Текст книги "Пленник мечты"
Автор книги: Сюзан Таннер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)
Вернувшись в свою комнату, Гавин продолжал думать об этом. В настоящий момент у него не было способа узнать, какова будет высочайшая реакция – как молодого короля, так и регента, – когда он вернет Галлхиел для себя и своей матери. Гавин беспокоился, ведь он ничего не знал о ней. Ничего не было слышно и о человеке, которого он послал в Аирдсгайнн после своего возвращения в Шотландию. Двоих он отправил в Северную Шотландию после того, как выехал из Чарена. Он понимал, что с первым могло случиться несчастье во время пути. Дороги в горах крайне опасны.
Гавин, вспоминая о Салеке, поужинал в своей комнате и отправился спать. Ему снилась Риа Макамлейд.
На следующий день он последовал общепринятой моде прогуливаться по галерее. Именно там к нему приблизилась Беатрис, укоряя и одновременно флиртуя с ним.
– Я уж думала, что вы покинули нас, сэр. – Она потупила темные накрашенные ресницы в искусной кокетливой манере.
– Разве я мог, моя леди, не вернуться к вашим чарам? – К большому удивлению, слова сами приходили Гавину на язык, хотя его голова была занята совершенно другими мыслями. Неужели леди Беатрис была доверенным лицом короля Генри при шотландском дворе, как уверял регент? Или она была просто шлюхой, которая испытывала влечение почти к каждому мужчине, в данный момент к нему.
***
Гавин предложил свою руку, как она ожидала от него, и она легко положила свою ручку на его рукав. Пока они медленно прогуливались взад-вперед по длинной галерее, вежливо кивая тем, кто, как и они, вели беседу, Гавин изучал ее. Без сомнения, она была красива, несмотря на то что ее волосы были туго стянуты назад и немного подбиты впереди, чего он терпеть не мог. На миг он представил роскошные локоны Риа и был рад, что она не слишком следовала придворной моде. И уж конечно, она никогда не наденет платье с таким шокирующе глубоким вырезом, как у леди Беатрис, – соски выглядывали при каждом ее движении.
Да, вне всякого сомнения, это был надежный способ, такой вырез притягивал его взгляд, и платье было предназначено именно для этого – ловить и удерживать внимание мужчин.
Несколько мгновений спустя внимание Гавина переключилось на разговор, который вела женщина.
– Весь двор только и обсуждает новость о ваших подвигах, сэр.
Гавин вопросительно приподнял бровь. Ему пришла мысль, что он с успехом мог бы принимать участие в различных интригах, ведь он испытывал страстное желание знать ее мысли, не открывая при этом своих. Это был вызов, состязание.
Она улыбнулась на его взгляд.
– Ну, право же, сэр Гавин, не нужно притворяться, что это не вы только что завоевали одно из самых мощных приграничных владений Шотландии.
– Это сильное преувеличение, моя леди. Это совсем маленькое владение. – В действительности это было преувеличение, и оба знали об этом. Он пытался определить ее цель.
– По размерам, возможно, но оно так удобно расположено.
– Удобно? – Он намеренно сделал вид, что не понял ее. – Конечно же, нет, моя леди. Это одно из самых отдаленных приграничных владений, какое только можно представить. Но вам скучно от таких подробностей, я уверен. Лучше расскажите мне, какую сплетню я пропустил за время своего отсутствия.
Она состроила недовольную гримасу:
– Скучно, сэр? От историй с героическими подвигами, которые, я уверена, вы там совершили? Конечно, нет. Я просто жажду услышать все о сражении. Сколько людей у вас было?
Гавин удивился. Неужели она считает его глупцом? Спрятав за улыбкой свое чувство обиды, он ответил неопределенно:
– Достаточно, чтобы я мог защитить Чарен.
Шаг у нее сбился, возможно, от раздражения на его увертку, потом она поправилась, драматически вздохнув:
– Я уверена, это было волнующее зрелище, когда вы атаковали эту крепость.
Ему вспомнились воины, пробиравшиеся в густом тумане с булыжниками, собранными на берегу реки. Вряд ли это можно назвать волнующим. Затем он подумал о других победах, криках умирающих людей и запахе крови.
Раз он оставался молчаливым, она снова предприняла попытку:
– Скажите, сэр, разве вы не боялись навлечь на себя королевский гнев? Лорд Мортон, кроме того, был верным подданным. Определенно, наш монарх не будет в восторге от того, что его дворян в приграничных владениях будут убивать те, кто сильнее их.
– Возможно, он был верным, но далеко не таким честным, – солгал Гавин. – Я совершенно случайно узнал, что владелец Чарена обманывал короля, не платил положенных сборов и налогов. Джеймс только поблагодарит меня, когда из Чарена снова потекут монеты в его казну.
– Как вы узнали об этом? – резко спросила Беатрис, а затем тихо добавила: – Человек оказался глупцом.
– Конечно, – сказал Гавин в ответ на ее замечание и оставил без внимания ее вопрос.
– Ну хватит обо мне и о Чарене. Скажи, я правильно расслышал? Неужели граф Галлхиел действительно находится в заключении?
Лицо женщины вспыхнуло от злобы.
– Конечно! Как бы я хотела, чтобы его дочь была здесь и видела все это. Она и так слишком долго важничала среди нас. Будет неплохо, если ей придется страдать за бесчестье отца.
– Но в чем его преступление? – полюбопытствовал Гавин. – Я ничего не слышал об этом. Все это только пересуды.
– Ну, – потянула она, – этого я не знаю. Подозреваю, что никто не знает, может, только Олбани и его величество. У него очень странное положение для узника. Почему-то весь двор наносит ему визиты, даже Олбани и Джеймс. Это, наверное, просто потому, что он не может покидать своих апартаментов.
– Апартаменты? – Гавин притворился, что ничего не знает. – Не темница?
– Нет конечно. Ничего, кроме роскоши, – в ее голосе послышалась горечь.
Ответ Гавина был прерван взволнованным довольным восклицанием:
– Сэр Гавин! Когда вы вернулись?
Гавин повернулся, чтобы ответить на приветствие; его лицо вспыхнуло от удовольствия. Лорд Тевис стал его другом, когда Гавин в первый раз появился при дворе. Худощавый долговязый молодой человек располагал довольно скромным богатством и властью, однако оставался всеобщим любимцем при дворе.
Беатрис сделала недовольную гримасу, пока двое мужчин продолжали разговор, и наконец прервала их беседу, прикоснувшись к руке Гавина:
– Я вынуждена покинуть вас, сэр. Возможно, я смогу увидеть вас за столом сегодня вечером? – От рукава Гавина ее рука скользнула поиграть с локоном волос, лежавшим на груди, а затем коснулась выреза платья, пальцы поглаживали темный край одного из едва видимых сосков.
Гавин неотрывно следил за движением ее руки, понимая, что именно этого она хотела от него, потом поднял глаза и посмотрел ей в лицо:
– Буду с нетерпением ждать этого удовольствия, моя леди. До встречи?
Она кивнула, легко присела в реверансе и отошла, шурша шелками и парчой.
Лорд Тевис печально покачал головой после ее ухода:
– Будьте осторожны, сэр Гавин. Она вытянет из вас душу, если сможет.
Гавин тоже покачал головой.
– Я в безопасности, клянусь. Сомневаюсь, что у меня осталась хоть частица души, на которую она может претендовать. – Он обернулся как раз в тот момент, чтобы увидеть, как бедный лорд Тевис поспешно осенил себя крестом и с трудом подавил приступ смеха. «Господи, этот человек воспринял мои слова серьезно». Сжалившись, он перевел разговор на тему охоты и постарался развлечь Тевиса и нескольких других дворян, присоединившихся к ним, своими рассказами об охоте во Франции и в Германии.
***
Леди Беатрис сидела за столом и ждала его, напоминая горную пуму, подкарауливавшую ягненка. Га-вин заметил следы краски на ее лице, на щеках и на веках, увидел ее искусно сшитое платье, которое на первый взгляд казалось скромным, но было облегающим и подчеркивало каждую линию тела. Оно выгодно оттеняло достоинства, и время от времени то один, то другой мужчина бросали на нее страстные взгляды. Он заметил призывный блеск в ее глазах, когда они снова и снова ловили его взгляд, а затем отворачивались, дразня его. Метая о чистоте и непорочности Риа, Гавин тем не менее предавался этой игре между блюдами из жареного гуся, дымящейся оленины, устриц, сладкого сиропа и взбитых сливок.
Поэтому он не удивился, обнаружив, что Беатрис выпроводила свою служанку, когда он вошел в ее спальню в ранний утренний час. Она была недовольна, когда открывала ему дверь, ведь он заставил ее ждать, пока играл в кости с лордом Тевисом и его приятелями. Он считал такое ожидание необходимым. Она должна понять, что не так легко выиграть эту игру, как она надеялась вначале. Конечно, он принимал во внимание и то, что она должна верить, что ее чары являются достаточной причиной для полной капитуляции с его стороны. Ему еще предстояло проверить степень ее интеллекта.
Он приподнял бровь, увидев, что она полностью одета.
– Я совершенно не ожидал найти вас в таком виде, моя леди.
– Я слишком рано отправила свою служанку, сэр. – Она позволила только легкий намек на укор в своем голосе, когда повернулась к нему спиной, представляя ему длинный ряд маленьких крючков.
Его пальцы действовали очень неуклюже, и он удивлялся, был бы ли он так же терпелив, если бы перед ним стояла Риа, ожидая, когда ее разденут. «Нет, – улыбнулся он про себя, – я разорву платье Риа, чтобы добраться до нее».
Но когда его рука скользнула в вырез рубашки, он признал, что испытывал страсть к Беатрисе, как животное. Ощущения тяжести груди в ладони разожгли его чувства, и вскоре он отбросил мысли о Риа.
Беатрис повернула к нему свое маленькое накрашенное кошачье личико, и он почти бесстрастно отметил хищный блеск в быстрых прищуренных глазах. Она обхватила руками его спину с такой силой, что он почувствовал ее впивающиеся ногти даже через плотную ткань рубашки.
– Я слишком медлителен, моя леди?
– Да, – выдохнула она, ее вздох превратился в стон, когда он слегка сдавил ее грудь.
– Да, я просто сгораю от нетерпения.
Не было нужды упрашивать Гавина. Он убедился, что хорошо помнил все чувствительные места на ее теле, прикосновение к которым заставляло ее извиваться и стонать. Мужчине было необходимо избавляться от лишней энергии если не в сражении, то в постели, и он уже давно научился выбирать себе подруг. Ему не нужна была невинная или неопытная девушка. Любая девушка с невинным взглядом сразу же вызывала у него воспоминания об Элеоноре, и он старался не касаться этой боли. По его мнению, ее кровь была на нем. Он не смог защитить ее. Он позволил Квеснелу жить слишком долго.
Но леди Беатрис никоим образом не напоминала Элеонору, и он достиг удовлетворения вскоре после того, как доставил наслаждение ей.
Его забавляло лежать после всего и ждать, когда же она снова приступит к расспросам. Его взгляд блуждал по комнате, выхватывая из темноты предметы, едва видимые при слабом свете огня в камине. Там было несколько резных комодов, в которых, как он подозревал, хранилось множество одежды. Леди Беатрис была большой модницей. Поблескивали серебром многочисленные шкатулки, баночки и флаконы, где хранились гребни, расчески и многое другое.
Беатрис вытянулась возле него и легко пробежала рукой по крепким мускулам его плеч.
– Когда ты возвращаешься в свое новое владение?
Он подумал обо всем, чего не собирался открывать ей, особенно то, куда он направлялся.
– Я еще не решил. Тевис и Шипли настаивают, чтобы я посетил их владения. Может, я так и сделаю, прежде чем соберусь вернуться в Чарен. – Приглашения действительно были, и он пока не дал на них определенного ответа. Ни один из лордов не мог сказать наверняка, что Гавин не собирался принять его предложение в ближайшем будущем.
– Этот замок, Чарен, он ведь совсем близко от Англии, не так ли?
– Довольно близко.
– Лакомый кусочек для Генриха, мечтающего присоединить его к Англии. Он много стоит.
Гавин приподнял бровь. Он не ожидал такой явной уловки.
– Вы говорите за Генриха, мадам?
Беатрис уловила легкий дразнящий тон в его голосе и уютно устроилась возле него.
– Нет, сэр. Я просто предупреждаю вас о том, что Генрих Тюдор может предпринять такую попытку.
– У меня достаточно людей, чтобы защитить то, что мне принадлежит.
– Не все завоевания делаются силой, – поучительно произнесла она.
– Ты говоришь о предательстве. – Он сдержал свою ярость. Не в последний раз она проверяет его верность. Пусть она думает, что не бесполезно попытаться снова.
Ее пальцы легко скользнули от его ребер к низу живота.
– Как я уже сказала, сэр, я только предупреждаю вас. Вы могли бы получить столько золотых монет, сколько никогда не видели.
Тело отзывалось на нежные прикосновения ее пальцев, но голова оставалась совершенно холодной.
– Не в ближайшее время, это точно. Кто же из людей Генриха может чувствовать себя в безопасности при дворе Стюарта, что может склонять меня к измене?
Беатрис не ответила. И после того как она продолжила ласкать его нежными руками и покрывать его тело легкими поцелуями, он забыл, что задавал вопрос. На время.
***
В тысячный раз Лаоклейн оглядывал свои апартаменты, пытаясь найти хоть какое-то занятие. Ему не на что было пожаловаться в этих просторных комнатах, прекрасно обставленных богатой мебелью. Высокие окна были задрапированы дорогой парчой. Полированные полы едва проглядывали между богатыми персидскими коврами. Искусно вырезанная мебель была отполирована до блеска.
С ним обращались ничуть не хуже, чем заслуживал его титул и положение. Слуги были крайне предупредительны. Его пища была восхитительной: хрустящая жареная дичь, тушеная оленина, вкусные пудинги и пирожные, прекрасные вина. Ему было разрешено принимать посетителей, позволены любые развлечения, от музыкантов и клоунов до услуг женщин для его удовольствия. Ему не разрешалось покидать апартаменты и не сообщалась причина его заключения.
Последнее и не давало ему покоя, когда он беспокойно переходил из комнаты в комнату. Сколько он знал, он не сделал ничего дурного. Может быть, Ни-алл? Может, под вопросом была его верность или верность его брата? Он удивлялся, что сказали его дочери о его заточении. Не обезумела ли она от горя? И знала ли она вообще? И Дара? Если его Дара вскоре не получит от него известий, то она сама появится при дворе. Он старался не думать, что тогда может произойти.
Он пытался расспросить обоих – Джеймса и Олбани, даже пытался хитростью выведать у них их секреты, но безуспешно. Он так и не узнал, почему он здесь и сколько еще будет оставаться.
Он остановился возле высокого окна и приподнял тяжелую штору, чтобы взглянуть на мир, от которого он был отрезан. Во дворе царила суета, какой-то богатый лорд готовился к отъезду. О богатстве можно было судить по количеству слуг и стражников, окружавших этого человека. Конечно, это было похоже на то, как армия покидала Эдинбург.
– Майри, – позвал он прислуживавшую ему женщину, – кто этот человек?
Как всегда, женщина бесшумно подошла и стала возле его плеча, проследив за его взглядом.
– Это знамя Беринхарда.
Беринхард. Выродок Лесли. Гавин Макамлейд из Аирдсгайнна. Лаоклейну снова вспомнился босоногий, плохо одетый мальчишка, стоявшей перед ним во дворе Галлхиела. Стоявший гордо и бесстрашно, как теперь стоял мужчина. Никейл мог гордиться своим сыном. Да и шпионы Лаоклейна не могли сказать о нем ничего, кроме хорошего.
Он наблюдал, как Гавин сел на лошадь, достойную его богатства. Он был одет в отличную кожу, начиная с отделанных серебром перчаток и до жакета, брюк и обуви. Шляпа с полями закрывала его лицо, так что Лаоклейн не мог видеть его.
– Куда он едет? – спросил он.
– Мой господин, я не знаю, – ответила Майри.
Ощутив снова недовольство своим положением, Лаоклейн хлопнул ладонью по узорчатому оконному стеклу.
Майри поспешно отступила назад. Она боялась того дня, когда этот спокойный и
добропорядочный дворянин впадет в ярость от заточения. До нее, так же как и до других, доносились слухи. Он содержался здесь несправедливо, безо всякой причины. Ни его богатство, ни могущество, ни даже тот факт, что он был любимцем Олбани, не помогли освободить его. Это была загадка, но ее участие сводилось к заботе о его удобстве. И она старалась изо всех сил. И хотя он оставался любезным, она подозревала, что под его хорошими манерами скрывался темперамент, который в ярости был равен любому из Стюартов. Она не хотела попасть ему под горячую руку.
Но, как она заметила, его напряжение исчезло и он со вздохом отошел от окна. Казалось, он не заметил ее, когда сам наполнил кубок вином и задумчиво вглядывался в его янтарную глубину.
Глава 18
– Бранн не посылал никакого сообщения с требованием выкупа, – Катри спокойно встретила сердитый взгляд глаз Риа. – Он никому не послал ни малейшего намека о твоем местонахождении.
– Тогда почему я здесь? – спрашивала Риа, находясь в полнейшем недоумении, в сотый раз проходя по комнате. Она больше не была убеждена, что являлась приманкой, при помощи которой ее отец мог оказаться в руках графа Чилтона. Хотя Чилтон Кастл был хорошо защищен, сейчас там не готовились к войне. Уже не первый раз Катри заверяла, что Райланд не собирался использовать Риа, чтобы заполучить ее отца.
Катри была еще одним поводом для недоумения Риа. Она вела себя совсем не так, словно это не они находились далеко от дома и против своей воли в этом замке. Казалось, она воспринимала все это как романтическое приключение, и Риа была готова задушить ее. В то время как Риа упорно оставалась в своей комнате, отказываясь обедать или разговаривать с незнакомцем, который был ее дядей, Катри не только сидела с ним за столом, но и чтобы доставить ему удовольствие, одевалась в платья, которые когда-то принадлежали матери Риа. Конечно, они уже вышли из моды, но были сшиты из дорогих материалов и отделаны прекрасным кружевом и вышивкой.
Пока Риа строила планы побега, Катри смеялась, пересказывая ей смешные истории, которые она узнавала в своих разговорах с Бранном Райландом. И когда у Риа перехватывало в горле от страстного желания увидеть Галлхиел и своих родителей, и Гавина, Катри интересовалась, не считает ли Риа, что у Бранна самые благородные черты лица.
Бранн. Вот как Катри обращалась к нему, называла его и, без сомнения, думала о нем. Совершенно очевидно, что Катри Мюр была влюблена в мужчину, который по возрасту вполне годился ей в отцы. Англичанин. Враг. Их похититель.
***
Катри осмотрела надгробия двух предыдущих графинь Чилтона. Оба резных памятника, прекрасных и трогательных, изображали молодых женщин с младенцами на руках. Катри почувствовала печаль, которая сопровождала Бранна Райланда почти всегда и поняла, что она начиналась здесь. Возможно, не от любви к женам – он признавал, что не любил никого, – но от одиночества, которое охватило его с потерей ребенка и его матери. Катри ощутила страстное желание защитить Бранна от боли и грусти. Она могла бы родить сыновей, которые будут жить и унаследуют прекрасный Чилтон Кастл.
Осознав, куда вели ее мысли, она покраснела и искоса взглянула на стоявшего возле нее мужчину. За эти дни Бранн настолько изменился, что она едва узнавала в нем человека, который встретил их во дворе Чилтона. Он не обратил на нее внимания в тот день. Нет, действительно, и она честно признавалась себе в этом. Прошло несколько дней, прежде чем он заметил ее, и с тех пор он не выпускал из виду.
– Это, должно быть, так ужасно – похоронить сына, мой господин.
Бранн поймал ее взгляд, удивляясь сочувствию, которое он нашел в таком юном существе. Ему все труднее было напоминать себе о ее молодости. Сочувствие и красота. Она была удивительно открытой и заставила его почувствовать себя более живым, чем за весь этот год.
– Второго терять не менее тяжело, чем первого, – признал он, взяв ее за руку. – Но пойдем, я достаточно насмотрелся на эту обитель смерти.
Они оставили могилы и прошли во двор, где солнце нагрело гладкие каменные стены Чилтон Кастла.
Мысли Бранна не стали яснее. Он не знал, что делать со своими чувствами к этой девушке. Так же как и не знал теперь, что делать с племянницей, которую он похитил. Он подозревал, что она не будет долго оставаться пассивной. Прошла уже неделя после ее появления, но она ничуть не стала ближе ему.
Мало что изменилось за прошедшую неделю, кроме того, что он еще сильнее увлекся подругой своей племянницы.
Он больше не мог сдерживать свое чувство; это стало ясно в один из вечеров, когда он смотрел на нее, как она смеялась и разговаривала, сидя напротив него за столом.
Она покраснела под его взглядом.
– Вы так смотрите на меня, – застенчиво произнесла она.
– Ты такая прелестная. Ты украсила мой дом. – Он тепло улыбнулся ей. Его обеды больше не были мрачными и одинокими. Улыбка Катри и ее смех доставляли ему удовольствие. Там, где он когда-то торопливо ел в тишине, стремясь поскорее вернуться к своему виски, теперь он медлил, стараясь продлить наслаждение от ее присутствия.
Она улыбнулась в ответ на его слова, покачала головой – темные кудри красиво заблестели при свете свечей.
– Очень скоро вам придется позволить нам вернуться в Шотландию. Я не могу дольше видеть, как несчастна Риа.
Ее голос был мягким, но ему показалось, что в его сердце вонзили кинжал.
– А я не могу дольше вынести мысль, что снова останусь один. – В его кротком взгляде проскользнула боль, от которой он страдал столько лет. Еще не так давно он думал, что ему предназначено судьбой прожить жизнь в одиночестве. Теперь же он был убежден, что это темноволосое дитя Шотландии было его судьбой. Даже его ненависть к этой земле и всему, что было с ней связано, стала ничтожной в сравнении с чувствами, которые он питал к этой девушке. Она олицетворяла собой счастье, радость и красоту, и он не мог потерять ее.
Катри знала, что его душа тянулась к ней, и ее охватывали участие и сочувствие. Ее влекло к нему так сильно, как никогда не влекло ни к одному мужчине, даже германскому наемнику Риа. Но какое будущее могло быть у них? Она была наследницей. Ее отец вряд ли легко смирится с ее потерей. Без сомнения, он перевернет всю Шотландию, разыскивая ее, так же как и отец Риа. Рано или поздно, но поиски приведут их сюда. И что тогда? Сама мысль о том, чтобы оставить Бранна Райланда, ранила ее, но была ли здесь надежда Для их любви?
Конечно, он еще не говорил о любви между ними. Пока об этом говорило ее сердце. Что же касается Бранна, то он говорил только о своем прошлом одиночестве, о своей надежде, что они с Риа могли бы стать родными, о семье, о том, кому он мог бы оставить свое огромное богатство. Ему казалось, что он обречен никогда не иметь своих собственных детей. Но теперь ему, так же как и Катри, было ясно, что Риа никогда не станет для него родной, его семьей. Она только хотела вернуться в Шотландию.
– Риа тоскует по своим родителям, – тихо произнесла Катри, отвлекаясь от своих собственных тягостных мыслей.
– А ты? – спросил Бранн.
Во взгляде Катри застыла удивительная покорность.
– Я – собственность моего отца. Я не видела его с тех пор, как мне исполнилось шесть лет. Порой я думаю, что даже не могу вспомнить его лица. Когда я пытаюсь, то представляю только миниатюрный портрет отца, который у меня есть.
– А что, если тебе никогда не пришлось бы снова увидеть его? Никогда не видеть Шотландии? – Он затаил дыхание, ожидая ее ответа.
– Англия красива, – просто ответила она. – И мой отец оставил меня много лет назад по своему собственному выбору.
Бранн почти испугался того, что он только что услышал, испугался, что она могла подразумевать что-то другое, а не то, что ему нужно было услышать от нее. Он поднялся, обошел вокруг стола и встал возле нее. Она вложила свои пальцы в его протянутую руку и встала со стула. Едва их руки соприкоснулись, как он повернул ее лицом к себе, с надеждой вглядываясь в ее глаза.
– Ты останешься со мной, Катри Мюр? Ты выйдешь за меня замуж и останешься рядом? Может Англия стать твоим домом, а я – твоей семьей?
Катри шагнула к нему, напряженно всматриваясь в его глаза.
– А нам позволят? Я не хочу войны. Пока я жива, боюсь, что мой отец никогда не прекратит меня искать. Я – часть его семьи, а это все, что имеет для него значение.
– Мы что-нибудь придумаем, – ответил Бранн, прижимаясь к ее рту своими губами. Только одна фраза вертелась у него в голове. «Пока я жива», – сказала она. А если ее отец будет думать, что ее больше нет в живых? В этом может быть выход. Будет выход. Он попробует. ***
Было уже довольно поздно, когда Катри оставила Бранна. Она боялась смотреть в лицо Риа, потому что знала, что не может скрыть своих чувств, все отражалось у нее на лице. Она не хотела, чтобы Риа испортила для нее этот момент. Она была влюблена, и человек, которого она любила, отвечал ей взаимностью.
Риа взглянула на нее и улыбнулась:
– Я уж думала, что ты собираешься задержаться внизу на весь вечер.
Катри увидела печаль в улыбке Риа. Ее серебристые глаза казались темными в последнее время, в них редко вспыхивали искорки смеха. Риа Макамлейд была стойкой и жизнерадостной и не впадала в отчаяние, но ее тоска по дому тяжело давила на нее. Катри присела возле нее на кровать, взглянула на накрытый поднос, стоявший рядом на маленьком столике.
– Мне бы хотелось, чтобы ты больше ела. Это было бы лучше, все такое вкусное здесь, – По желанию Риа ей приносили еду в комнату, но это всегда были те же самые блюда, которые ставили и перед Катри, и перед хозяином Чилтона.
– Я ничем не занимаюсь, поэтому и аппетита нет. – Риа спустила ноги с края кровати и встала. – Я думала, что вышивание будет для меня трудной работой, но оно не придает сил. – Она повернулась и посмотрела на свою подругу. – Я хочу домой, Катри, – резко произнесла она, – и если для этого я должна буду перерезать горло Бранну Райланду, я это сделаю.
– Это разобьет мое сердце, – тихо произнесла Катри, желая, чтобы Риа поняла ее, потому что боялась ранить ее своим откровенным признанием.
Риа замолчала, внимательно глядя на нее и изучая отражавшиеся на лице Катри чувства.
– Как ты могла влюбиться в него?
– А как ты можешь не любить его! Он такой хороший, добрый и так страшно одинок.
– Хороший? Да как ты можешь такое говорить? Он захватил нас силой и удерживает против нашей воли.
Катри медленно покачала головой:
– Даже если он и распахнет передо мной ворота, теперь я не уйду. Для меня нет лучшего места, чем это.
Риа медленно опустилась в покрытое пестрым шелком кресло.
– Он умрет за то, что он сделал. – Ее голос больше не был сердитым, он был полон сочувствия к боли, которую, она знала, испытает ее подруга. – Твой или мой отец позаботятся об этом.
Слезы выступили на глазах Катри; она опустилась на ковер возле ног Риа и взяла за руку свою подругу.
– Я не могу вынести эту мысль. Я знаю, было неправильно захватывать нас, но Бранн был таким одиноким человеком. Посмотри вокруг, Риа. Эта комната, эта башня принадлежали твоей матери. Здесь все осталось нетронутым с того самого дня, как она ушла, как он сказал мне.
Риа знала это, хотя ей этого никто не говорил, она не могла понять, как она знала это. Ее глаза помимо ее воли оглядели комнату, обитые дубом стены и мебель, богато блестевшую в свете пламени камина. Множество окон, тянувшихся от потолка до пола, были задрапированы красивой парчой. Полы покрыты коврами, так что холод камней не выстужал тепло комнаты. Ее взгляд вернулся к Катри, все еще преданно смотревшей на нее.
– Он брал меня с собой посетить могилы двух его жен и детей. Мы здесь потому, что его сердце совершенно разбито.
– Так же, как и мое разбито, – тихо ответила Риа. – Неужели один из нас должен страдать, мой дядя или я?
Катри покачала головой:
– Нет. Он позволит тебе уехать. Я только молю Бога, чтобы его не убили за это.
Риа ничего не ответила. Если Бранн Райланд и умрет, то это только потому, что она была захвачена. Не потому, что ее освободят. Но когда? Когда?
***
Гавин нервно сжимал рукой подбородок, изучая Чилтон Кастл. Это не Чарен. Крепость Райланда была внушительной и хорошо вооруженной. Граф Чилтон прекрасно понимал, что он сделал и что за этим последует. Это стало еще более очевидным, если судить по числу часовых, расхаживавших по стенам крепости. Но даже если бы Гавин не следил за ним несколько часов подряд, то не думал бы, что эту крепость можно захватить неожиданно. Его людям удалось обнаружить лишь несколько участков стены без охраны. В какое-то мгновение Гавин почувствовал, как ему недостает Салека. Если бы пришлось нападать на значительно превосходящие силы врага, Салек размахивал бы боевым топором рядом с ним.
Но этого не будет. Не в этот раз. Сражение потребует весь его ум и силу убеждения. Это будет самое важное сражение в его жизни, на карту поставлено его будущее. Риа означала Галлхиел и он должен владеть Галлхиелом. Эта мысль никогда не покидала его. И все же, когда он представлял себе, как несколько головорезов отбивали ее у стражников, у него закипала кровь, и он видел перед собой не Галлхиел, а Риа. Снова и снова он пытался отогнать от себя эти образы. Риа, связанная, лежащая на земле, и грубые, неотесанные бандиты угрожающе склонились над ней. Риа, избитая, в синяках, плачет. Элеонора с кинжалом в груди.
– Мой господин? – Спокойный голос отвлек его от этих мыслей.
Гавин повернулся и посмотрел на человека.
– Да, – ответил он на немой вопрос в его глазах. – Пришло время дать знать графу Чилтону о моем присутствии. – Он осмотрелся кругом. Они находились на краю леса, окружавшего замок, их кони были привязаны к толстым ветвям деревьев.
– Когда мы доберемся до лагеря, пришли ко мне кого-нибудь. С рассветом нужно будет отнести послание Райланду. А там посмотрим.
Он повернулся, и человек последовал за ним. Их лагерь расположился в нескольких милях от этого места, потому что Гавин не хотел, чтобы их обнаружили до того, как они будут готовы. Они ведь уже захватили один из патрулей Райланда, группу из пяти человек, один из которых был убит в схватке. Гавин знал, что пройдет немного времени и их отсутствие будет замечено, и тогда капитан замка поднимет тревогу. Да, наступило время действовать.
***
Бранн Райланд смотрел вниз на открытое пространство перед холмами, окружавшими замок. Его взгляд остановился на небольшой группе людей, остановившихся на безопасном расстоянии от массивных железных ворот. Беринхард. Он никогда не слышал об этом германском рыцаре, который позволил себе такую смелость. Редко кто в здравом уме осмеливался бросать вызов крепости Чилтона. Она была хорошо защищена, и могущество графа тоже было известно. Правда, этот глупец просил только аудиенции, но за вежливыми фразами явно проглядывал вызов. Отказ мог бы привести к вооруженному столкновению.
Было нетрудно выделить сэра Беринхарда. Остальные всадники сгрудились вокруг него, а его штандарт развевался на ветру как раз над ним. Бранн подумал, сколько же еще воинов, кроме этой горстки, находилось вне поля его зрения. Он медленно спустился по ступеням. Он не боялся отказать этому человеку в аудиенции, он был любопытен и решил удовлетворить эту просьбу.