355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Баркли » Мятежный рыцарь » Текст книги (страница 2)
Мятежный рыцарь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:11

Текст книги "Мятежный рыцарь"


Автор книги: Сюзанна Баркли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

– Но, папа… – не унималась леди Элис.

– Не беспокойтесь, – сказал Ранульф, не желая возбуждать подозрений графа своими жалобами. – Я все вам представлю.

Пока лорд Гарет перечислял необходимые ему доказательства, Ранульф с наслаждением потягивал дорогое вкусное бордо. Это не то кислое пойло, которое осталось в Истэме. Когда они с Элис поженятся, то будут пить только самые лучшие вина. Он перестроит Истэм сверху донизу, хотя, конечно, его никогда не удастся сделать таким пышным, как Рэнсфорд. Но… если что-нибудь случится с ее братьями, то Рэнсфорд и богатство Соммервилей перейдут к Элис, а значит – к нему.

– Мне жаль, что я разочаровал вас, – сказал граф.

– Нисколько. Ваша осторожность лишь доказывает мудрость короля в выборе судьи. Завтра же я начну собирать доказательства.

– Если вы с лордом Ранульфом договорились, могу ли я кое о чем попросить, папа? – вмешалась Элис.

– Конечно, – улыбнулся граф.

Леди Элис взяла со стола бархатный мешочек и вынула из него стопку книг. Опустившись на колени около отца, она передала ему верхнюю.

– Я закончила книги о травах.

– Элис! – воскликнул граф. – Это грандиозная работа!

– Спасибо, папа. Но мне не терпится, чтобы их переписали. Мало ли что может случиться с оригиналом! Пожалуйста, позволь мне поехать в Ньюстедское аббатство! – Умоляющая улыбка Элис могла растопить железо.

– Если бы я только мог! Но моя нога…

Не могу же я отправить свое сокровище без сопровождения!

– Со мной поедет сэр Майлз с большим отрядом.

– Нет! – Граф поднял взгляд на жену, ища поддержки.

– Может быть, послать в Лондон за писцами? – предложила мать.

– Монахини – лучшие переписчики в стране, – возразила Элис. – Лишь им под силу такой кропотливый труд.

Господи, сколько глупости и сентиментальности, подумал Ранульф. Но именно сейчас для него появилась возможность добиться желаемого.

– Могу ли я предложить свои услуги, милорд? Со мной пять рыцарей и тридцать конников. Никто и пальцем не тронет прекрасную леди Элис, раз она под моим покровительством.

– Благодарю вас, лорд Ранульф. О, папа! Пожалуйста!

– Ну… – заколебался лорд Гарет.

Ранульф продолжал:

– Если мы отправимся пораньше и поедем быстро, то успеем к вечерне.

– Хорошо, – нехотя согласился граф.

Ранульф тоже был доволен, но вел себя сдержанно. Он уже решил добраться до Ньюстеда окольным путем.

Глава вторая

– Вы уверены, что мы не заблудились? – забеспокоилась Элис.

– Дорогая леди Элис, вы можете быть совершенно спокойны, я доставлю вас в целости и сохранности, – покровительственным тоном и с самодовольной улыбкой заверил ее Ранульф.

Но девушке вдруг стало так неуютно в седле. Что-то угрожающее исходило от этого человека, которого она вначале посчитала безобидным щеголем.

– Я дважды ездила в Ньюстед, но не узнаю эту дикую местность.

Скалистые горы нависали над узкой дорогой, обрамленной густым лесом.

– Неужели вы мне не доверяете?

Ощущение неискренности с его стороны не покидало Элис. Не унаследовавшая от двоюродной бабки Сиси способность читать чужие мысли, девушка, однако, чутко улавливала настроение людей. И сейчас, впервые в жизни, она испугалась.

– Вы в полной безопасности, – бархатным голосом заверил он, подъехав к ней поближе.

Его заботливость раздражала.

– Я не хрупкая фиалка, сэр рыцарь, и прекрасно управляюсь с лошадью. Я могу долго и без устали скакать даже по ухабистым дорогам.

– Уверен в этом! – Он похлопал Элис по руке, она вздрогнула и отшатнулась, ощутив что-то непонятное и мрачное. – Простите мою развязность… – Ранульф хмуро взглянул на ее руки в перчатках.

– Это я должна извиниться, милорд, и благодарю вас за то, что не расспрашиваете меня, почему я ношу перчатки. Дело в том, что у меня очень чувствительная кожа.

– Понятно. Вполне разумно спрятать руки от плохой погоды. – Затем он одобрительно оглядел ее серое дорожное платье с накидкой в тон. – И вы выбрали подходящую одежду для путешествия.

Платье Элис было сшито из дешевой шерсти и не украшено отделкой. Оно напоминало одежду монахини – ведь ей предстояло жить среди них несколько месяцев. Мама, правда, заставила ее взять с собой несколько бархатных и шелковых платьев.

– Еще раз спасибо за то, что вызвались сопровождать меня, – сказала Элис. – Тем более что вам не терпится вернуться домой и начать собирать доказательства против вашего ужасного брата.

– Вовсе нет. – Ранульф одарил ее своей благожелательной улыбкой – той, что расположила к нему родителей Элис, позволивших малознакомому человеку сопровождать их дочь в путешествии. – Да я ради вас взберусь на самую высокую гору, перейду вброд бурную реку!

Элис вздохнула. Теперь ее уже раздражали проявления преданности и учтивости.

Скорей бы уж добраться до Ньюстеда и распрощаться с ним!

– Вы не устали, миледи? Может, хотите отдохнуть? Вам стоит сказать лишь слово, и мы сделаем остановку. А может быть, вы хотите сесть со мной в одно седло?

– Как вам такое пришло в голову! – воскликнула Элис.

– Уверяю вас, я и не мыслил о чем-то неприличном. Просто я надеюсь, что вы относитесь ко мне как к другу, желающему вам помочь. И я был бы счастлив стать для вас не только временным провожатым.

Элис с трудом подавила желание отъехать от него.

– Что вы хотите этим сказать?

– Мне следовало бы сначала поговорить с вашим высокородным отцом, но мы так быстро уехали, что я не успел. Я хотел бы, чтобы вы стали моей женой.

– Что?! – воскликнула она.

– Я хочу вступить с вами в брак.

Пропади ты пропадом! – мысленно выругалась Элис, но вслух вежливо, хотя и запинаясь, проговорила:

– Я… ценю честь, которую вы мне оказываете, но это невозможно.

Ранульф застыл в седле.

– Я понимаю, что графская дочь может рассчитывать на лучшую партию, но у меня два замка, и я занимаюсь выгодным делом, которое принесет мне огромное богатство.

– Вопрос не в собственности и не в деньгах.

– Ваш отец сказал, что выбор за вами! – Ранульф был несколько озадачен. – До сих пор вы не встретили никого, кто бы вам понравился. – Он усмехнулся. – Мне показалось, что мы вполне ладим.

– Простите, лорд Ранульф, но это невозможно! – повторила она.

Взгляд его стал холодным, а улыбка натянутой.

– Тогда… со временем, может быть, вы передумаете?

– Но мы ведь скоро расстанемся, – сказала она.

– Вот почему я и решил заехать в мой Истэмский замок, – продолжил Ранульф, будто не слыша ее.

– Что?! – Сердце Элис бешено забилось. – Вы меня похищаете?

– Как можно! Просто хочу получше познакомиться с вами.

В этот момент к ним подскакали Клайв и один из воинов.

– Милорд, Эгберт сообщает, что впереди брошенные повозки.

– Неужели мне так важно об этом знать? – рявкнул Ранульф. – Ты что, не видишь, что я занят?

– Но мне показалось, что это ваши повозки, – сказал Эгберт, коренастый мужчина с глубоким шрамом на лбу. – Те самые, что были посланы в Лондон за продуктами на зиму.

– Что? А это не ловушка? – Ранульф, прищурившись, оглядел лес. – Возможно, это Говейн, хотя здесь он обычно не появляется…

Не успел он договорить, как раздался чудовищный крик. Из-за деревьев на дорогу высыпали люди. Они были одеты в грубые рваные накидки и сапоги, сшитые из звериных шкур. Некоторые – верхом на косматых лошаденках, но большинство – пешие. В сумраке поблескивало оружие. Во главе нападавших ехал воин в кольчуге, его длинные светлые волосы, выбившиеся из-под шлема, развевались на ветру. В руке он держал занесенный меч.

– Ублюдок! – зарычал Ранульф. Вытащив свой меч, он крикнул: – Хватайте его! Сто серебряных монет тому, кто убьет негодяя! – и пришпорил коня.

Люди Ранульфа устремились вслед за рыцарем, и битва началась. В ход пошли мечи, топоры, булавы. Лязганье металла, воинственные крики и вопли раненых заполнили лес.

Забытая всеми Элис сидела не шелохнувшись, в ужасе сжав до боли кулаки. Ей приходилось наблюдать, как мужчины в ее семье упражнялись на ристалище. Иногда она даже посещала рыцарские турниры, но никогда не видела настоящей битвы. Сражающихся становилось все меньше – и разбойники, и воины Ранульфа падали на землю под жестокими ударами, и их топтали лошадиные копыта.

Дар целительницы призывал Элис помочь раненым, инстинкт же понуждал бежать. Ведь если победит Ранульф, он станет требовать ее руки. А если победят разбойники, ей придется и того хуже. В любом случае ей грозит серьезная опасность.

Около нее появился молоденький юноша, выбравшийся из гущи сражения. Туника его была в крови, и он, шатаясь, зажимал рукой бок. Сделав несколько шагов, он упал.

Забыв обо всем, Элис соскользнула с жеребца и опустилась на колени около раненого. Но не успела она дотронуться до него, как юноша перекатился в ее сторону. В его окровавленной руке блеснул нож. Элис отшатнулась, и лезвие едва не вонзилось ей в ребра.

– Я лишь посмотрю вашу рану, – успела вымолвить она.

Полные боли глаза расширились.

– Вы кто, монахиня?

Было не до объяснений, и Элис решила солгать:

– Да! Я сестра Элис.

Глаза раненого закрылись, и он завалился на спину.

– Мне конец, сестра. Совершите надо мной последний обряд, – прохрипел он.

– Сначала посмотрим, что с вами. – Она раздвинула прореху на окровавленной тунике и сжала зубы, чтобы не закричать от вида глубокой раны. – Рану надо зашить. – Элис взглянула на сражающихся – битва переместилась в лес. – Нам надо отсюда убраться.

Юноша, хотя и был невелик ростом, для хрупкой Элис оказался довольно тяжелым. Она оттащила его волоком в кусты и упала рядом, тяжело дыша.

– Сестра! – прошептал раненый.

– Я здесь, – Элис склонилась над ним.

– Обещайте, что не оставите меня умирать одного.

– Я вас не оставлю, но вы и не умрете! Если бы только остановить кровотечение и зашить рану… – Она приподняла юбки и оторвала полоску материи от нижней шерстяной сорочки, которую надела из-за холодной и сырой погоды вместо льняной. Сложив ткань несколько раз, она прижала ее к ране.

– Я умираю, – тихонько застонал юноша.

Под слоем грязи и крови виднелась веснушчатая, по-детски нежная кожа.

– Сколько тебе лет?

– Тринадцать.

– Господи, кто отправил это дитя на бойню?

– Милорду нужен всякий, кто может носить оружие, – слабым голосом произнес паренек. – А если я умру, то одним ртом станет меньше.

Элис разрывалась между жалостью и негодованием. Какая жестокая нужда довела людей до такой крайности? Она с удовлетворением отметила, что рана не очень глубокая, но, тем не менее, ее необходимо было зашить. Иголка и нитки имелись у нее в сумке на поясе, но аптечка находилась в багаже. Одному Богу известно, куда подевались повозки и лошади. Хорошо, что в мешке, притороченном к ее седлу, есть травы. Только бы найти ее лошадь…

– Меня зовут Аист… это из-за длинных ног, – прошептал паренек. – Но вообще-то я – Дикки… Дик из Ньютона. Вы должны знать, как меня назвать, когда станете молиться. Вы помолитесь за меня?

Слезы застилали Элис глаза.

– Ты не умрешь, Дикки. Я зашью твою рану, и ты поправишься. – Она встала и огляделась, вдруг осознав, что битвы уже не слышно. Если поторопиться, то вполне можно добежать до лошади. Она прижала руку мальчика к повязке. – Держи вот так! Я скоро вернусь – мне надо принести лекарство.

У края леса Элис остановилась в нерешительности. Несколько молодых дубов и заросли крыжовника скрывали от нее дорогу. В висках стучало, но лязга оружия она не слышала. Неужели они все поубивали друг друга? Раздвинув кусты, Элис выглянула на дорогу и увидела… ад: тела людей и животных покрывали землю.

– Пресвятая Дева Мария! – Элис перекрестилась.

Подняв юбки, она стала медленно пробираться по краю дороги, стараясь не смотреть вокруг. Она искала свою лошадь и, наконец, в нескольких метрах от кровавой бойни разглядела красную с черным попону, которую оруженосец отца положил на ее лошадь. Господи, и это было всего лишь сегодня утром!

Элис подошла и стала отвязывать мешок от седла. И тут кто-то схватил ее сзади и приподнял. Она оказалась прижата к крепкому, как скала, телу.

– Кто вы, черт возьми? – раздался громовой голос.

Быстро придя в себя, Элис стала что было мочи отбиваться. Она хотела закричать, но рот ей зажала широкая мозолистая ладонь, и девушка сразу почувствовала невообразимую ярость, владевшую этим человеком. Перепуганная Элис обмякла в его руках.

– Черт! – выругался он, но ослабил хватку. – Я не причиню вам вреда, только не кричите.

Элис кивнула, и он убрал ладонь с ее рта, повернул лицом к себе и… О, ужас! Перед ней стоял главарь разбойников!

У Элис подогнулись колени, и она упала бы, если бы не его крепкие руки. Он нависал над ней, как гора. Кольчуга натянулась на его огромной груди и широких плечах, а лицо было скрыто шлемом.

– Это вы ехали вместе с Ранульфом? – прогремел его голос.

– Я…

– Сестра Элис! – Из-за кустов, пошатываясь, вышел Дикки.

Великан отпустил Элис и, обернувшись, занес меч, но вовремя остановился.

– Аист? Что ты, черт побери, здесь делаешь?

Элис забыла о собственном страхе и, выхватив из-за пояса кинжал, встала между мужчиной и мальчиком.

– Не трогайте его!

– Не бойтесь, сестра, – сказал Дикки. – Мы спасены. Это же лорд Говейн.

– Говейн? – Мужество покинуло Элис. Ей показалось, что она сейчас умрет от страха.

– Сестра Элис? – Говейн поднял забрало шлема и подозрительно посмотрел на нее. – Вы владеете кинжалом вовсе не как монахиня.

– Я… не всегда была ею, – нашлась Элис. – Мои братья… научили меня обороняться, – запинаясь, проговорила она. – В отчаянном положении все средства хороши!

– Полностью разделяю эту мысль.

– И это оправдывает нападение на нас?

– «На нас»? – удивился он. – Кем вы приходитесь Ранульфу?

Элис прокляла свой язык.

– Он – мой провожатый.

– Как закончилось сражение, милорд? – спросил Дикки.

– Неплохо: Ранульф удрал, поняв, что проигрывает. Подо мной пала лошадь, но остальные преследуют убегающих, – ответил Говейн, не сводя глаз с Элис. – Куда он вас сопровождал?

– В Ньюстедское аббатство.

Взгляд Говейна посуровел.

– Я знаю это место, но оно далеко отсюда.

– Мы заблудились.

– В этих лесах? Да Ранульф прекрасно знает эти края!

– Я… тогда не знаю…

Говейн хмыкнул:

– Ранульфа интересует лишь то, что ему выгодно. Что он надеялся получить, сопровождая вас в Ньюстед?

Господи! Что на это ответить?

– Сестра Элис! – покачиваясь, позвал Дикки.

Она кинулась к пареньку. Поддерживая его за спину, она чувствовала, как жизнь уходит из мальчика. Дикки бессильно повис на ее руках, и Говейн подхватил их обоих.

– Положите его на траву и снимите с него тунику, – распорядилась Элис, а сама развязала мешок с травами.

– Зачем ты пошел с нами? – тихим и нежным голосом спросил у мальчика Говейн, стоя на коленях и гладя его по мокрым от пота волосам.

– Простите, милорд…

Дикки весь дрожал. Говейн стащил с себя залатанную куртку и прикрыл ею мальчика.

– Лежи смирно! – Оглянувшись, он сверкнул взглядом на Элис. – Черт, я думал, вы сбежали!

– Я никогда никого не оставляю в беде. – Элис опустилась на колени по другую сторону Дикки.

– Удивительно… – пробормотал Говейн.

– Сестра, я умру?

– Нет! Если это в моих силах, я помогу тебе.

– Мне больно…

– Знаю, потерпи. – Элис очень хотелось снять перчатки, чтобы прикосновением своей теплой кожи успокоить его. Но тогда боль мальчика захлестнет ее, и она не сможет ему помочь. Она погладила его по щеке затянутыми в перчатку пальцами и улыбнулась. – Доверься мне, Дикки из Ньютона!

Он улыбнулся в ответ и закрыл глаза.

– Слава Богу, он потерял сознание, – сказала Элис.

Говейн стянул помятый шлем и бросил его на землю. Рассеянный свет падал сквозь листву на тонко очерченное загорелое лицо с широким лбом, высокими скулами и крепким подбородком с ямочкой. Светлые, потемневшие от пота волосы вились. Но Элис приковали глаза – под шлемом они казались черными, но теперь она обнаружила, что они зеленые, похожие на темный бархат или на вечерний лес. Его можно было бы назвать красивым, если бы не холодный, безжалостный взгляд.

– Вы сможете спасти его, сестра?

– Да. Но мне нужна горячая вода, чистая материя и…

– Придется обойтись без всего этого.

– Вы хотите, чтобы он умер?

Позади треснул сук, и Говейн вскочил на ноги с мечом в руке. Кусты раздвинулись, и появился громадный мужчина.

– А, вот вы где! Лэнг Гиб сказал, что видел, как вы скрылись в лесу с девушкой, но я не поверил. – Он посмотрел на Элис и раненого. – Господи, да это Аист! Он умер?

– Нет, – ответила Элис. – Но ему необходимо зашить рану. Если бы вы смогли достать воды…

– Я уже сказал вам, что у нас нет времени! – Говейн сердитым движением засунул меч в ножны. – Дарси, снаряди один из фургонов под раненых. Ими займется сестра Элис. Через четверть часа выезжаем.

– Монахиня? – Дарси расплылся в улыбке. – Вот удача, что мы набрели на вас!

– Она путешествовала с Ранульфом, – проворчал Говейн, и улыбка Дарси исчезла. – Вам удалось поймать мерзавца?

– Он удрал, но его отряд здорово поредел. И раненых полно. – Дарси вздохнул. – Черт, я думал, вам удалось с ним справиться.

– Он загнал меня в угол – мне оставалось только убить его…

– Ранульф заслужил смерть! – воскликнул Дарси.

– Но не от моей руки, – отрезал Говейн. – Я не стану убийцей собственного брата.

– Ну что ж! Надеюсь, настанет день, когда мы схватим его.

– Я молюсь об этом. Каковы наши потери?

– Не очень большие. – Дарси скороговоркой назвал имена погибших. – Но у нас много раненых. Может быть, взглянете на них, сестра, когда закончите перевязывать Аиста?

– Конечно. Но мне нужна горячая…

– Перевяжите им раны, как сумеете! Когда прибудем в лагерь, вы получите все необходимое, – снова прервал девушку Говейн.

– Я не могу поехать с вами. Мне надо в Ньюстед.

Говейн смерил ее ледяным взглядом.

– Но Ньюстедское аббатство очень далеко отсюда… и к тому же в противоположной стороне.

– Не может быть! Ранульф сказал мне…

– Он лгал. Мой дражайший братец не брезгует этим.

– В отношении вас он не лгал, – резко ответила Элис.

– Что же он рассказывал обо мне? – осведомился Говейн.

– Что вы грабите, жжете и убиваете! Что нападаете на путешественников… вот как на нас!

– Ранульфа нельзя назвать путешественником.

– Это вы так считаете, но я думаю…

– У меня нет времени обмениваться с вами оскорблениями, сестра.

– Прекрасно. Тогда дайте мне лошадь, и я уеду.

– И оставите раненых умирать? Разве это не противоречит вашей клятве помогать страждущим?

– Я не давала клятвы помогать преступникам!

– Церковь не делает подобного различия. Разве не все люди равны перед Богом?

Элис застыла. Пусть он и разбойник, но умен.

– Я могла бы ускакать, когда началась битва, – она старалась говорить спокойно, – но я осталась, чтобы помочь Дикки. И другим тоже окажу помощь. Все, что я прошу, – дать мне потом охрану до Ньюстеда. Неужели эта цена столь высока?

– Нет, разумеется, – вмешался Дарси.

– А если она выслеживает нас по просьбе Ранульфа? В этом случае будет непростительной глупостью дать ей уехать! – заметил Говейн.

– Я приставлю кого-нибудь последить за ней, когда мы отправимся в лагерь, – предложил Дарси.

– Если везти Дикки в тряской повозке, это убьет его, так как рана не зашита, – заявила Элис.

– Время для разговоров кончилось, – оборвал ее Говейн: – Если вы такая заботливая, то лучше перевяжите всех раненых, а не учите меня. – И он ушел.

– Бесчувственный олух, – проворчала Элис.

– Нет, вы не правы, – не согласился с ней Дарси. – Вы просто его не знаете, поэтому не представляете, что для него значит отдать такой приказ. От его решения зависят многие жизни. Мы должны как можно скорее добраться до лагеря, пока не вернулся Ранульф.

Пусть вернется, в сердцах подумала Элис. Вернется и убьет вас всех! Правда, высказать вслух такие, не подобающие монахине, слова она не решилась.

Глава третья

– Вы были грубы с сестрой Элис, – заметил Дарси.

– У меня есть заботы поважнее, чем думать о том, не обидел ли я избалованную и спесивую монахиню, – проворчал Говейн.

Они с Дарси ехали во главе отряда, а замыкала цепочку охрана и пешие воины, заметавшие следы лошадиных копыт. Мятежники были организованы не хуже французской королевской армии.

– Для монашки она очень красива, – не унимался Дарси.

– Я не заметил, – ответил Говейн, явно лукавя.

Он не только заметил ее красоту, но до сих пор ощущал прижатое к себе девичье тело и ту искорку, которая пробежала между ними. Взбешенный, он вдруг почувствовал дикую страсть. Господи, до чего он докатился – возжелал монахиню, да еще возможную сообщницу Ранульфа.

Но… Ни у кого не видел он таких ласковых глаз! Огромные, выразительные голубые глаза казались черными в темном лесу, где маленькая монахиня врачевала раны Аиста, Сима и Мартина.

– Нам повезло с ней, – заметил Дарси. – Иначе мы лишились бы троих парней.

Говейн недовольно хмыкнул. Вот уж чего ему совсем не хотелось – быть у нее в долгу!

– Странно, что эта женщина не замужем, – продолжал свое Дарси. – Она необыкновенно хорошенькая. Интересно, сколько ей лет?

– Ты что, собираешься с ней переспать? – ядовито осведомился Говейн.

– Бог с вами! Я просто так спросил…

– Лучше прикинь, достаточно ли нам того, что мы сегодня захватили.

– Мы еще не успели все просмотреть, – стал отчитываться Дарси. – Но я видел мешки с бобами и мукой, два бочонка с пивом и несколько бочек солонины. – Он похлопал себя по животу. – Хорошо бы съесть чего-нибудь повкуснее супа из кореньев.

– Продовольствие – это хорошо, но я предпочел бы захватить Ранульфа. – Говейн крепче сжал поводья. – Тогда мы перестали бы жить как затравленные звери.

– Мы уже близки к цели, – заверил его Дарси.

Но слова друга не очень-то утешили Говейна. До сих пор он и его люди отчаянно боролись за выживание, да к тому же освобождали тех, кого притеснял Ранульф. Следующий шаг – взятие малпасской крепости. Это сражение потребует тщательной подготовки.

– Даже если все пойдет по плану, случайности неизбежны, – заметил Говейн.

– Люди это сознают и готовы к жертвам.

– А я не готов! – вспыхнул Говейн. – Господи, я не хочу получить обратно свои владения ценой их жизни.

– Мы сражаемся не только за ваши земли, – возражал Дарси. – Мы не протянем эту зиму без еды и жилья, а количество убежавших от деспота Ранульфа все растет. – Он взглянул на Говейна. – Вот только бы король согласился рассмотреть вашу петицию.

– У короля Ричарда нет времени для обездоленных людей – таких, как мы, – с горечью произнес Говейн. – Он слишком занят – раздает титулы своим фаворитам.

Письмо было послано со священником за неделю до того, как Говейн стал скрываться в лесах. Отец Бассет заверил его, что передал письмо придворному, но ответа из Лондона до сих пор не последовало.

– Значит, нам следует самим о себе позаботиться и забрать у Ранульфа то, что он отнял у нас, – твердо заявил Дарси.

– Я проедусь вдоль отряда и проверю, как дела, – сказал Говейн.

За ним последовали двое закаленных бойцов – ветераны, вернувшиеся с ним из Франции: Робер Лейкли и Жан де Брез.

– Оставайтесь здесь, – приказал им Говейн. – Я скоро вернусь.

– На всякий случай я поеду с вами, – сказал Жан.

– На всякий случай оставайтесь здесь! – парировал Говейн и направился в конец отряда. Его воины приняли на себя основную тяжесть сегодняшней схватки с отрядом Ранульфа, но кто выглядел совершенно измученными, так это крестьяне и ремесленники. У многих на рваной одежде виднелись следы крови. Хуже всех пришлось Артуру Дженкинзу – он едва держался в седле.

У Говейна свело скулы от ярости – на Ранульфа, на короля Ричарда и… даже на самого Господа Бога! Его люди не заслужили таких страданий. Если бы только найти выход и завладеть Малпасом без их помощи!

Он подъехал к среднему фургону, в котором сидел Ральф Денис и, сложив руки на груди, сурово наблюдал за тем, как монахиня ухаживает за ранеными.

– Пока никто не умер, – сообщил он. У Говейна вырвался облегченный вздох.

– Сестра, вы спасли…

– Но не благодаря вам! – Ее глаза уже не смотрели нежно и ласково, а походили на горящие угольки на мертвенно-бледном лице.

Слова благодарности застряли в горле у рыцаря.

– Я не собираюсь с вами объясняться.

– И правильно сделаете! Будь вы вассалом моего отца, он выпорол бы вас за подобное бессердечное отношение к людям.

– Мне давно уже безразлично, что обо мне говорят. – Говейн натянул поводья, собираясь уехать.

– Подождите! – Она протянула руку, и он заметил, что перчатки у нее испачканы. Странно, что она их не сняла, было довольно тепло. – До вашего лагеря еще далеко?

– Не больше мили,[4]4
  Миля – 1609 м.


[Закрыть]
– коротко ответил он.

– Пошлите кого-нибудь вперед, чтобы нагрели воды. Мне также нужны повязки… чистые повязки!

– А вы привыкли приказывать, сестра!

– А вы – не торопиться выполнять приказы, – в тон ему ответила Элис. Поднятый подбородок и презрение, написанное на ее лице, говорили о своеволии. – Если вам безразличны их жизни, то подумайте хотя бы о том, как трудно будет найти других мальчиков, согласных сражаться за вас.

– Наоборот, сестра, – Говейн с трудом сохранял хладнокровие. – Таких мальчиков нетрудно отыскать. А вода будет приготовлена. – И он пришпорил лошадь.

До чего строптивая монахиня! Надо было отправить ее в Ньюстед. Но если она в сговоре с Ранульфом, то тут же сообщит о размерах отряда и где расположен лагерь. Нет, так рисковать недопустимо! Да и оставаться без лекаря тоже нельзя.

– Приехали, сестра.

Элис с трудом вылезла из повозки. Лес по-прежнему окружал их с трех сторон, впереди виднелись зазубренные горные вершины, походившие на оскаленные зубы огромного чудовища. Какое мрачное место – самое подходящее для банды разбойников! Но она не увидела ни палаток, ни навесов.

– Неужели вы живете под открытым небом?

Кучер Генри усмехнулся, обнажив сломанные зубы:

– Нет. Лагерь вон там, наверху.

Элис запрокинула голову.

– Я вижу лишь скалы и небо.

– Да. Вот почему Ранульфу-мучителю нас не найти. Мы живем в пещерах, а вход спрятан среди скал. Тропка туда ведет узкая и запутанная. Ее хорошо охраняют.

Элис прикрыла глаза. А она-то надеялась, что лагерь Говейна расположен в лесу! Тогда она могла бы улизнуть. Но из этой каменной ловушки ей не убежать.

У нее все сжалось внутри. Она – пленница злодея, и ее может спасти только статус монахини. Она нужна им как лекарь. Но что будет, когда обман раскроется?

Элис обхватила себя руками, чтобы унять дрожь и успокоиться. Она должна найти возможность выкрасть лошадь и бежать. Лучше уж заблудиться в лесу, чем стать пленницей. Может, она найдет дорогу в Истэм к Ранульфу?

Ранульф… Он ведь хотел жениться на ней. И, уж конечно, не оставит в беде. Он либо послал людей на поиски, либо поскакал в Рэнсфорд сообщить о случившемся ее семье. Значит, ее спасут! Отец сам не в состоянии сесть на лошадь, но он отправит вместо себя дядю Руарка или дядю Александра либо двоюродного брата Джейми – героя войны с французами.

– А я-то думал, что вам не терпится заняться ранеными, – раздался громкий голос Говейна, который спешился и стоял около фургона. Его отряд в это время торопливо перекладывал украденное на вьючных лошадей. – Поедем со мной. – Говейн протянул Элис руку.

– А как быть с ранеными? Разве они могут идти?

– Мы понесем их на носилках. Идти придется долго, и я подумал, что вы, должно быть, устали. Впрочем, как хотите! – Он пожал плечами. – Но не отставайте.

Позже, во время долгого горного перехода, Элис не раз пожалела, что не согласилась принять помощь Говейна. Ее башмачки для верховой езды были сшиты из мягкой кожи, и камни врезались в подошву, а на пятках и пальцах образовались волдыри. Ноги ныли от усталости, и она шла уже из последних сил.

– Надеетесь отстать и сбежать? – раздался знакомый голос.

Элис обернулась и чуть не упала, но сильная рука Говейна подхватила ее. От соприкосновения с ним даже сквозь плотную шерстяную одежду мурашки пробежали у нее по коже, но она не поняла, что ей передалось – гнев или раздражение.

Говейн тоже не остался безучастным. Ноздри у него раздулись, он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами, затем прищурился и, выругавшись, отбросил ее руку.

У Элис перехватило дыхание. Подобного она ни разу не ощущала.

– Где… ваша лошадь? – запинаясь, спросила она.

– Почему вас это интересует?

– Потому, что вы предлагали мне на ней ехать…

Элис приподняла юбки, сделала шаг и сморщилась.

– Теперь уже поздно. А что, вы утомились?

– Мои башмаки не годятся для такого похода.

– Как, впрочем, и их владелица.

Элис опомниться не успела, как он опустился на колени и приподнял подол юбки. Она попыталась выдернуть подол из его рук, но безуспешно.

– Покажите мне ногу.

– Нет!

– Ваша скромность неуместна. Вытяните ногу.

– Я не хочу, чтобы вы притрагивались ко мне.

Его лицо посуровело.

– У меня нет времени на перебранку с избалованной монашкой. Нам необходимо поскорее укрыться в пещерах, пока нас не обнаружили! – И с этими словами он поднял ее на руки.

– Ой! – вскрикнула Элис, ожидая, что ее захлестнет ужасная боль, но ощутила всего лишь крепость его рук у себя на спине и под коленями и стук сердца. – Отпустите меня! Как вы посмели?!

– Перестаньте вертеться, иначе мы оба свалимся в пропасть!

Она увидела далеко внизу верхушки деревьев и перестала брыкаться, но ощущение, что ее обволакивает могучая сила, не проходило.

– Успокойтесь, я вас не уроню. – Теплое дыхание Говейна коснулось ее лба.

– Я… не привыкла к такому обращению, – слабым голосом объяснила она.

– Вы – первая монашка, которую я держу на руках. Почему вы приняли постриг? Вам это совсем не подходит.

– Потому что… потому что хотела служить Богу.

Ох, как трудно врать! Прости меня, Господи, но выхода нет, мысленно произнесла Элис.

Говейн пригнулся, и их тут же поглотила темнота. Он поставил ее на ноги, но продолжал бережно поддерживать за спину. Элис оперлась рукой о его грудь. Под железной кольчугой сильно билось сердце – в унисон с ее собственным.

– Где остальные?

– На всякий случай им запрещено приближаться к входу – их могут увидеть снизу. – Голос Говейна отдавался эхом. – Сейчас глаза привыкнут к темноте.

Элис стояла не шевелясь, вся в напряженном ожидании. В пещерах слышались звуки и припущенные голоса – разбойники, по-видимому, раскладывали награбленное добро. Но особенно остро ощущала она присутствие рядом мужчины. Он тяжело дышал: крутой подъем с ношей на руках не был легок. И это после отчаянной битвы и долгой езды! Он, должно быть, сильно устал. При слабом свете она разглядывала Говейна. Он был очень высок, выше ее отца и братьев, и его могучая фигура еле вмещалась в залатанную кольчугу. А она-то, дурочка, вступила в перебранку с этим гигантом! Элис вздрогнула.

– Пойдемте, а то замерзнете. – Говейн хотел, было взять ее за руку, но она отстранилась. Губы его недовольно скривились. – Тогда держитесь за мой плащ или за ремень, – грубовато предложил он. – Здесь камни и сплошные повороты. Я не хочу, чтобы вы сломали себе шею. Кто же тогда будет лечить моих людей?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю