355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Баррет » Право на любовь » Текст книги (страница 7)
Право на любовь
  • Текст добавлен: 7 мая 2017, 18:30

Текст книги "Право на любовь"


Автор книги: Сьюзен Баррет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

– Я вижу! – воскликнула Карен.

Красота величественной птицы захватила ее. Она подумала, что Роуэн похож на этого орла – такой же смелый, хищный и неуловимый. «Кто станет его добычей?» – размышляла она. И от кого он скрывается в этих недоступных местах?

– Считается, что увидеть золотого орла непросто – для этого нужно пройти не одну милю. Но это относится к тем, кто не знает, где его искать, – прошептал Роуэн, и Карен почувствовала, как его дыхание коснулось ее щеки.

Не в силах устоять перед искушением, она прислонилась к его широкой, твердой как гранит груди и закрыла глаза. Она почувствовала, как у него мгновенно задрожали руки, а дыхание стало тяжелым и прерывистым. Медленно разжав пальцы на ее плече, он отступил в сторону.

Прикусив нижнюю губу, Карен сделала вид, будто отряхивает джинсы. Она нагнулась, чтобы скрыть от него свое лицо. Там, где его руки прикасались к ней, кожа покрылась мурашками.

Некоторое время он стоял, вглядываясь в линию горизонта.

– Готовы? – Его голос прозвучал вполне непринужденно.

Через час они вернулись в Кернбек, и Роуэн остановил машину у дверей старинной лавки на окраине деревни. Над дверью сверкала покрытая красным лаком вывеска – «Древности за пенни». Окна лавки представляли собой целую выставку керамики и разнообразных предметов старины, вплоть до доспехов и изношенных сапог с деревянными подметками, подбитыми полосками железа. Перегнувшись на заднее сиденье, Роуэн взял сверток из зеленой парусины.

– Я только занесу это в лавку. Вы тоже можете зайти, если вам интересно.

Перед ней снова был профессионал до мозга костей, которого совершенно не трогало то, что произошло между ними на скале. Положительно этот человек был настоящей загадкой. Карен пожала плечами и толкнула видавшую виды дубовую дверь.

В одном углу помещения стоял длинный узкий стол, уставленный разнокалиберными кувшинами, церковной утварью и бутылками. В другом углу валялась груда непонятных предметов из полированного дерева с металлическими наконечниками в форме миниатюрных корабликов.

Подняв один из них, Карен провела пальцем по гладкой поверхности.

– Старинные ткацкие челноки. – К ней подошел сгорбленный и иссохший старик, очевидно, владелец лавки. – С их помощью уток протаскивали сквозь основу. Разумеется, теперь челноки делают из пластика. – Старичок поправил круглые стеклышки пенсне, и глаза у него заблестели. – А что вы принесли мне сегодня, мистер Марсден? – поинтересовался он, потирая в предвкушении руки.

Карен подавила смешок. Выложив содержимое мешка на прилавок, Роуэн осторожно развернул несколько образцов глиняной посуды.

– Все это я нашел неподалеку от Рейвенгласа, – пояснил он, – в основном собирал по старым коттеджам. – Он извлек из мешка деталь конской упряжи – сгнившие кожаные ремни украшали серебряные накладки. – Она очень старая и, несомненно, испанской работы – обратите внимание на гравировку.

– Ну и ну, – промурлыкал лавочник, в глазах которого вспыхнул огонек. – На обычных условиях?

Роуэн кивнул.

– Определите дату изготовления этой уздечки. Судя по виду, я думаю, это конец восемнадцатого века. – Он сурово посмотрел на лавочника. – И проследите за тем, чтобы ее передали в музей. – Роуэн сложил мешок и сунул его в карман куртки. – Остальные предметы меня не интересуют.

Лавочник принялся заворачивать предметы.

– Как вам будет угодно, мистер Марсден. Я постараюсь произвести оценку на этой неделе и передам вам ваши пятьдесят процентов.

– Я загляну к вам, когда в следующий раз буду в деревне. – Роуэн обернулся к Карен: – Так мы пойдем осматривать руины?

Выехав из деревни, Роуэн свернул на запад, к побережью. Встреча с лавочником никак не шла у Карен из головы.

– Вас что-то смущает?

Она посмотрела ему прямо в глаза:

– Разве такие находки не следует передавать в историческое общество или какую-то другую организацию?

– Они не представляют ценности, за исключением уздечки. Керамике лет двадцать – тридцать, не больше, – отрезал он.

– Но… вы берете за это деньги. Не думаю, что вы испытываете недостаток в средствах.

Он негромко рассмеялся.

– Конечно, в деньгах я не нуждаюсь. Суть моих отношений с этим лавочником в том, что я поставляю ему товар на продажу. Мне причитается половина от выручки, которую я передаю в Общество ткачей Кернбека.

Карен молчала.

– Наверное, вы нас просто не поняли.

Услышав, как изменился его тон, она вздрогнула.

– Вы вольны поступать со своими находками так, как считаете нужным.

На мгновение его глаза вспыхнули от ярости, и с губ сорвалось ругательство.

– Это самый простой способ. Общество ткачей собирается воссоздать облик деревни того периода, когда здесь работали ткацкие фабрики. – Он хрипло вздохнул. – Это совсем не то, что вы подумали. Некоторые из нас вкладывают в этот проект и личные средства. Свои находки я делаю во время прогулок по окрестностям и не понимаю, почему бы не использовать их для будущего музея.

Карен залилась краской. Значит, он руководствовался исключительно альтруистическими побуждениями. Как она могла так превратно истолковать его намерения?

– Простите… я подумала…

– Вы совсем не думали, – рявкнул он, – вы поспешили вынести приговор! Вам следует проявлять к людям больше доверия и не делать скоропалительных выводов.

– А разве не так вы поступили со мной? – взорвалась Карен. – Разве не поздно запирать амбар после того, как пожар вырвался наружу?

– Лошадь, – поправил он, – там говорится о лошади.

– Нет, – настаивала Карен, – о пожаре. – Впрочем… – засомневалась она, – может быть, я ошибаюсь?

Губы Роуэна тронула сдержанная улыбка.

– Но уж точно не об амбаре. О чем угодно, но только не об амбаре! – Не удержавшись, он громко расхохотался.

Карен сидела с пылающим лицом, упрямо глядя на дорогу. Почему в его присутствии она становится такой косноязычной? Запутаться в метафорах – такое произошло с ней впервые! К тому же она и в остальном ведет себя довольно странно. Иначе как объяснить тот факт, что она согласилась отправиться с ним в эту поездку? Честно говоря, с той первой ночи, которую она провела в Англии, она ни одного дня не чувствовала себя спокойно, с той самой ночи, когда познакомилась с Роуэном. После памятного вечера в пабе он ни разу не прикасался к ней, и только сейчас, на вершине горы, она поняла, что он хочет ее. Почувствовав, как между бедрами выступила влага, она крепче стиснула колени и некоторое время сидела не шевелясь. Наконец Карен рискнула украдкой взглянуть на его чеканный профиль. Его лицо, обычно такое замкнутое, сейчас выглядело оживленным, а глаза искрились весельем. Как та женщина могла бросить его?

Внезапно Роуэн нажал на тормоз.

– Смотрите! – Перед ними из пелены тумана поднимались полуразрушенные стены. Местами на них виднелись следы побелки, но основная часть сохранилась в первозданном виде. Свернув, Роуэн остановил машину и выключил мотор. – Хотите подойти поближе?

– Конечно.

Не в силах отвести глаз, Карен рассматривала эту полуразрушенную стену, возвышавшуюся в чистом поле. Она никогда не могла устоять перед тем особым очарованием, которым обладают памятники старины.

К руинам вела утоптанная тропинка. Поле вокруг нее было усеяно камнями, которые частично затянула буйно разросшаяся трава. Вдоль обочины колыхались заросли крошечных синих колокольчиков и васильков; ветер раскачивал цветы и перегонял по небу клочья похожего на дым тумана, курившегося над отдаленными вершинами. Карен казалось, что она очутилась в каком-то неизведанном мире.

В основании стены виднелись фрагменты каменной кладки; на фоне горных склонов разрушенные арки выглядели деталями потрясающей декорации. Погрузившись в молчание, Карен смотрела на клубящийся туман, пытаясь уловить какие-нибудь звуки, свидетельствовавшие бы о присутствии живых существ, но не услышала ничего, кроме громкого завывания ветра. Она закрыла глаза, и в ее воображении ожили призраки римских легионеров, марширующих по склонам.

– Уединение свойственно не только горным вершинам. Деревня всего в нескольких милях от нас, но, стоя здесь, можно подумать, будто этот мир необитаем, – раздался за ее спиной негромкий голос Роуэна.

Вздрогнув от неожиданности, Карен поймала себя на мысли о том, что не против того, чтобы весь мир действительно исчез на некоторое время.

– Это кажущаяся безмятежность. Не стоит забывать о том, что местные ветры имеют обыкновение быстро перерастать в бурю. А если еще начнется дождь… – Роуэн умолк на полуслове, и снова наступила тишина, прерываемая только низкими стонами ветра. – Поэтому вы не должны бывать здесь без сопровождения, – закончил он неожиданно резким и требовательным тоном.

– Интересно, как римлянам удалось привыкнуть к ветрам и холоду?

Помолчав, Роуэн раздавил поганку каблуком.

– Им это и не требовалось. Римская империя людьми не бросалась. Думаю, те, кого послали на завоевание Британии, скорее всего были западными кельтами, а не пришельцами из Средиземноморья.

– Они строили крепости? Или замки?

– Крепости. Многие памятники раннего римского периода были впоследствии использованы, а потом заброшены. – Он рассмеялся. – Нам нравится считать, будто мы обладаем достаточно полной картиной жизни Британии в течение первых пяти веков, однако большая часть этих представлений построена на догадках.

– Торни прав, вы действительно прекрасно разбираетесь в истории здешних мест.

Осознав смысл его слов, Карен почувствовала, как холодок пробежал у нее по коже.

Указав на четырехугольное помещение, расположенное ниже уровня стен, Роуэн предложил спуститься туда, чтобы осмотреть его поближе.

– Это все, что осталось от римских бань. – Он провел по стене пальцем. – Посмотрите сюда – штукатурка, не разрушившаяся за минувшие две тысячи лет в условиях климата Камберленда, достойна внимания современных технологов. – Он обернулся, оказавшись с ней лицом к лицу, и она заметила, что в его глазах отражаются золотистые лучи предзакатного солнца.

Мысли Карен были бесконечно далеки от археологических изысканий. «Как бы мне хотелось узнать, какие ощущения испытываешь в римской бане… – рассеянно думала она. – Ощутить его прикосновение… пусть он разденет меня… займется со мной любовью… сейчас…»

Она дрожащими пальцами заправила за ухо выбившуюся прядь волос. Интересно, заметил ли он это?

– Для инженера, занимающегося аэронавтикой, довольно нетипично интересоваться древностями, – прошептала она, как будто со стороны услышав собственный голос.

Он окинул ее долгим сосредоточенным взглядом.

– Пожалуй. Еще до того, как я выбрал для себя область летательных аппаратов, я планировал специализироваться в геологии и до сих пор занимаюсь кое-какими исследованиями. Этот район Англии – настоящая находка, здесь можно обнаружить свидетельства каждой из природных геологических эпох, начиная с ледникового периода. – Роуэн указал на развалины. – Под этой стеной имеются ступени, ведущие в нижний ярус. Впечатляющее зрелище.

Стараясь не отставать от Роуэна, Карен внимательно следила, куда он ставит ногу, чтобы идти за ним след в след и не попасть на осыпающиеся камни. Пещера оказалась глубокой и выглядела довольно неприветливо. Словом, неподходящее место для прогулок в сумерки. Или в одиночестве. Вздрогнув, Карен потуже стянула воротник своей куртки.

– Холодно?

– Немножко.

– Скоро мы уйдем отсюда. Хотите взглянуть?

Карен повернулась к стене и в тот же момент почувствовала, как он набросил ей на плечи свою куртку. Ее окутал свежий мускусный аромат, и сердце забилось в ускоренном ритме. Роуэн притянул ее поближе, обжигая теплом, исходившим от его худощавого тела. Они замерли в тишине, которую нарушал только звук его хриплого дыхания.

Сердце Карен исступленно билось. «Я хочу его!» – пронеслось у нее в голове. По телу разлилась слабость, а ноги, казалось, вросли в землю, лишив ее возможности пошевелиться. Она мечтала обвить руками его сильное тело и склонить голову ему на плечо.

Три недели назад она не сомневалась, что будет совершенно счастлива, если Роуэн согласится воспринимать ее как равноправного коллегу. Встреча с его родителями пробудила в ней интерес к его личности. Как она мечтала о том, чтобы подружиться с ним, так же как она подружилась с Торни, Дерриком и остальными членами бригады. «Только друзья, – убеждала она себя, – ничего больше».

Теперь она поняла, что этого ей недостаточно.

Глава 9

Карен нерешительно накрыла его руку ладонью.

– Роуэн, – она робко улыбнулась, – нельзя ли нам начать сначала? Может быть, мы сможем подружиться? – Ей казалось, что она удачно выбрала слова.

У него вырвался раздраженный смешок.

– Нет, Карен, друзьями мы стать не сможем, – хрипло ответил он и неловко обхватил ее лицо ладонями.

Она не успела опомниться, как он грубо впился ртом в ее губы. Она приникла к нему всем телом, чувствуя, как его бедра прижимаются к ее животу. Его возбужденная плоть заполнила пространство между ними, и Карен обожгло неистовое желание. Она знала, что должна устоять, но ее тело отказывалось повиноваться. Она задрожала, силы оставили ее, и она приоткрыла губы, отвечая на его поцелуй.

Внезапно он оттолкнул ее от себя.

Ее веки дрогнули, и Карен увидела, как он возвышается над ней, глядя на нее в упор широко раскрытыми глазами.

– Я этого не хотел, – выдохнул он, стиснув побелевшие пальцы. – Нам пора возвращаться.

Решительно развернувшись, он взбежал по лестнице, прыгая через две ступени, и зашагал к машине.

Карен будто окатили ледяной водой. Что случилось? Сдерживая неистовое сердцебиение, она вскарабкалась следом за ним по грубо отесанным каменным ступеням, но впопыхах не заметила последней и больно ударилась голенью. Не обращая внимания на пульсирующую в ноге боль, она вскочила и устремилась дальше.

Усевшись в машину, Карен сделала вид, будто поправляет ремень безопасности. Ее лицо пылало и, не желая, чтобы он заметил ее волнение, она отвернулась к окну.

Он целовал ее с такой страстью, так почему же вдруг оттолкнул ее так внезапно? Может быть, потому, что они коллеги? «Чего он хочет?» – раздраженно размышляла она. Может быть, все дело в ней? Окаменев, она молча сидела в машине, не отрывая глаз от дороги.

Роуэн тоже молчал и заговорил только тогда, когда они отъехали на несколько миль.

– Пусть вас не тревожит то, что только что произошло, – безразлично сказал он. – Больше это не повторится.

– Вы полагаете, что ваши слова должны принести мне облегчение? – вызывающим тоном спросила она.

Роуэн порывисто обернулся.

– Как, черт возьми, я должен понимать ваше замечание?

– Это касается нас обоих, – отрезала Карен, неожиданно осознав, что ее слова могут показаться ему двусмысленными.

– Что ж, мисс Уильямс, – протянул он, – я польщен.

– Не стоит, – отрезала она.

Он покосился на нее.

– Насколько я понимаю, мое внимание… было вам приятно?

– Я имела в виду другое!

– В самом деле? Тогда продолжайте. – Уголок его губ тронула кривая усмешка. Вдали уже виднелся лагерь. Роуэн остановил машину в нескольких футах от вагончиков, сунул в карман ключи и, прислонившись к дверце, окинул Карен откровенно насмешливым взглядом. – Осмелюсь сделать вывод, что мое предыдущее предложение соответствует вашим интересам?

– Ваше… какое предложение? – воскликнула она.

– Уверен, что у вас не так много любовников, чтобы вы могли о нем забыть. – Его губы улыбались, но глаза оставались серьезными.

Краска бросилась ей в лицо.

– Если вам нужен любовник, так почему им не могу быть я? – напомнил Роуэн.

Боже, и у него хватило наглости повторить это еще раз! И таким же презрительным тоном. Кровь у нее закипела.

– Да идите вы к черту! – Она сдернула ремень безопасности, рывком распахнула дверцу и, не оглядываясь, вихрем умчалась в свою комнату. Оглядываться было ни к чему – она и так знала, что он все еще сидит в машине.

Карен работала за своим столом, когда в дверях офиса возник Сирил.

– Вам звонят из Штатов, – сообщил он.

Это Леонард. Она так ждала его звонка.

Всю неделю Карен подчеркнуто не замечала Роуэна, не считая того случая, когда он заходил в офис, чтобы принять у нее работу. Но даже и тогда в их разговоре чувствовалась напряженность. Что ж, она будет соблюдать правила игры, если ему так хочется. Она способна справиться с этим. Карен не переоценивала свои способности в этом отношении. Если она в чем-то и ошиблась, так это в том, что недооценила Роуэна.

Уронив свитер, Карен схватила трубку стоявшего на столе телефона.

– Алло, – произнесла она, торопливо приглаживая ладонью волосы.

– Карен, – сквозь помехи на линии в трубке загудел бас Леонарда, – у тебя все в порядке?

Она ответила не сразу, пытаясь сообразить, что понимать под словом «все».

– Если не пойдет дождь, завтра бригада начнет заливку бетона. Грунт стабилен. Пока все идет по графику.

Все, не считая ее отношений с Роуэном.

– Как ты поладила с Марсденом? – спросил Леонард. Можно было подумать, что он умеет читать мысли. – У тебя с ним какие-нибудь неприятности?

Интересно он выбирает слова – «неприятности». Если бы он только знал.

– Ну… он разрешил мне работать самостоятельно.

– Об этом мы с ним говорили. Как видно, он убедился в том, что ты понимаешь, что делаешь. Но… – Леонард замялся, – нет ли у тебя с ним каких-нибудь личных проблем? Мне показалось, что Марсдену неприятно говорить о тебе.

– Да, – призналась Карен, – Роуэн – очень замкнутый человек и к тому же настроен ко мне не слишком дружелюбно.

Леонард вздохнул:

– Я надеялся, что все обойдется. Не расстраивайся, скоро получишь подкрепление.

Карен недоуменно уставилась на телефон.

– Что вы имеете в виду?

– Две недели назад скончалась жена Джеффа.

Наступило молчание, только что-то пощелкивало в трубке.

– Я пришлю его тебе на подмогу. Ему нужно чем-нибудь занять себя. Будь умницей и присматривай за ним, ладно?

Новость поразила ее как гром с ясного неба. Из всех специалистов фирмы «Долки и Уильямс» Джефф Эллис был одним из самых никудышных. Карен опустилась в кресло. Полное ничтожество как инженер, а кроме того, большой любитель выпить. Смерть жены, должно быть, совсем выбила его из колеи. Очевидно, именно по этой причине Леонард и решил прислать его сюда.

Приезд Джеффа был для нее таким же желанным событием, как эпидемия холеры. Но как сказать об этом Леонарду? Карен закрыла глаза и сделала глубокий вдох.

– Вы говорили Роуэну о приезде Джеффа?

– Он считает это превосходной идеей. Говорит, что лишние руки ему не помешают.

Проклятый Роуэн! С чего он вдруг решил, что она нуждается в помощи?

Она прекрасно справлялась сама и, безусловно, не нуждалась в обузе вроде Джеффа Эллиса, который будет околачиваться рядом с ней. Едва обосновавшись в фирме, Джефф тут же ухитрился втереться в доверие к Леонарду и начал проводить закулисные интриги, стремясь подорвать ее репутацию. Карен выносила его с трудом, а теперь, оказывается, обязана за ним присматривать? Ей придется держаться настороже, иначе Джефф легко припишет себе результаты ее работы. Учитывая ее нынешние отношения с Роуэном, он будет только счастлив передать задание Джеффу и избавиться от нее.

– Когда он приезжает? – наконец спросила она.

– Через несколько дней. Я сообщу тебе, Карен, – спокойно ответил Леонард. – Ваше сотрудничество много значит для меня. Тут рядом сидит один человек, который будет рад сообщить тебе потрясающую новость.

В трубке снова послышалось пощелкивание.

– Карен, дорогая? – В эфире послышался певучий голос Афины. – Леонард сказал, что ты блестяще справляешься с заданием. Я знала, что у тебя получится. – Она начала рассказывать о своей работе, пока Карен не прервала ее.

– Леонард говорил, что у тебя есть какая-то новость.

– Да, вернее, у нас. – В трубке зазвенел ее смех. – В конце концов Леонард убедил меня, что мы поступим наилучшим образом, если не будем разлучаться. Мы собираемся пожениться.

Пожениться! Леонард с Афиной решили пожениться? Карен не верила своим ушам. Неужели отказ от независимости способен сделать ее мать счастливой? Карен вспомнилось неизменное красноречие, с которым Афина рассуждала о своей свободе. Несмотря на то что она действительно обожает Леонарда – Карен знала, что и он любит ее мать, – должно было случиться нечто из ряда вон выходящее, чтобы заставить Афину изменить своим убеждениям.

Голос Афины прервал ее размышления:

– Карен?

– Да, мама.

– Ты не хочешь нас поздравить? – В ее тоне слышался упрек.

– Прости, мама, – спохватилась Карен. – Конечно, я очень рада за вас. Не сомневаюсь, что Леонард на седьмом небе от счастья.

Афина рассмеялась.

– Он говорит, что уже готов был отчаяться. Я рада, что он все же устоял, – прошептала она.

– Я тоже, мама, – отозвалась Карен. Однако особой радости в ее голосе не было. Интересно, заметила ли это мать?

Разговор был давно окончен, а Карен продолжала размышлять над словами матери. Очевидно, независимость имела и обратную сторону. Эта мысль показалась ей неожиданной. Разве не так же рассуждала прежде она сама? Однако независимость не самое ценное в жизни. Это Роуэн во всем виноват, из-за него она так запуталась.

Проклятие! Сколько всего обрушилось на нее. Стоило ей только убедить себя в том, что Роуэн – самый недоступный мужчина на свете, как он пустил в ход какие-то чары и заставил ее гормоны играть в чехарду. Карен знала что его тоже тянет к ней, но он постоянно бросался в крайности. Когда от желания у нее кружится голова, он тут же отстраняется от нее. Теперь же, после того как она разработала проект, удовлетворяющий всем его требованиям, он радостно приглашает сюда Джеффа. До чего все нелепо!

Карен сидела, уставившись на чертежную доску. Неожиданно она поняла, что больше ни минуты не сможет усидеть на месте. Приоткрыв дверь вагончика, она окинула взглядом пустынные склоны. Ей необходимо как следует прогуляться.

Зайдя в свою комнату, Карен натянула еще одну пару носков и тщательно зашнуровала высокие зеленые ботинки. Затем она заглянула в ванную и взяла с полки свитер цвета хаки, который надела поверх водолазки. Когда-то этот свитер принадлежал отцу и был очень теплым, хотя и поношенным. Обхватив себя руками за плечи, Карен ощутила пальцами колючие волоски грубой шерсти. Как жаль, что ей не удалось добиться с отцом такой же близости, какая установилась у нее с Леонардом. Леонард способен на сильные чувства. Решение Афины выйти за него замуж было бы приятно отцу.

Выйдя на ступеньки вагончика, Карен неожиданно столкнулась с Роуэном.

Он нахмурился и посмотрел на часы.

– Куда это вы собрались?

– На прогулку.

– Не слишком ли рано? – Его глаза сузились. – Куда именно вы направляетесь?

Она сделала неопределенный жест рукой:

– Туда.

– На склоны? – Его голос зазвучал резче. – Ни в коем случае! Я уже объяснил вам, что это небезопасно. – Он переступил с ноги на ногу и снова посмотрел на нее. – Мне нужно спуститься в деревню. Поговорим после моего возвращения.

Не утруждая себя дальнейшими объяснениями, Роуэн резко развернулся и скрылся за деревьями.

– Ничего не выйдет, мистер Марсден, – фыркнула Карен вслед его удаляющейся спине, – обойдемся и без ваших поучений. Я сама знаю, куда мне можно ходить, а куда нельзя. Так же как и все остальное! – Она захлопнула дверь вагончика и направилась к офису.

Дрожа от ярости, девушка постояла возле ступеней, не сводя глаз с облака пыли, которое повисло над дорогой после того, как по ней промчался красный «ягуар» Роуэна. Неужели он не сомневается в ее послушании? И ждет, что она, как школьница, будет дожидаться его в вагончике, пока он сам разъезжает где ему вздумается?

Черта с два! Она по горло сыта этим несносным человеком.

Убедившись, что «ягуар» скрылся из виду, Карен направилась к хребту.

Ей нужно хорошенько размяться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю