, как и прежде, ответил Джерард. – Мы поступаем с другими так, как хотим, чтобы поступали с нами.
– Это все хорошо, да нет ли тут заговора? – быстро проговорил Стрэви.
Уинстэнли взглянул капитану в глаза:
– Если кто-нибудь из нас украдет ваш хлеб или скот либо повалит ваши изгороди, то пусть ваш закон наложит руку на того из нас, кто явится нарушителем.
– Почему вы говорите «ваш закон»? – спросил генерал, не удостоив Стрэви ответом. – Разве у нас не один закон и разве он не обязателен для всех?
– Мы не нуждаемся ни в каком виде правления, ибо наша земля – общая, общий и скот, и все злаки, и плоды. А раз так – зачем законы? Все принадлежит всем, каждый трудится и получает наравне с другими.
– Видите? – светлые глаза Стрэви снова забегали. – Они отрицают законы. Они отрицают собственность, священное право каждого! Это опасно для государства.
– Мы не отрицаем ваших прав. – Джерард и со Стрэви старался говорить мягко, по-дружески. – Если вы называете землю своей, изгоняете других за пределы своей ограды и желаете иметь должностных лиц и законы по чисто внешнему образцу других наций, то мы не будем против этого возражать, но свободно, без помехи, оставим вас одних.
– Вы слышите? – Стрэви избегал говорить с Уинстэнли прямо, а все время обращался к Фэрфаксу. – Они не хотят работать на лордов. Это бунт, вы понимаете?
В глазах генерала мелькнуло презрение.
– Но я слышал, эта земля бесплодна, – снова обратился он к Уинстэнли. – Никто на ней не сеял. А если у вас ничего не взойдет?
Джерард широко улыбнулся.
– Это нас не смущает. Мы будем трудиться своими руками так усердно, как только можем. А успех – он всегда от бога. Он обещал сделать скудные земли плодоносными. Может, он нас и избрал для того, чтобы явить миру свою славу. А всходы уже есть. Смотрите, здесь взошли бобы, там – ячмень. Правда, их потоптали, – нам завидуют…
– Завидуют? – Фэрфакс смотрел на его убогую одежду, на грубые стоптанные башмаки.
– Ну да, – сказал Джерард. – Они не верят, что на земле можно жить по справедливости. И их трудно убедить. Правда, кое-кто уже смягчился. И другие вслед за ними поймут, что мы их не обидим. Они увидят, что их ярость была безумием, и перестанут бодаться рогами, словно животные. А земля эта скоро принесет плоды, и труд наш будет увенчан, какими бы презренными мы ни казались.
Стрэви повернул коня боком к Уинстэнли и Джону, как бы отказавшись принимать их в расчет, и сказал Фэрфаксу:
– Вы видите? Они или сумасшедшие, или что-то замышляют. Да что разговаривать! Прикажите – я их мигом…
Взгляд генерала, обратившийся к нему, выразил столько холодного, брезгливого гнева, что Стрэви стушевался. Он подался назад, лошадка его затанцевала за спинами офицеров.
– Я надеюсь, – сказал генерал громко, как бы говоря речь перед многими слушателями, – что ваши действия не нанесут ущерба ни владельцам этого манора, ни спокойствию и безопасности Республики. Лучше всего вам, для вашего собственного благополучия, разойтись по домам и вернуться к обычным занятиям. Но если вы настаиваете и если, повторяю, все ваши действия будут и впредь носить мирный характер, что мы усматриваем в них теперь, то Армия Республики не причинит вам вреда. Мы оставляем вас на попечение джентри вашего графства и закона страны.
Он тронул уздечку коня, развернул его и не спеша поехал прочь от лагеря, к видневшейся внизу колонне. Офицеры двинулись вслед, и скоро топот копыт перестал слышаться на холме.
– За что они нас так ненавидят? – спросил Джон. Уинстэнли взглянул на него серьезно.
– Генерал, мне кажется, не ненавидит.
– Я не о генерале. Об этом Стрэви… Помните, он тогда в церкви пришел вас арестовать?
– Они не могут понять… – сказал Джерард задумчиво. – Их с детства учили совсем другому. Тот, кто не держится за свое, кто хочет дать больше, чем взять, – непонятен и потому ненавистен. Впрочем, что касается Стрэви, здесь, я думаю, другое. Ему не терпится проявить власть…
Вечером на холме собралось много народу. Все сидели на поляне вокруг потухающего костра. Джерард только что прочел им, что пишут о них в газетах.
– Надо объяснить миру, чего мы хотим. Тогда и лорды поймут, кто мы, и бедняки узнают правду и пойдут за нами.
– И давайте свои имена подпишем, – сказал добродушный могучий Джекоб. – Не надо бояться. Мы дурного не делаем.
– И еще одно, братья, – продолжал Джерард. – Нам нужны деньги. Орудия наши попорчены, повозки разбиты. Где достать денег?
Собрание зашумело.
– А если подать петицию в парламент? Попросить помощи? – спросил юный Том Хейдон. Работники засмеялись.
– Ты помнишь, что было год назад?
– Уже ходили с петицией! И одного не досчитались!
– Ведь там лорды, в парламенте!
– Друзья, – сказал Уинстэнли, – если мы не будем ничего предпринимать, мы погибнем. Если мы подадим петицию, мы также погибнем, хотя мы и платили налоги, предоставляли солдатам наши дома и рисковали жизнью в борьбе с королем. Мы сейчас в нужде, и единственный выход – наложить руку на леса. Да, на тот общинный лес, что рядом с лагерем, и на другие – в окрестности их много. Мы теперь можем валить, рубить и использовать деревья, растущие на общинных землях. Мы призовем к этому братьев-бедняков по всей Англии! И себя обеспечим хлебом до урожая. Что вы об этом думаете?