355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Баркли » Мятежный рыцарь » Текст книги (страница 5)
Мятежный рыцарь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:11

Текст книги "Мятежный рыцарь"


Автор книги: Сюзанна Баркли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

– А что, их отец не любил Ранульфа?

– Старый Уоррен любил их обоих. Хотя по отношению к Ранульфу он был слеп. Он был добрым человеком и хорошо относился и к семье и к слугам. Говейн в этом похож на него. Он мог бы вернуться обратно во Францию и пойти служить наемником. Но он хотел, чтобы у Энид был родной дом. Когда же он увидел, как бедствуют здесь люди, и никто не может их защитить… – Мей пожала плечами, и свет от факела в ее руке запрыгал по стенам. – Он взял на себя заботу о нас и навел порядок.

– И заполучил верных соратников для того, чтобы грабить здешние земли?

– Говейн не бандит и не грабитель! Он великодушный человек, – набросилась на Элис Мей.

– Убийство не может быть справедливым, и его не совершают великодушные люди!

– Да что вы о нем знаете! – Мей тряхнула головой. – Говейн всегда ненавидел бессмысленную жестокость. Он убивает лишь ради того, чтобы… выжить.

Какая преданность в этой женщине! Элис даже захотелось остаться и тоже помогать мятежному рыцарю.

– Идемте, уже поздно! – Мей схватила Элис за рукав и потянула за собой.

Подземные ходы делались все уже и извилистее. Наконец Элис почувствовала свежий воздух, и через минуту они вышли из пещер в ночную темноту. Звезды, словно бриллианты, усыпали небо, а у подножия горы в листве деревьев шелестел ветерок. Элис подняла голову и глубоко вздохнула.

– Как вы только там живете!

– Это лучше, чем в подземелье у Ранульфа! – огрызнулась Мей.

Было прохладно. Элис обхватила себя руками.

– Где же этот фермер?

– Сын Дональда встретит вас у начала дороги. – Мей указала на тропку, вьющуюся среди скал к кустарнику.

– Разве вы не пойдете со мной?

– Нет. Меня могут хватиться. Говейн не обрадуется, узнав, что вы сбежали.

Элис понимающе кивнула. Она решительно направилась к дороге, которая уведет ее от этих затхлых горных пещер, бунтовщиков и… Говейна. Дойдя до деревьев, она в нерешительности остановилась. Густой темный лес пугал.

– Фермер Дональд! – тихонько позвала она.

Никто не ответил. Брошенная на произвол судьбы Элис прижалась спиной к стволу огромного дуба. Где-то совсем близко треснул сук. Элис повернулась на звук и прислушалась. Кто-то приближался. Ее закрывали низкие ветви дуба. В случае опасности придется лезть на дерево, пронеслось в голове.

В нескольких шагах зашевелился и раздвинулся куст. Она ожидала увидеть лицо, но сквозь ветки осторожно просунулась лохматая морда. Раскосые желтые глаза уставились прямо на нее.

Пресвятая Дева Мария! Это волк!

Глава восьмая

С гор дул холодный ветер и завывал в кронах сосен у кромки леса. В воздухе пахло дождем. По небу, закрывая луну и звезды, неслись серые тучи.

Все это соответствовало настроению Говейна.

– Где она, черт побери?! – Он окинул сердитым взором голые скалы.

Четверть часа назад Дарси увидел, как Мей вернулась в пещеры, отправив в неизвестность леди Элис.

– Она не могла далеко уйти, – грустно сказал Дарси.

– Хватит ее жалеть! Может, она уже встретилась с Ранульфом!

– Да откуда Ранульфу знать, что Мей поможет Элис бежать именно сегодня вечером?

– Мало ли! Сразу после сражения его дозорные стали рыскать по окрестностям.

– Если бы Ранульф разузнал о нашем горном лагере, он давно был бы тут со своим войском. У вас от гнева помутилось в голове, друг мой. Ранульф укрылся в Истэме, а перепуганная Элис бродит где-то здесь и ждет проводника, который так и не появится.

Гнев рыцаря поутих, когда он оглядел суровую местность.

– Можно ли ее винить в том, что она убежала? Мей сказала ей, что ее обман уже открылся, – продолжал убеждать Дарси.

Говейн приподнялся в стременах.

– Сквозь листву ничего не видно. Мы разобьем людей на пары и поставим наблюдателя на дороге. Пошли кого-нибудь на ферму. Маловероятно, что она далеко ушла.

Дарси кивнул и передал людям приказания Говейна. Все разъехались, и Говейн, оставшись наедине со своими мрачными мыслями, направил коня к лесу. Через старую кольчугу ветер продувал его насквозь. Он был зол на Элис. Но ведь если с ней что-нибудь случится, он тоже будет виноват – она была его пленницей.

Говейн остановился и поднял забрало шлема. Прохладный воздух и запах земли немного умерили его ярость, но беспокойство не проходило. Он хорошо знал истэмский лес, и теперь его глаза медленно оглядывали стволы крепких дубов, стройных берез и кусты, растущие под ними. Кругом все замерло, лишь шелестела листва над головой.

Говейн отвязал меч и положил его на колени. Он тронул коня, и тот медленно двинулся вперед по тропке среди деревьев. Неожиданно конь остановился и вскинул голову. Ноздри у него раздулись, дрожь пробежала по лоснящимся черным бокам. Но он был хорошо вымуштрован и не издал ни звука.

– Что ты унюхал, дружище? – Говейн стянул шлем и прислушался.

Они тихонько двинулись дальше. Справа зажурчал ручей. И тут раздалось дикое рычание.

Конь испуганно дернулся и засопел.

– Волки! – вырвалось у Говейна. Он сжал коленями бока лошади и поднял меч.

Что с Элис? Гнев сменился страхом, который леденил сердце. Рычание все приближалось. Говейн тронул поводья, и конь, поколебавшись, вошел в заросли. Через минуту они оказались на полянке. Бледный свет проникал сквозь листву, освещая кошмарное зрелище.

Прижавшись спиной к старой сосне, стояла Элис, а перед ней – готовый к прыжку волк.

Говейн отпустил поводья, и конь ринулся вперед.

– Элис! Не двигайтесь! Я здесь! – закричал он.

Волк подпрыгнул и скрылся в кустах Говейн соскочил с лошади и бросился к Элис.

– Охраняй! – приказал он коню, который стал бить копытом землю, готовый вступить в схватку, если хищник вздумает вернуться. – Элис… – Говейн обхватил девушку за талию и заключил в объятия. – Господи, вы живы!

Такая крохотная и беззащитная, она дрожала теперь у его груди. Он тоже дрожал: от страха, от облегчения… и от чего-то еще – непонятного, гнездившегося глубоко внутри. Он прижался щекой к ее щеке.

Страх! Он передался от Говейна Элис, пронзив ее. Оказывается, он боялся за нее!

– Вы не пострадали?

– Нет… – Она никак не могла успокоиться. – А вы боялись за меня?

– Конечно! А что, если бы вы сказали Ранульфу, где мы находимся?

– Вы и сами не верше, что я способна на такое.

– Не верю! Впрочем, об этом поговорим после, а сейчас надо разделаться с волком.

– Это собака, – сказала Элис.

– Да нет, это волк-одиночка! Хорошо, что не стая… – Говейн не договорил.

– Эго собака, – почти раздраженно ответила Элис. – К тому же убежавшая из дома – у нее на шее обрывок веревки.

– Вам это показалось от страха.

Элис уперлась ладонями ему в грудь.

– Я вовсе не испугалась! – заявила она. – Вернее, испугалась, когда увидела, как она вышла из кустов. Я тоже подумала, что это волк. Но потом поняла, что это собака, и хотела к ней подойти.

– Вы что, сумасшедшая? Пытаться поймать одичавшую собаку?

– Она не одичавшая, просто брошенная и голодная. Пожалуйста, пойдемте поищем ее – она ведь со щенками.

– Как вы могли их разглядеть?

– Я их не видела, но соски у нее набухшие, и она испугалась меня еще больше, чем я ее. Она подошла лишь потому, что я ее покормила.

– Понятно. И чем же?

– Сыром, который дала мне в дорогу Мей.

Говейн разжал руки и отпустил девушку, сразу ощутив странную пустоту.

– Пойдемте! Я отвезу вас обратно в пещеры.

Она посмотрела на него и твердо заявила:

– Без собаки и щенков я никуда не поеду!

– Обойдусь без ваших приказаний, леди Элис – если это ваше истинное имя!

– Разумеется, истинное.

– Вы могли бы и солгать, как и про все остальное, – резко ответил Говейн.

– Я… не собиралась вас обманывать. Так уж случилось. Дикки решил, что я монахиня, а когда появились вы… такой жестокий, с окровавленным мечом, я… испугалась.

– Выходит, первая ваша мысль была – солгать!

– Моя первая мысль была совершенно иной. Я путешествовала с человеком, которого, как я решила, вы только что убили. И вполне возможно, что следующей жертвой была бы я.

Говейн лишь что-то пробурчал, не желая спорить.

– А потом, в лагере, вам не захотелось сказать правду?

Впервые Элис не находила слов.

– Время было неподходящее для этого.

– Прошлой ночью – вполне подходящее, – выпалил он. – Или сегодня утром, когда я приносил извинения за то, что осквернил Божью избранницу.

Она покраснела, но глаз не отвела.

– Простите. Мне больно видеть ваши переживания и стыдно за то, что произошло.

– Вы очень определенно выказали свои чувства тогда, а я неправильно истолковал причину вашего отвращения.

– Я не чувствовала отвращения, – запротестовала она и слегка улыбнулась. – Просто меня никто прежде не целовал.

Говейн уставился на нее. Чистые черты лица, тонкая шейка, простой плащ облегает грудь. Он взглянул на ее губы, вкус которых до сих пор не мог забыть.

– Дама с таким богатым гардеробом в сундуках, очевидно, окружена толпой поклонников.

– Моя семья защищала меня от них.

– Вы обещаны знатному лорду?

Она печально помотала головой.

– У меня нет ни поклонников, ни женихов.

– Почему?

– Это долгая история, и вы ей все равно не поверите. – Элис вздохнула. – Скажу только, что я решила остаться незамужней и моя семья не стала возражать.

Ни с кем не помолвлена! Сердце подскочило у него в груди. Ему хотелось прижать Элис к себе покрепче и никогда не отпускать.

Где-то далеко загремел гром, поднялся сильный ветер. Из-под ее капюшона выбился завиток каштановых волос. Он вспомнил, как прошлой ночью волосы шелковой волной покрывали ей спину. Говейн не удержался, дотронулся до этого завитка и погладил его.

– Мягкие, как шелк, – прошептал он.

– Они все спутались, и я не смогла их расчесать, – в ответ прошептала она.

– Я расчешу, – предложил он.

– Буду весьма благодарна.

Говейна разрывали противоречивые чувства. Элис – гордая, избалованная леди и не подходит ему. Но в то же время она лучше других знатных дам, которых он знал. И… он хотел ее. Ему казалось, что и он ей желанен… Но почему она так насторожена, точно лесная лань?

– Вы меня боитесь? – спросил он.

Элис растерянно развела руками.

– Я испугалась, когда вы поцеловали меня. Мне показалось, что я попала в огонь.

– Элис… Как приятно произносить ее имя, не прибавляя слово «сестра»! Он положил ладонь ей на плечо и сквозь шерстяную ткань платья ощутил ее теплое и упругое тело. Она не отодвинулась, и его пальцы стали легонько поглаживать ее. – Простите, что напугал вас. Я разучился быть добрым.

– Нет, не разучились. – Не сводя с него глаз, она прикрыла своей ладонью его руку. – Вы добрый и сострадательный, просто не показываете этого. Как вам удается?

– Долгий опыт. Только так я сумел выжить во французской тюрьме.

Элис охнула.

– Это все в прошлом. А сейчас я хочу, чтобы вы забыли неприятности прошлой ночи. – Он слегка коснулся губами ее рта.

– Ой, – выдохнула Элис.

Внезапно захрапела лошадь. Говейн обернулся – из кустов высунулась темная собачья морда.

– Она вернулась! – Элис подбежала к собаке и опустилась на корточки. Порывшись в кармане плаща, она протянула руку. На ладони у нее лежал кусочек сыра. – На, поешь, дорогая.

– Элис, сейчас же отойдите! – встревожено крикнул Говейн.

Собака вылезла из кустарника, с опаской поглядывая на Говейна и на протянутую руку Элис.

– Элис…

– Она меня не тронет!

Собака вытянула шею и, схватив острыми зубами сыр, убежала.

– Скорее за ней! – Элис подобрала юбки и устремилась за собакой.

– Черт возьми! Элис, вернитесь!

Ругаясь, Говейн полез в кусты. Колючки застревали в кольчуге, а ветки хлестали по лицу.

Наконец он догнал Элис. Она стояла на коленях во мху и смотрела на трех двухмесячных щенят. Собака бросила им сыр. Вся троица налетела на кусок и с рычанием начала его грызть.

– Они голодные, – зашептала Элис, это было действительно так: сквозь спутанную шерстку выступали ребра. – Мы возьмем их с собой, вымоем и накормим.

Говейн не смог ей отказать.

– Ладно, – грубовато ответил он.

– Ой, спасибо! – Элис вскочила и обняла его. Ничего обольстительного в этом жесте не было, но у Говейна закипела кровь. – А как дети обрадуются! – Она была сама как ребенок – ясноглазая и нетерпеливая.

Погладив одного из щенков, Элис позволила этому грязному существу облизать ей пальцы. Говейн был очарован. Он присел на корточки около девушки. Какая еще знатная особа станет прижимать к себе полудикое животное!

– Вы с ними хорошо управляетесь.

– Я выросла среди животных. Мой отец разводит лошадей.

– И, вероятно, делает это весьма успешно, – сухо заметил он, вспомнив о бархатных платьях и дорогих книгах.

– Да, – согласилась она. – Если я сообщу ему о ваших притязаниях на Малпас, он сможет заняться этим, и тогда не будет кровопролития.

– Откуда вам про это известно?

– От Ранульфа.

– Что он вам сказал? – сквозь зубы процедил Говейн.

Элис уже пожалела о вырвавшихся у нее словах, но все же ответила:

– Вы хотели получить его, а когда узнали, что ваша мать не была замужем за вашим отцом, то взбунтовались и начали грабить округу.

– Понятно. Он говорил о том, что я собираюсь напасть на Малпас?

– Нет. Я это узнала от Бирди, но в пещерах, по-моему, все об этом говорят.

– Нам надо возвращаться, – только и сказал Говейн.

Глава девятая

Элис наблюдала, как Говейн пытается уложить щенков в свой плащ. Те прыгали вокруг него и тянули зубами ткань. Говейн осторожно поднял извивающегося и визжащего малыша. Собака попыталась просунуть морду между Говейном и своим детенышем.

– Не бойся. Я не обижу, – тихо сказал он и погладил собаку по голове. И та тут же успокоилась. – Вы правы. – Говейн бросил взгляд на Элис. – Сука недолго пробыла в лесу и не забыла людей.

Говейн наконец умудрился затолкать узел со щенками в мешок и привязать к седлу. Собака, дрожа всем телом, стояла около стремени, явно понимая, что к чему Говейн протянул Элис руку.

– Я поеду вместе с вами? – спросила она.

– А вы предпочитаете идти пешком? Скорее! Мы и так слишком долго занимались ерундой. Дарси подумает, что я пропал.

Элис была в нерешительности. Наконец она протянула руку, и Говейн с легкостью поднял ее. Очутившись впереди него в седле, Элис почувствовала себя в безопасности.

Говейн оглянулся через плечо.

– Собака идет за нами.

– А вы думали, что она останется?

– Нет, у нас же ее детеныши.

– Раз уж мы заговорили о детях… Мне кажется, что Энид будет лучше спать, если оставлять в комнате свет. Девочка боится темноты.

– В Малпасе так и будет, но здесь, в маленькой пещере, она может опрокинуть свечу, и начнется пожар.

– Когда мы отправимся туда? – Говейн не ответил, и Элис, вздохнув, извинилась: – Я понимаю, что чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше. – И переменила тему: – Я так рада, что вы за мной пришли.

– Мей будет наказана за…

Элис повернулась к нему.

– Пожалуйста, не делайте этого! Она хотела помочь мне добраться до аббатства.

– Дарси сказал, что фермер и не собирался за вами ехать. – Говейн покрепче прижал ее к себе.

Элис вздрогнула. Не отправься Говейн на ее поиски, неизвестно, что с ней случилось бы.

– Я ей не нравлюсь, – уныло подытожила она.

– Это не оправдывает Мей!

– Будет хуже, если вы ее накажете. Лучше найдите возможность отправить меня в Ньюстед.

– Вам этого так хочется?

– Так будет лучше, – упрямо ответила Элис.

– Мне бы хотелось, чтобы вы остались. – Ею рука плотнее сжала талию Элис.

– Правда? – оживилась она.

– Нам необходим лекарь.

– Только… поэтому?

– Вы же знаете, что не только поэтому.

– Я бы хотела остаться, но… – Слова не шли, и Элис замолчала.

– Вы до сих пор меня боитесь, – закончил за нее Говейн. Грудь его тяжело вздымалась.

– Все не так, как вы думаете!

Он нагнулся, чтобы его не задела низкая ветка дерева, и она ощутила у себя на щеке его дыхание.

– Если вы действительно боитесь меня, то я оставлю вас в покое.

У тебя хватит на это силы воли, подумала Элис и прошептала:

– Я вас не боюсь, но существуют причины, почему мы не можем быть вместе.

– Вы не замужем и ни с кем не помолвлены. Какие еще бывают причины?

– Это трудно понять…

– Тогда объясните… когда мы вернемся в пещеры, – сухо произнес он.

И между ними воцарилось напряженное молчание.

Когда они выбрались из леса, пошел мелкий моросящий дождь. Впереди, словно призрак, из тумана появился Дарси, сзади ехали воины. Узнав Говейна, они убрали мечи в ножны.

Дарси заулыбался:

– Вы нашли ее целой и невредимой!

– Да к тому же подобрал еще несколько заблудившихся созданий: собаку с тремя щенками. – И Говейн указал на мешок.

– Они голодные! – заявила Элис.

– И мы тоже, – заметил Дарси.

– Не подстрекай ее, Дарси! – предупредил Говейн и опустил Элис на землю.

Сразу стало холодно, и Элис задрожала. Говейн приказал одному из своих людей уступить лошадь Элис, щенков привязали к ее седлу.

– Том Рив, ты поедешь с Элис в лагерь, – приказал Говейн, а сам отправился устанавливать ночную охрану. Несколько человек были посланы замести конские следы, ведущие из леса.

– Поехали. Я не собираюсь торчать здесь всю ночь, – проворчал тощий и угрюмый Том.

Уже сев на лошадь, Элис оглянулась – несмотря на темноту, высокая фигура Говейна выделялась среди остальных, его мокрая кольчуга отливала серебряным блеском. От него исходили сила и уверенность. Сможет ли она признаться Говейну в том, что не такая, как все? Ей ведь придется пережить его отвращение…

– Приехали, – пробурчал Том, остановившись перед входом в пещеры.

Элис слезла с лошади. Ей не терпелось показать детям щенят.

– Пожалуйста, отнеси щенков внутрь, – попросила она Тома. Собака смотрела настороженно, но пошла следом за людьми. – Наверное, лучше всего поместить их на кухне – там можно нагреть воды. Потом мне нужны тряпки или старые одеяла.

– Я вам не слуга, ваша милость! – огрызнулся Том.

– Разумеется, нет, – смутилась Элис. Она отдавала приказания не задумываясь, так как с детства привыкла к тому, что дюжина слуг готова кинуться гут же их исполнять.

Встав на цыпочки, Элис развязала мешок. Не задохнулись ли щенки? Они так тихо сидели, что она испугалась. Но стоило только опустить их вниз, как все трое тотчас начали скулить, пытаясь выбраться из мешка.

Элис подняла тяжелый мешок и выразительно посмотрела на Тома, ожидая, что он ей поможет. Но тот стоял недвижимо, даже бровью не повел.

Мысленно выругав его, Элис половчее ухватилась за мешок, но не удержалась на ногах и упала на землю, а мешок свалился ей на грудь. В глазах потемнело. Том лишь хрипло захохотал. Раздались шаги – это оказался Брэдли, старший сын Бетт, шестнадцатилетний покладистый паренек.

– Вы не ушиблись, сестра… леди Элис?

– Скорее обиделась! – Элис сердито посмотрела на Тома.

Брэдли присел около шевелящегося мешка.

– Что там такое?

– Сейчас увидишь. – Она развязала плащ, и щенки вывалились на землю.

– Щенки! – восторженно воскликнул мальчик.

– Мы с Говейном нашли их в лесу. Правда, они славные? Но их надо вымыть и накормить.

Брэдли засмеялся, когда щенок стал грызть ему пальцы.

– Давайте я помогу.

– Поеду и сообщу Говейну, что вы, наконец, нашли себе слугу, – ехидно заявил Том.

– Я не заставляла тебя мне прислуживать! – крикнула ему вслед Элис.

– Не обращайте на него внимания. Том чокнутый. Он был старостой в Истэмской деревне при лорде Уоррене, но Ранульф заменил его своим человеком. Тому это, разумеется, не понравилось, вот он и злится на всех.

Элис могла этому только посочувствовать, так как сама из любимой дочери в одночасье превратилась в презренную пленницу.

Щенки, убедившись, что руки Брэдли несъедобные, опять заскулили.

– Нам надо поскорее их вымыть, чтобы дети могли с ними играть.

– Можно я помогу?

– Буду только рада.

Помощь Брэдли пришлась как нельзя кстати. Он нес щенят, а Элис вела собаку. В кухне Брэдли налил воды в большой горшок и поставил на огонь. Элис пришлось объяснять ошарашенному Перси, что они затеяли.

– Кухня – не место для животных, – проворчал тот.

Щенков посадили в корзинку, а голодная собака стала рыскать по кухне. Найдя где-то в углу завалявшийся кусочек мяса, она схватила его, подбежала к корзинке и бросила добычу щенкам, которые тут же, чавкая, накинулись на еду.

– Бедняжки, какие же они голодные! – пожалела их Элис.

Перси недовольно фыркнул:

– У нас для людей еды не хватает, а вы…

– Пусть едят мою порцию, – сказал Брэдли.

– Тебе она самому необходима! – И, обращаясь к Перси, Элис спросила: – А где же продукты, добытые Говейном?

– Он приказал тратить как можно меньше. – Перси отпер дверь в кладовку, полки которой были уставлены бочонками и мешками с мукой. – Но я постараюсь что-нибудь раздобыть.

– Здесь полно еды. Хватит на много недель, – сердито сказала Элис. – Зачем же голодать?

– Говейн приказал не трогать здесь ничего.

– Но почему?

– Он знает, что делает, – заявил Перси. Пошарив за грудой украденных продуктов, он достал котелок. – Вот здесь осталось немного вчерашнего супа. Я хотел добавить его к сегодняшнему, но обойдемся. – И поставил котелок перед собакой, которая начала жадно лакать.

– А щенкам? – спросил Брэдли.

– Если накормить мать, то ей будет чем накормить детенышей, – объяснил Перси. – К тому же для них самое лучшее – это молоко.

– А можно я их помою? – спросил Брэдли.

– Если хочешь, – рассеянно ответила Элис, так как теперь ее мысли были заняты уже не щенками, а голодающими людьми. – Я поговорю с Говейном. Нельзя, чтобы люди недоедали.

– Может, лучше не стоит? – забеспокоился Перси.

– Меня он непременно послушает. – И Элис направилась в большую пещеру.

На пороге она остановилась и огляделась. Говейна там не оказалось, а люди явно чем-то развлекались. Женщины в ярких одеждах прохаживались взад и вперед перед очагом. Длинные подолы волочились по грязному полу, но они не обращали на это внимания. Свет от пламени играл на драгоценных камнях, украшавших вырезы и рукава платьев. Откуда у них такие дорогие вещи? Элис увидела Мей, одетую в красивое изумрудное платье, которое явно было ей мало.

– Кланяйтесь! – кричала Мей, изображая, видно, королеву.

С полдюжины мужчин, сидя за столом, свистели и стучали деревянными кружками. Пол вокруг был усыпан черепками, и что-то, похожее на стопки книг, лежало почти у самого огня.

Элис, нахмурившись, вошла в пещеру. Книги? Богатые одежды? Откуда они это взяли? Из ограбленных повозок Ранульфа? Подойдя ближе, Элис узнала кожаные переплеты на книгах и чуть не задохнулась. Это ведь ее бесценные книги по травам!

– Что вы делаете с моими вещами? – воскликнула она.

Все, как один, повернулись к ней.

– Предательница! – закричал кто-то.

– Лгунья! Мерзавка! – И дальше посыпались жуткие оскорбления.

Элис остановилась. Эти люди, которые сейчас с такой злобой смотрели на нее, лишь недавно ее превозносили. Волна их ненависти захлестнула Элис, но она из рода Соммервиль, а значит, никогда не трусит.

– По какому праву вы взяли мои вещи? – требовательным тоном спросила она.

– Вы нам врали, – презрительно заявила Мей. – Вы прикинулись монашкой, а на самом-то деле вы – одна из тех.

– Из кого – из тех? – не поняла Элис.

– Из благородных.

– Что же в этом плохого?

Со скамьи поднялся Ральф Денис:

– Вы и вам подобные морили нас голодом, прогнали с наших земель и преследовали.

– Я в этом не виновата. Я…

– Это ваши платья? Ишь какие разукрашенные! И книжки, и тонкие кожаные перчатки? – выкрикнула Мей. – Они куплены на деньги, отнятые у таких же угнетенных бедняков, как мы!

– Подданных моей семьи никто не угнетает.

– Вот она и призналась! – Глаза Ральфа горели злым огнем. Он шагнул к ней.

Сердце у Элис дрогнуло, но она не показала и виду.

– Вы ошибаетесь – мы не такие. И я требую вернуть мои вещи!

– Ах, вы требуете? – Смех Ральфа был отвратительным. – Ваша милость ничего не получит! Эти вещи – наши. Военная добыча.

– Возьмите одежду, – спокойно сказала она, – но отдайте мне книги.

– Генри! – позвал Ральф.

Генри, тупой верзила, слепо преданный старшему брату, шаркая ногами, подошел к нему.

– Подержи-ка ее. А я сожгу книги.

Огромные лапищи сомкнулись вокруг талии Элис.

– Я никогда еще не обнимал леди, – удивленно произнес Генри.

Он явно был смущен и не пылал злобой.

– Пожалуйста… пожалуйста, не позволяйте ему сжигать мои книги!

– Ральф лучше знает.

– Отпустите меня! – Элис забилась в его железных руках.

– Что вы делаете с леди Элис? – Сквозь толпу протиснулась Вельма.

– Уходи отсюда! – насупился Ральф.

– Почему Генри держит леди Элис? А все нарядились… Ой, это же ее книги! – Вельма бросила свирепый взгляд на Мей. – Не смейте брать чужое!

Мей смерила Вельму не менее воинственным взглядом и уперла руки в бока.

– Она подруга Ранульфа, а может, и любовница. Он небось накупил ей все это на наши денежки, так что мы имеем право.

– Отправляйся к себе, Вельма! – приказал Ральф.

– Я уйду, но только с леди Элис и ее вещами.

– Пусть берут все, оставьте мне лишь книги! – взмолилась Элис.

Ральф схватил одну из тетрадок и стал перелистывать, оставляя отметины грязных пальцев на пергаменте.

– Это что? Перечень того, что Ранульф забрал у нас? – Читать он не умел и держал тетрадь вверх ногами.

– Это рецепты целебных снадобий.

– Ха-ха! – Ральф поднес книжку к огню.

– Пожалуйста, не сжигайте! Они очень важные!

– Но не для меня. Главное – отомстить! Видите вот это? – Ральф показал шрам на лбу. – Подарочек от Ранульфа, когда он попользовался Вельмой. Она была невестой моего брата Хоба. Хоба убили, а Вельму…

– Мне очень жаль, но я в этом не виновата.

– Вы ехали с Ранульфом, – вмешалась Мей.

– Пусть катится отсюда! – жестко заявил Ральф.

Кусок овсяной лепешки пролетел у Элис над головой и ударился в стену. За лепешкой последовали недоеденное яблоко и деревянная миска. Воздух содрогался от ругательств и оскорблений.

– Прекратить! – внезапно послышался грозный рык Говейна. – Что, черт возьми, здесь происходит?

– Не вмешивайтесь, – недовольно проворчал Ральф. – Мы сами с ней разберемся!

Говейн схватился за эфес меча. У него был такой свирепый и яростный вид, что, казалось, он мог бы сокрушить скалу.

– Отпусти-ка ее, Генри.

Тот сморщил лоб.

– Но Ральфи велел мне держать леди Элис, пока он будет жечь греховные книжки.

– Книжки? – Говейн оглядел пещеру и сжал губы, увидав платья, черепки и книги. – Что же вы наделали? – Под его страшным взглядом сжалась даже Мей.

– Несправедливо, что у нее столько всего! – пробормотала она.

– Вы ведете себя словно шайка головорезов Ранульфа, а не приличные люди! – Говейн был в ярости. – Вам ведь пришлось на себе испытать, что такое стать жертвами подобной жестокости. Из-за этих вещей Элис и притворилась монахиней, так как боялась, что попала в руки разбойников и ее ограбят, либо убьют.

– Я думала, что она уехала, – попыталась оправдаться Мей.

Дарси обнял ее и сказал, качая головой:

– Ты плохо поступила.

Мей раздраженно оттолкнула его.

– Говейн, пожалуйста, не сердись на меня!..

– С тобой я поговорю позже. – Говейн смерил Ральфа холодным взглядом. – Отпусти Элис и верни ей вещи.

У Ральфа побелел шрам на покрасневшем лице.

– Слушаюсь, ваша милость. – И, повернувшись к толпе, сказал: – Разве я не предупреждал вас, что лучше довериться мне, а не одному из них?

Однако никто не сдвинулся с места.

– Вот ваша книга! – Он швырнул ею в Элис, которую все еще держал Генри, и та не могла увернуться от удара.

Но тут вперед бросилась Вельма, и книга угодила ей прямо в висок. Вельма упала, и Ральф кинулся к ней.

– Ральфи, зачем ты это сделал? – растерянно спросил Генри, выпустив Элис из рук.

– Пресвятая Дева! – Элис опустилась на колени около Вельмы.

Из ранки текла кровь и Элис зажала ее.

– Что же вы стоите? – крикнула она опешившим мятежникам. – Принесите мою шкатулку с лекарствами, горячую воду и одеяло.

Выполнять ее приказание побежало с десяток человек.

– Она… умрет?.. – в ужасе прошептал Ральф.

Элис с ненавистью взглянула на него, но, увидев искаженное горем лицо, немного смягчилась.

– Я постараюсь, чтобы она осталась жива.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю