355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Графтон » «З» - значит злоба (ЛП) » Текст книги (страница 18)
«З» - значит злоба (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 октября 2017, 17:00

Текст книги "«З» - значит злоба (ЛП)"


Автор книги: Сью Графтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)

Глава 18

Я высадила Дица у библиотеки и отправилась в Малек Констракшн. Я не собиралась потратить много времени, но, въехав на стоянку, я заметила Донована, садящегося в грузовик. Я окликнула его и помахала, поставив машину неподалеку. Он подождал, пока я подойду и опустил стекло.

Лицо Донована сморщилось в улыбке, но глаз не было видно за темными очками.

– Как дела? – спросил он, и сдвинул очки вверх.

– Нормально. Вижу, вы собрались уезжать. Вы надолго? У меня есть несколько вопросов.

– У меня есть дела в карьере. Это займет около часа, если хотите составить мне компанию.

Я быстро подумала и ответила: – Могу.

Он убрал каску с пассажирского сидения, положил ее на пол и открыл дверцу. Я села.

На нем были джинсы и джинсовый жилет поверх голубой в клеточку спортивной рубашки с закатанными рукавами. На ногах были рабочие ботинки, с подошвами, похожими на шины.

– Где находится карьер?

– Наверху, у перевала.

Он включил зажигание и выехал со стоянки.

– Что слышно от Джека?

– Я с ним не говорила, но Лонни Кингман должен был с ним встретиться. Вы говорили с Кристи?

– Я приезжал пообедать. Наверное, я приехал минут через десять после вашего отъезда.

Я понятия не имел, что происходит. Как все выглядит сейчас?

– Трудно сказать. Лонни разрабатывает стратегию. Я, наверное, позже поеду в загородный клуб, поговорить с его членами, которые были там во вторник. Мне бы хотелось найти кого-то, кто подтвердил бы присутствие Джека там между 21.30 и 23.30.

– Не должно быть сложно.

– Вы бы удивились.

Когда дело касается поездок в грузовиках, я веду себя как младенец. Еще до того, как мы выехали на дорогу, ведущую к перевалу, я почувствовала, как напряжение спадает. Есть что-то убаюкивающее в дорожном путешествии. В грузовичке Донована комбинация тихого гудения и мягкого покачивания почти усыпила меня.

Я устала думать об убийстве, хотя в конце концов мне придется о нем заговорить. Пока что я расспрашивала Донована о бизнесе и получала большое удовольствие от длины его ответов.

Он вел машину одной рукой, жестикулируя другой.

– Мы перерабатываем использованные материалы, дробим цемент и асфальт. У нас есть место в Колгейте, где мы их храним, и есть маленький заводик, ну, у нас два маленьких заводика, один в Монтерее и один в Стоктоне. Я думаю, мы одни из первых, кто начал этим заниматься. Мы можем получать материалы для строительства дорог, которые удовлетворяют всем нормам. Перевозка материалов сюда стоит больше, чем сами материалы, так что мы выигрываем за счет перевозок.

Он продолжал в том же духе, пока я лениво раздумывала, есть ли смысл проверять платежеспособность компании. Когда я снова вслушалась, он говорил:

– Сейчас мы производим примерно одинаковое количество в каменоломне и в песчаном и гравийном карьере. Большая часть песка и гравия идет на производство асфальта. Мы ближайший асфальтовый завод к Санта-Терезе. У нас был завод в Санта-Терезе, куда мы свозили песок и гравий и жидкий асфальт и делали его там, но оказалось более экономным делать его здесь и отвозить в Санта-Терезу. Я, наверное, единственный человек, который слагает оды асфальту и цементу.

Вы хотели поговорить о Джеке.

– Я бы лучше поговорила о Гае.

– Ну, я могу сказать, что Джек его не убивал, потому что в этом нет никакого смысла. Первые, на кого копы должны были посмотреть – это мы трое. Удивительно, что не подозревают меня и Беннета.

– Наверное, подозревают, хотя улики, кажется, указывают на Джека.

Я рассказала ему о кроссовках и бейсбольной бите.

– Вы не знаете, где был в ту ночь «Харли-Дэвидсон»?

– Думаю, что дома, в гараже. Это дитя Джека, не мое. У меня не было возможности увидеть его в ту ночь. Я был наверху, смотрел телевизор.

Мы поднимались к перевалу по извилистой дороге, окаймленной зарослями чапарраля. Воздух был неподвижен, лежал между горами в тишине горячего солнца. Кусты были сухими, как трут. Сейчас не было ни ветерка, но ближе к вечеру теплый воздух начнет опускаться, и ветер задует вниз. Относительная влажность уменьшится. Ветер, проскальзывая по каньонам, начнет набирать скорость. В любой момент пламя от туристического костра, горящей сигареты или неосторожной искры может разгореться за минуты до большого пожара. Большие пожары обычно происходят в августе и сентябре, однако, в последнее время погода была капризной и непредсказуемой, и нельзя было вычислить, к чему она придет.

Под нами и вдалеке Тихий океан протянулся до горизонта в голубом тумане. Было видно, как береговая линия поворачивает к северу.

Донован говорил:

– Я не видел Джека в тот вечер после того, как он уехал в клуб, так что не могу помочь с этим. Кроме его местопребывания, я не знаю, что вас интересует.

– Мы можем или доказать, что Джек не делал этого, или найти кого-то другого, кто это сделал. Где был Беннет в тот вечер? Может он отчитаться за это время?

– Вы лучше спросите у него. Я только знаю, что его не было дома. Он не возвращался допоздна.

– В первый раз, когда мы встретились, вы говорили, что у Джека были проблемы с законом.

Мог ли кто-нибудь иметь на него зуб?

– Вы хотите вернуться к его дням в суде для несовершеннолетних?

– Может быть. И позже тоже. Вы упоминали вдову, которую он обманул с деньгами.

Донован покачал головой.

– Забудьте об этом. Это тупик.

– Почему?

– Потому что никого из семьи не осталось.

– Они уехали из города?

– Они все умерли.

– Все равно расскажите.

– Вдову звали миссис Мэддисон. Через два «д». Гая тогда уже не было, и когда отец узнал, что он натворил, он не простил. Это был один из немногих случаев, когда он сделался несговорчивым. Думаю, он уже устал подчищать за Гаем. Он сказал женщине подать в суд, но я уверен, что она этого не сделала. Некоторые люди такие. Они не предпринимают действий, даже когда должны.

– Так в чем было дело?

Мы достигли вершины, и нам открылся прекрасный вид, долина карамельного цвета, с темно-зелеными пятнами дубов, ранчо сливались с землей. Дорога расширилась, и мы переехали через мост Колд Спринг.

– Гай встречался с девушкой по имени Пэтти Мэддисон. У нее была старшая сестра Клэр.

Я почувствовала слабый щелчок узнавания, но не могла вспомнить, с чем связано это имя.

Должно быть, я издала какой-то звук, потому что Донован повернулся и быстро взглянул на меня.

– Вы ее знали?

– Имя знакомое. Продолжайте, я вспомню.

– У ее отца никогда не было ни копейки, но, каким-то образом, к нему попали редкие документы, что-то вроде писем, которые стоили кучу денег. Он был болен, и договорился, что после его смерти мать должна их продать, чтобы оплатить образование дочерей.

Старшая сестра закончила колледж на Востоке и собиралась идти в медицинскую школу.

Часть денег предназначалось ей, и часть – для колледжа для Пэтти.

В Рождество перед тем, как Гай уехал, он постучался в дверь этой женщины. Он назвался другом Пэтти и представился специалистом по редким документам. Он сказал, что есть проблема с подлинностью этих писем. Есть слухи, что они фальшивые, и он был нанят отцом, чтобы проверить.

– Отец был еще жив?

– Он умер около месяца назад. Мать нервничала, потому что письма, это все, что у нее было.

Она понятия не имела, что был нанят оценщик, но все звучало правдоподобно, как что-то, что ее муж мог сделать перед смертью, так что она отдала письма Гаю, и он их унес.

– Так просто? Она даже не спросила у него документы или рекомендации?

– Видимо, нет. У него были напечатаны какие-то визитные карточки, и он вручил ей одну.

Вы должны понимать, все кусочки сложились потом, через несколько месяцев. Что она могла знать? Ей все равно нужна была оценка перед продажей.

– Не могу поверить, что люди так доверчивы.

– Что позволяет жуликам оставаться в бизнесе.

– Продолжайте.

– Ну, Гай держал письма две недели. Он говорил, что проводит научные тесты, а на самом деле делал копии, хорошие подделки. Или, не очень хорошие, как оказалось. В любом случае, он собрал набор подделок, достаточно хороших, чтобы пройти поверхностную проверку. После двух недель он принес копии и сообщил вдове плохие новости: «Боже мой, миссис Мэддисон, это действительно подделки, и они не стоят ни копейки». Он сказал, что она может спросить любого эксперта и он скажет то же самое. Она едва не упала замертво от шока. Она отнесла их прямо к другому эксперту, и он подтвердил то, что сказал Гай.

Было ясно, что письма ничего не стоили. И вот леди, у которой умер муж, и у которой вдруг не осталось ничего. После этого она стучит в дверь отца и требует возмещения убытков.

– Откуда она узнала, что это был Гай?

– Он встречался с Пэтти Мэддисон…

Я сказала: – О-о. Та Пэтти. Вспомнила. Гай говорил о ней, в тот день, когда мы гуляли по поместью. Он сказал, что расстался с ней. Извините, что перебила, просто вспомнила, где слышала имя. Так откуда они узнали, что это был Гай? Пэтти указала на него пальцем?

Донован помотал головой.

– Совсем не так. Пэтти пыталась его защищать, но Гай только что уехал, и миссис Мэддисон сложила два и два.

– Миссис Мэддисон никогда его не видела раньше?

– Только когда он пришел для оценки. Конечно, он не использовал настоящее имя.

Донован сбавил ход и свернул налево с главного шоссе. Мы проехали около полутора километров по асфальтированной дороге, потом начался гравий, камешки вылетали из-под колес. Впереди я видела белую пыль, стоявшую над дорогой, как дым. Дорога повернула влево и расширилась, открывая панораму карьера. Большие массивы земли и камня были вырезаны в теле холма. Нигде не было деревьев и зелени. Грохот работающих механизмов наполнял неподвижный горный воздух. Все было тускло-серого цвета, резко контрастирующего с зелеными холмами и бледно-голубым небом. Горы позади были покрыты темной зеленью с золотыми заплатами сухой травы. В холме были вырублены террасы. Везде были кучи земли, гравия, глины и песчаника. Конвейер поднимал камни к дробилке, где булыжники размером с мою голову попадали в вибрирующие челюсти.

Горизонтальные и наклонные лотки сортировали раздробленный камень по размеру.

Донован остановил машину около трейлера, выключил зажигание и поставил на ручной тормоз.

– Я разберусь с делами и могу закончить историю на обратном пути. Тут сзади есть каска, если захотите прогуляться.

– Идите. Я подожду.

Донован оставил меня в машине и заговорил с мужчиной в комбинезоне и каске. Они исчезли в трейлере.

На расстоянии машины казались размером со спичечный коробок. Я смотрела, как камни движутся по конвейеру, рассыпаясь каскадом в конце. Подняла подбородок и перевела взгляд на нетронутую зелень туманных гор.

Я пыталась осмыслить то, что рассказал мне Донован. Насколько я помню, Гай, упоминая Пэтти, рассматривал свою осторожность с ней, как единственный благородный акт. Он описывал ее как неустойчивую, эмоционально хрупкую, что-то в таком роде. Было трудно поверить, что он хотел убедить меня в своем благородстве, в то время как дошел до того, что ограбил ее мать. На самом деле он ограбил Пэтти тоже, потому что часть денег за письма предназначалась ей.

Солнце било в кабину грузовика. Донован оставил окна открытыми, чтобы я не зажарилась до смерти. Белая пыль стояла в воздухе и грохот механизмов нарушал тишину.

Я отстегнула ремень, сползла по сиденью и уперлась коленями в приборную доску.

Я не хотела, чтобы Гай был виновен в преступлении такой тяжести. Что было сделано, то сделано, но это было плохо, плохо, плохо. Я была готова к проделкам и шалостям, мелким актам хулиганства, но крупное воровство было трудно принять, даже совершенное давно.

Я не заметила, как заснула, пока не услышала шаги рабочих ботинок, и Донован не открыл свою дверцу. Он потопал ботинками, выбивая застрявший гравий, и сел за руль. Я села и пристегнула ремень.

– Извините, что так долго.

– Не волнуйтесь. Я просто дала отдохнуть глазам, – сказала я сухо.

Он захлопнул дверцу, защелкнул ремень и вставил ключ в зажигание. Через минуту мы спускались по дороге к шоссе.

– На чем я остановился?

– Гай подменил настоящие письма на поддельные и исчез. Вы сказали, что ваш отец отказался платить.

– Письма стоили около пятидесяти тысяч долларов. В те дни у него не было таких денег, и он все равно бы не заплатил.

– Что случилось с письмами? Гай их продал?

– Должен был, потому что, насколько я знаю, их больше никто не видел. Пол Трасатти может рассказать вам больше. Его отец был оценщиком, который появился, когда письма подменили.

– Так что это он сообщил миссис Мэддисон плохие новости?

– Точно.

– Что с ней случилось?

– Она пила еще до этого и годами сидела на таблетках. Она долго не протянула. Между алкоголем и сигаретами, она была мертва через пять лет.

– А Пэтти?

– Ей не повезло. В мае того года, через два месяца после отъезда Гая, оказалось, что она беременна. Ей было семнадцать, и она не хотела, чтобы кто-нибудь узнал. У нее были серьезные проблемы с головой, и я думаю, что она боялась, что ее упрячут в психушку, что они бы, наверное, и сделали. В любом случае, она сделала криминальный аборт и умерла от сепсиса.

– Что?

– Вы расслышали правильно. Она сделала то, что называют подпольным абортом, который больше распространен, чем вы думаете. Процедура не была стерильной, у нее развилось заражение крови и она умерла.

– Вы шутите.

– Это правда. Мы так относились к Гаю не зря. Я знаю, что вы думаете, что мы – кучка враждебных дураков, но с этим нам пришлось жить, и это не было легко.

– Почему мне никто не сказал раньше?

– По какому поводу? Тема никогда не всплывала. Мы все знали, что случилось. Мы обсуждали это между собой, но не бегали, тряся своим грязным бельем перед другими.

Вы думаете, нам нравится рассказывать о таких вещах?

Я поразмышляла об этом, глядя на дорогу.

– Мне действительно трудно в это поверить.

– Я не удивлен. Вам не хочется думать, что Гай сделал что-то подобное.

– Нет, не хочется. Гай говорил, что Пэтти была к нему привязана. Он считал своим единственным порядочным поступком то, что не соблазнил ее, когда у него был шанс. Почему бы он сказал мне такое?

– Он хотел произвести на вас впечатление.

– Но мы вообще не говорили на такую тему. Это он упомянул случайно. Он не сообщил никаких подробностей. Чему там было впечатляться?

– Гай был лжецом. Он не мог удержаться.

– Может, он и был лжецом раньше, но зачем врать о девушке через столько лет? Я ее не знала. Я не выпытывала информацию. Зачем врать, если он не получал никакой выгоды?

– Послушайте, я знаю, что он вам нравился. Он нравился большинству женщин. Вы его жалели. Вам хочется его защитить. Вы не хотите принять факт, что он был таким подлецом, как оказалось.

– Это не так, – сказала я обиженно. – Он прошел через духовный поиск. Он посвятил свою жизнь Богу. Не было никакого смысла сочинять сказки про Пэтти Мэддисон.

– Он переделывал историю. Это все мы делаем. Вы раскаиваетесь в своих грехах, а потом, в памяти, начинаете очищать свое прошлое. Вскоре вы убеждаетесь, что совсем не так плохи, как все говорят. Другой парень был придурком, а у вас была весомая причина сделать то, что вы сделали. Это все, конечно, ерунда, но кто из нас может взглянуть на себя со стороны?

Мы себя обеляем. Это человеческая натура.

– Вы говорите о Гае Малеке прежних дней. Не о том, кого я встретила. Мне трудно представить, чтобы он сделал такое.

– Вы были с ним знакомы меньше недели и поверили всему, что он говорил. Он был никчемным человеком.

– Но, Донован, посмотрите на природу его преступлений. Ничего похожего он не делал.

Когда был помладше, занимался вандализмом. Потом воровал машины и стереосистемы, чтобы платить за наркотики. Подделка документов – слишком тонкая работа, для того, кто все время под кайфом. Верьте мне. Я это пробовла. Вам кажется, что вы основательный и мудрый, но на самом деле, вы еле функционируете.

– Гай был способным парнишкой. Он быстро учился.

– Я лучше поговорю с Полом, – сказала я, не желая уступать.

– Он скажет вам то же самое. Вообще-то, наверное, оттуда и пришла ему в голову эта идея.

У тебя есть хороший приятель, отец которого имеет дело с редкими документами, через него можно выйти на что-нибудь ценное.

– Я слышу, что вы говорите, но что-то здесь не так.

– Вы знаете что-нибудь о лжецах?

– Конечно. А что?

– Лжец, настоящий лжец, лжет, потому что может, потому что хорошо умеет. Он лжет просто для удовольствия, потому что ему нравится, когда ему верят. Таким был Гай.

Если он мог вам соврать, даже если это ничего не значило, если не приносило никакой выгоды, он не мог удержаться.

– Вы говорите, что он был паталогическим лжецом, – сказала я скептически.

– Я говорю, что он получал удовольствие от вранья.

– Я этому не верю. Я думаю, что разбираюсь в лжецах.

– Вы знаете, когда некоторые люди врут, но не все.

– Что делает вас таким экспертом? – Я уже начинала обижаться. Донована я раздражала в той же мере.

Он махнул рукой. Я подозревала, что он не привык, чтобы женщины с ним спорили.

– Забудьте это. Думайте, как хотите, – сказал он. – Я не собираюсь вас ни в чем убеждать.

– Я тоже. А что случилось со старшей сестрой?

Донован состроил недовольную гримасу.

– Вы мне поверите на слово, или опять будете спорить?

– Я спорю насчет Гая, а не Мэддисонов, хорошо?

– Ладно. Клэр, старшая сестра, оставила свои планы о медицинской школе. У нее не было денег, и ее мать шла на дно, как камень. На какое-то время Клэр приезжала за ней ухаживать.

Месяцев на шесть, или около того. Когда мать умерла, она вернулась на Восточное побережье – Род Айленд, или еще куда-то. Может быть, Коннектикут. Вышла замуж, но из этого ничего не получилось. Потом, около года назад, она покончила с собой. Так я слышал.

– Совершила самоубийство?

– Почему бы и нет. Все ее родные умерли. У нее никого не было. Вся семья была с неустойчивой психикой. Думаю, что-то, в конце концов, подтолкнуло ее к краю.

– Что она сделала, спрыгнула с крыши?

– Я не знаю, как она это сделала. Я не говорил буквально. Была заметка в местной газете. Это случилось где-то на востоке.

Я немного помолчала.

– Так что, может быть, Гая убил кто-то из Мэддисонов.

– Я только что сказал, что они все умерли.

– Но откуда вы знаете, что не остался кто-нибудь еще? Двоюродные браться и сестры? Дяди и тети? Лучшая подруга Пэтти?

– Да ладно. Вы бы стали убивать кого-то, кто обманул ваших родственников? Родных брата или сестру, может быть. Но двоюродных, или племянников?

– Ну, нет, но я не в близких отношениях с родственниками. Представьте, что что-то подобное случилось в вашей семье.

– Кое-что случилось в моей семье. Гай был убит.

– Вам не хочется отомстить?

– Достаточно, чтобы убить кого-то? Ну уж нет. Кроме того, если бы я хотел убить, то не ждал бы так долго. Прошло восемнадцать лет.

– Но Гая не было все это время. Вы заметили, как только он вернулся, он был убит через несколько дней.

– Это правда.

– Вам говорит о чем-нибудь имя Макс или Максимиллиан Аутвейт? Может быть, Максин. Я не уверена насчет пола.

Донован повернулся и с удивлением посмотрел на меня.

– Откуда вы его узнали?

– Вам оно знакомо?

– Ну, конечно. Максвелл Аутвейт – это имя, которое Гай использовал для визиток, которые напечатал, чтобы обмануть миссис Мэддисон.

– Вы уверены?

– Такое я не мог забыть. А вы как на него вышли?

– «Макс Аутвейт» – это тот, кто написал письма в «Диспэтч» и «Л.А. Таймс». Так пресса узнала, что Гай вернулся.

Глава 19

Вернувшись к Малек Констракшн, я простилась с Донованом на стоянке и села в свою машину. Я ощущала беспокойство, и ничего не понимала. Это дело с Максом Аутвейтом не имело никакого смысла. Может быть, Диц что-нибудь нашел. Добавить в кучу Мэддисонов, и что это даст? Я посмотрела на часы и поморщилась, увидев, как уже поздно. Поездка к перевалу и обратно заняла больше полутора часов.

Диц ждал перед входом в библиотеку.

– Извини, что опоздала.

– Не волнуйся. У меня есть новости. Аутвейт – это миф. Я проверил все городские справочники за последние двадцать пять лет, перешел через дорогу и проверил окружной архив. Никто под этим именем не был занесен в телефонную книгу, или куда-либо еще.

Ни браков, ни смертей, ни собственности, ни разрешений, ни судебных дел, ничего. Любой живущий человек оставляет какой-то след. Имя должно быть фальшивым, если мы ничего не упустили.

– Есть связь, но это не то, что можно было ожидать.

Я передала ему свой разговор с Донованом, пока мы ехали домой. Я уже забыла, как это здорово, иметь кого-то, с кем можно посоветоваться. Рассказала о Мэддисонах и о предполагаемом участии Гая в падении семьи.

– Максвелл Аутвейт, это имя, которое использовал фальшивый оценщик, который украл письма стоимостью пятьдесят тысяч долларов. Я не убеждена, что это был Гай, но Донован не сомневается. Теперь, честно, если бы ты знал о Мэддисонах, ты бы рассказал кому-нибудь?

– То-есть, тебе?

– Ну да. Донован мог упомянуть об этом. То же самое с Максом Аутвейтом. Имя опять всплыло через годы, почему он кому-нибудь об этом не сказал?

– Может быть, Катценбах не сказал ему о письме, и о том, что отправителем был Аутвейт.

– О. Понятно. Думаю, что это возможно. Это до сих пор меня раздражает. Хотелось бы найти машинку. Было бы здорово.

– Забудь об этом. Ничего не выйдет.

– Почему? Она должна быть где-то. Кто-то напечатал оба письма на одной машинке.

– Ну и что? Если б я писал такие письма, то вряд ли, сидя за своим столом и используя свой компьютер. Я слишком параноидален для этого. Я бы взял машинку в библиотеке. Или нашел место, где ими торгуют, и использовал одну из них.

– Эта машинка не новая. Печать имеет старомодный вид, и многие буквы засорены. У нее, наверное, матерчатая лента.

– Эти машинки в библиотеке тоже не только что с конвейера сошли.

– Сделай несколько образцов и мы сравним. Там есть несколько дефектов, которые могут помочь. Наверное, эксперт, сможет найти другие. Я только посмотрела.

– Засоренные буквы ничего не значат. Их легко почистить.

– Конечно, но ты не думаешь, что большинство людей, которые пишут анонимки, уверены в своей безопасности?

– Они могут так думать, но ошибаются. В ФБР изучают много анонимных писем. У них есть образцы большинства известных машинок. Почтовая служба тоже этим занимается, так же, как и казначейство. Они могут определить происхождение и модель почти любой машинки.

Так они могут ловить анонимщиков, особенно тех, кто посылает угрозы официальным лицам. Единственный способ обеспечить себе безопасность – уничтожить машинку.

– Да. Но кто будет выбрасывать машинку? Если ты думаешь, что можешь использовать собственную машинку и никто тебя не найдет, ты не станешь ее выкидывать. А в нашем случае, зачем беспокоиться? В письмах ничего такого не было, но эффект был большой.

Диц улыбнулся.

– Ты все это представила себе, сидя за чьим-то столом?

– Может быть.

– Будь осторожна.

– Я знаю, что ты это говоришь, чтобы надо мной посмеяться.

– Что Донован еще рассказывал о Мэддисонах?

– Немного. Он заявил, что никого из них не осталось, но я не думаю, что мы должны полагаться на его слова.

– Этим стоит заняться. Это неплохо.

– Что значит, «неплохо»? Это замечательно. Я имею в виду мотив убийства. Это лучшая ниточка, которая у нас..

– Только ниточка.

– Кроме того, у нас есть Аутвейт, который, похоже, связан с ними.

– Должно быть нетрудно проследить фамилию Мэддисон с двумя «д». Даже если они не местные, они где-то проявятся.

– Донован сказал, что их отец умер в около Дня благодарения в 1967 году, а Пэтти последовала за ним где-то в мае-июне 1968. Мать умерла через пять лет, но это все, что я знаю. Мы можем вовсе не найти Клэр. Он сказал, что она уехала на Восточное побережье и вышла замуж. Он помнит, что читал о ее смерти в местной газете, так что должна была быть заметка в «Диспэтч». Может быть, она сохранила девичью фамилию?

– Я с этого начну.

– Не могу поверить, что ты сам вызвался. Я думала, ты ненавидишь такую работу.

– Это хорошая тренировка. Приятно чем-то заниматься. По крайней мере, я знаю, что не растерял свои навыки. Мы можем заглянуть в газетный архив, если Катценбах нам поможет.

Может быть, у них есть старые вырезки о Мэддисонах среди некрологов.

– Это сексуальный совет.

– Я вообще сексуальный парень..

Когда мы пришли домой, я переоделась в спортивный костюм. Я проспала свою обычную пробежку в 6 часов и ощущала последствия. Оставила Дица в гостиной, с задранной ногой и приложенным к колену льдом. Он переключал каналы телевизора, останавливаясь на CNN, ток шоу, и непонятных спортивных программах. Я вышла из дома, радуясь возможности побыть одной.

Не было почти ни ветерка. Солнце клонилось к закату, но нагретый за день пляж до сих пор распространял тепло, пропитанное запахом морской воды и водорослей. Листья пальм выглядели, как бумажные аппликации, плоские темные силуэты на фоне плоского голубого неба. Я увеличила темп до скорости, которая казалась подходящей. Напряжение и утомление отступили. Мускулы стали жидкими, и пот катился по лицу. Даже жжение в груди мне нравилось, пока все тело насыщалось кислородом. В конце пробежки я упала на траву и лежала, тяжело дыша. Мой мозг был чист и все косточки промыты. В конце концов, мое дыхание выровнялось и жар спал. Я сделала несколько растяжек и поднялась. По дороге к дому я уже ощущала дуновение ветра с Санта-Аны. Я приняла душ и переоделась в футболку и джинсы.

Мы с Дицем обедали у Рози. Вильям снова работал у барной стойки. В возрасте восьмидесяти семи лет это было для него новой карьерой. После женитьбы эти двое выработали удобные привычки. Казалось, Рози все больше и больше передавала управление ему. Она всегда строго контролировала все ежедневные дела, но Вильям убедил ее платить приличные зарплаты, и в результате она смогла нанять лучших работников. И она начала передавать ответственность, что позволяло ей больше времени проводить с ним.

Вильям отказался от некоторых из своих воображаемых болезней, а Рози – от части своего авторитаризма. Их привязанность друг к другу была очевидной, и их редкие размолвки, казалось, проходили без следа.

Диц разговаривал с Вильямом о Германии, но я слушала вполуха, размышляя, достигнем ли мы с Дицем когда-нибудь согласия. Я представила Дица в восемьдесят семь, а себя – сравнительно молодой, в семьдесят два, удалившихся на покой с беспокойной работы частных детективов, страдающих от артрита, лишенных зубов. Что мы будем делать, откроем школу частных детективов?

– О чем ты задумалась? – спросил Диц. – У тебя странное выражение лица.

– Ни о чем. О пенсии.

– Я лучше съем свой пистолет.

Перед сном Диц предложил проковылять наверх по винтовой лестнице.

– Мое колено опять разболелось, так что я, наверное, ни на что не гожусь, кроме компании.

– Тебе будет лучше внизу. Моя кровать недостаточно большая, особенно с твоим коленом.

Мне придется лежать и беспокоиться, чтобы тебя не стукнуть.

Я оставила его внизу раскладывать диван, пока я поднималась по лестнице, разговаривая с ним через перила.

– Последний шанс, – сказал он, глядя на меня с улыбкой.

– Я не думаю, что это мудро, привыкать к тебе.

– Ты должна пользоваться случаем, пока можешь.

Я помолчала, глядя вниз.

– В этом, в двух словах, разница между нами, Диц.

– Потому что я живу моментом?

– Потому что ты думаешь, что этого достаточно.

Утром в пятницу Диц сел в свою машину и поехал в редакцию «Диспэтч», а я поехала домой к Полу Трасатти. Хоппер роуд находилась на полпути между резиденцией Малеков и загородным клубом. Улица была небольшая, обсаженная вязами и покрытая кружевной тенью. Дом был построен в стиле английского загородного коттеджа, вроде того, который можно увидеть на колоде игральных карт. Серый камень, с тростниковой крышей, волнистой, как океанский прибой. Окна были маленькие, из толстого стекла, в деревянных рамах, ставни выкрашены в белый цвет. Две узкие каменные трубы торчали над домом, как одинаковые подставки для книг. Двор был окружен забором из белого штакетника, впереди были посажены розовые и красные розы.

Маленький двор был чистеньким, густая трава, маленькие клумбы и кирпичная дорожка, ведущая к дому. Птички чирикали в ветвях молодого дуба, росшего в углу двора.

Я звонила накануне вечером, чтобы убедиться, что Трасатти будет дома. Даже на крыльце я почувствовала запах бекона и яичницы и аромат кленового сиропа. Мой всхлип, наверное, был заглушен работавшей по соседству газонокосилкой. Услышав мой звонок, Трасатти подошел к двери с салфеткой в руке. Он был высокий, худой и лысый, как лампочка.

У него был большой нос, очки с толстыми стеклами и выступающий подбородок. Грудь была узкой, слегка впалой, и расширялась на линии талии.

На нем была белая рубашка и узкие брюки.

Он нахмурился и удивленно посмотрел на часы.

– Вы говорили, в девять.

– Сейчас девять.

– Часы показывают восемь. – Он поднес часы к уху. – Черт. Заходите. Я завтракаю. Садитесь сюда. Я приду через секунду. Хотите кофе?

– Спасибо, не надо. Не торопитесь.

Гостиная была маленькой и идеально оборудованной, больше похожая на кабинет врача, чем на место, где можно задрать ноги. Мебель носила налет викторианского стиля, хотя, на мой непросвещенный взгляд, не являлась подлинной. Стулья были маленькие и вычурные, украшенные деревянной резьбой с изображением фруктов. Три стола из темного дерева были покрыты мраморными пластинами с розовыми прожилками. На одном из них были аккуратно разложены каталоги Сотби. Шерстяное ковровое покрытие было бледно-голубого цвета, с бордюром из китайских драконов и хризантем. Две эмалевые вазы клуазоне были наполнены розовыми и голубыми искусственными цветами. Большая стрелка часов на каминной полке непрерывно щелкала, перемещаясь по циферблату.

Я полистала каталог Сотби, но не нашла ничего особо интересного, кроме письма от маркиза де Сада, которое предлагалось за две тысячи долларов. Предлагаемый отрывок был на французском и казался неприличным. Там еще была хорошенькая маленькая открытка от Эрика Сати мадемуазель Равель с «декоративными бордюрами и поднятой завесой, открывающей изображенные в цвете две руки, сложенные перед розой…»

Много разговоров о «прелестном цветке» и «почтительности». Прямо мои мысли. Я часто говорю точно так же.

Я обошла комнату, разглядывая письма и автографы в рамках. Лоренс Стерн, Ференц Лист, Вильям Генри Харрисон, Джэкоб Брум (кем бы он ни был), Хуан Хосе Флорес (то же самое). Там еще было длинное и непонятное письмо за подписью С.Т. Колридж и какая-то расписка или бланк заказа, подписанный Джорджем Вашингтоном.

Еще одно письмо было нацарапано неразборчивым почерком и датировано 1710 годом, полное исправлений и зачеркиваний, помятое и грязное. У кого хватило ума хранить весь этот мусор? Были ли в те времена люди, чье предвидение проникало сквозь мусорные ящики?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю