355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 » Текст книги (страница 6)
Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:17

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц)

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что причиной окутавшей вселенную темноты был плод, который развился в чреве Дити из семени Кашьяпы.

ТЕКСТ 11

маитрейа увача

са прахасйа маха-бахо

бхагаван шабда-гочарах

пратйачаштатма-бхур деван

принан ручирайа гира

маитрейах увача – Майтрея сказал; сах – он; прахасйа – улыбаясь; маха-бахо – о сильнорукий (Видура); бхагаван – обладающий всеми достояниями; шабда-гочарах – которого постигают с помощью трансцендентного звука; пратйачашта – ответил; атма-бхух – Господь Брахма; деван – полубогов; принан – удовлетворяя; ручирайа – сладкозвучными; гира – речами.

Шри Майтрея сказал: Довольный молитвами полубогов, Господь Брахма, постичь которого можно с помощью трансцендентного звука, попытался успокоить их.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав о случившемся, Брахма, которому было известно о прегрешении Дити, улыбнулся. Он ответил собравшимся полубогам так, чтобы они смогли его понять.

ТЕКСТ 12

брахмовача

манаса ме сута йушмат

пурваджах санакадайах

черур вихайаса локал

локешу вигата-сприхах

брахма увача – Господь Брахма сказал; манасах – рожденные из ума; ме – моего; сутах – сыновья; йушмат – чем вы; пурва-джах – рожденные прежде; санака-адайах – во главе с Санакой; черух – путешествовали; вихайаса – путешествуя в космосе или летая по небу; локан – в материальные и духовные миры; локешу – среди людей; вигата-сприхах – не имея никаких желаний.

Господь Брахма сказал: Задолго до вас четверо моих сыновей – Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар – появились на свет из моего ума. Иногда они путешествуют по просторам материального и духовного неба, не имея никаких определенных желаний.

КОММЕНТАРИЙ: Говоря о желании, мы имеем в виду желание удовлетворять материальные чувства. У таких святых личностей, как Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар, нет никаких материальных желаний, но иногда они, не побуждаемые никем, путешествуют по вселенной, проповедуя живым существам и рассказывая им о преданном служении Верховному Господу.

ТЕКСТ 13

та экада бхагавато

ваикунтхасйамалатманах

йайур ваикунтха-нилайам

сарва-лока-намаскритам

те – они; экада – однажды; бхагаватах – Верховной Личности Бога; ваикунтхасйа – Господа Вишну; амала-атманах – свободные от материальной скверны; йайух – вошли; ваикунтха-нилайам – обитель, которую называют Вайкунтхой; сарва-лока – жители всех материальных планет; намаскритам – которой поклоняются.

Обойдя всю вселенную, они вступили в пределы духовного царства, так как были свободны от материальной скверны. В духовном небе плавают духовные планеты, называемые Вайкунтхами. Этим планетам поклоняются жители всех материальных планет, ибо на них обитает Сам Верховный Господь и Его чистые преданные.

КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир полон забот и тревог. На любой из его планет – от высшей планеты и до самой низшей, Паталы, – все живые существа пребывают в постоянном беспокойстве, поскольку в материальном мире нельзя жить вечно. На самом деле все живые существа являются вечными. Они стремятся обрести вечный дом, вечную обитель, но, поскольку они живут в бренном материальном мире, они постоянно пребывают в беспокойстве. Планеты духовного мира называют Вайкунтхами, потому что их обитатели не ведают тревог. Для них не существует рождения, смерти, старости и болезней, поэтому их жизнь не омрачают тревоги и печали. С другой стороны, обитатели материальных планет живут в вечном страхе перед рождением, смертью, старостью и болезнями, поэтому их постоянно гложут тревоги и беспокойства.

ТЕКСТ 14

васанти йатра пурушах

сарве ваикунтха-муртайах

йе 'нимитта-нимиттена

дхарменарадхайан харим

васанти – они живут; йатра – где; пурушах – обитатели; сарве – все; ваикунтха-муртайах – обладают четырехрукой формой, похожей на форму Верховного Господа, Вишну; йе – те жители Вайкунтхи; анимитта – равнодушные к чувственным наслаждениям; нимиттена – по причине; дхармена – преданным служением; арадхайан – постоянно поклоняются; харим – Верховной Личности Бога.

Все жители планет Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога. Все они заняты преданным служением Господу и равнодушны к чувственным удовольствиям.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе дано описание жителей Вайкунтхи и их образа жизни. Все обитатели Вайкунтхи внешне похожи на Верховную Личность Бога, Нараяну. Божеством, правящим на планетах Вайкунтхи, является четырехрукая полная экспансия Кришны – Нараяна, и у всех жителей Вайкунтхалоки тоже по четыре руки, что отличает их от обитателей материального мира. В материальном мире мы нигде не найдем человека с четырьмя руками. У жителей Вайкунтхалоки нет другого занятия, кроме служения Господу, и, служа Ему, они не преследуют никакой корыстной цели. Хотя любое служение приносит тот или иной результат, преданные никогда не стремятся осуществить собственные желания; все их желания сосредоточены на трансцендентном любовном служении Господу.

ТЕКСТ 15

йатра чадйах пуман асте

бхагаван шабда-гочарах

саттвам виштабхйа вираджам

сванам но мридайан вришах

йатра – на планетах Вайкунтхи; ча – и; адйах – изначальная; пуман – личность; асте – пребывает; бхагаван – Верховная Личность Бога; шабда-гочарах – которую постигают через ведические писания; саттвам – гуну благости; виштабхйа – принимая; вираджам – чистую; сванам – Своих спутников; нах – нас; мридайан – делая все более счастливыми; вришах – олицетворение религиозных принципов.

На планетах Вайкунтхи пребывает Верховная Личность Бога – изначальная личность, постичь которую можно только с помощью ведических писаний. Господь, исполненный чистой, ничем не оскверненной благости, свободной от примеси страсти и невежества, Сам помогает преданным достичь духовного совершенства.

КОММЕНТАРИЙ: Узнать о духовном царстве Верховной Личности Бога можно только из описаний, содержащихся в Ведах. Ни одно живое существо не может отправиться туда, чтобы увидеть его своими глазами. Даже здесь, в материальном мире, тот, у кого нет денег на то, чтобы совершить путешествие в дальние страны на механических средствах передвижения, может узнать о них только из достоверных описаний, приведенных в книгах. Планеты Вайкунтхи, парящие в духовном небе, находятся далеко за пределами материального мира. Современным ученым, которые пытаются штурмовать материальный космос, очень трудно достичь даже ближайшей от нас планеты, Луны, высшие планеты материальной вселенной и те недоступны для них, а о том, чтобы выйти за пределы материального неба, достичь духовного царства и собственными глазами увидеть духовные планеты, Вайкунтхи, они и не помышляют. Поэтому сведения о царстве Бога в духовном небе можно почерпнуть только из авторитетных описаний, которые содержатся в Ведах и Пуранах.

Материальным миром правят три гуны материальной природы: благость, страсть и невежество, – однако в духовном мире гуны страсти и невежества полностью отсутствуют; там есть только гуна благости, свободная от малейшей примеси невежества и страсти. В материальном мире даже тот, кто целиком находится под влиянием гуны благости, иногда испытывает на себе оскверняющее воздействие гун невежества и страсти. Но в мире Вайкунтхи, в духовном небе, гуна благости существует в чистом виде. На планетах Вайкунтхи живет Господь и Его преданные, которые имеют ту же трансцендентную природу шуддха-саттвы, то есть находятся под влиянием гуны чистой благости. Планеты Вайкунтхи очень дороги всем вайшнавам, которые стремятся вернуться туда, и достичь царства Бога преданным-вайшнавам помогает Сам Господь.

ТЕКСТ 16

йатра наихшрейасам нама

ванам кама-дугхаир друмаих

сарварту-шрибхир вибхраджат

каивалйам ива муртимат

йатра – на планетах Вайкунтхи; наихшрейасам – благодатными; нама – называемые; ванам – леса; кама-дугхаих – исполняющими желания; друмаих – деревьями; сарва – все; риту – времена года; шрибхих – цветами и плодами; вибхраджат – великолепные; каивалйам – духовные; ива – как; муртимат – личностные.

На планетах Вайкунтхи растут благодатные леса, все деревья в которых – это деревья желаний. В любое время года эти деревья усыпаны цветами и плодами, поскольку на планетах Вайкунтхи все имеет духовную и личностную природу.

КОММЕНТАРИЙ: Земля, деревья, плоды, цветы и коровы – все на планетах Вайкунтхи имеет духовную и личностную природу. Все деревья, растущие там, – это деревья желаний. На нашей, материальной планете деревья цветут и плодоносят, повинуясь законам материальной энергии, но на планетах Вайкунтхи земля, деревья, люди и животные духовны. Там нет разницы между деревом и животным или животным и человеком. Употребленное здесь слово муртимат указывает на то, что все на планетах Вайкунтхи имеет духовную форму. Этот стих опровергает утверждение имперсоналистов о бесформенности духа; хотя все сущее на планетах Вайкунтхи духовно, оно тем не менее облечено в определенную форму. На этих планетах формой обладают и деревья, и люди, но, поскольку и те и другие, несмотря на различие форм, духовны, между ними нет никакой разницы.

ТЕКСТ 17

ваиманиках са-лаланаш чаритани шашвад

гайанти йатра шамала-кшапанани бхартух

антар-джале 'нувикасан-мадху-мадхавинам

гандхена кхандита-дхийо 'пй анилам кшипантах

ваиманиках – летают на своих воздушных кораблях; са-лаланах – вместе со своими женами; чаритани – деяния; шашват – вечно; гайанти – воспевают; йатра – на планетах Вайкунтхи; шамала – всех неблагоприятных качеств; кшапанани – лишенные; бхартух – Верховного Господа; антах-джале – посреди озера; анувикасат – распустившихся; мадху – ароматных и отяжелевших от меда; мадхавинам – цветов мадхави; гандхена – ароматом; кхандита – встревоженные; дхийах – умы; апи – несмотря на; анилам – ветерка; кшипантах – не замечая.

Обитатели планет Вайкунтхи вместе со своими женами летают на воздушных кораблях и неустанно воспевают всеблагие качества и деяния Господа, которых не может коснуться скверна. Прославляя Господа, они не замечают даже распустившихся цветов мадхави, которые источают чудесный аромат и клонятся к земле под тяжестью меда.

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что планеты Вайкунтхи изобилуют всевозможными богатствами. Там есть воздушные корабли, на которых жители Вайкунтх вместе со своими любимыми бороздят просторы духовного неба. Легкий ветерок, напоенный ароматом распустившихся цветов, разносит повсюду цветочный нектар. Однако жители Вайкунтхи так поглощены прославлением Господа, что их раздражает, когда этот приятный ветерок отвлекает их, мешая им воспевать величие Господа. Иными словами, все они являются чистыми преданными Господа и считают прославление Господа более важным занятием, нежели удовлетворение собственных чувств. Стремление к чувственным удовольствиям чуждо обитателям планет Вайкунтхи. Вдыхать аромат распустившегося цветка, безусловно, очень приятно, однако это всего лишь чувственное удовольствие. Для обитателей Вайкунтхи служение Господу гораздо важнее удовлетворения собственных чувств. Служение Господу приносит им такое трансцендентное блаженство, что по сравнению с ним любые чувственные удовольствия тускнеют и утрачивают свою привлекательность.

ТЕКСТ 18

параватанйабхрита-сараса-чакравака-

датйуха-хамса-шука-титтири-бархинам йах

колахало вирамате 'чира-матрам уччаир

бхрингадхипе хари-катхам ива гайамане

паравата – голубей; анйабхрита – кукушки; сараса – журавля; чакравака – чакраваки; датйуха – коростеля; хамса – лебедя; шука – попугая; титтири – куропатки; бархинам – павлина; йах – который; колахалах – шум; вирамате – прекращается; ачира-матрам – временно; уччаих – громко; бхринга-адхипе – царь шмелей; хари-катхам – славу Господа; ива – как; гайамане – воспевая.

Голубь и кукушка, журавль и чакравака, лебедь, попугай, куропатка и павлин, едва заслышав звонкую песнь царя пчел, возносящего хвалу Господу, тотчас умолкают. Эти трансцендентные птицы перестают петь только потому, что хотят слушать, как другие прославляют Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих описывает абсолютную природу планет Вайкунтхи. В духовном мире нет разницы между птицами и людьми. Там все духовно и исполнено многообразия. Говоря о духовном многообразии, мы имеем в виду, что все в духовном мире одушевлено. Там нет ничего неодушевленного. Даже деревья, земля, растения, цветы, птицы и звери на планетах Вайкунтхи обладают сознанием Кришны. Отличительной особенностью Вайкунтхалоки является то, что у ее обитателей полностью отсутствует желание удовлетворять собственные чувства. В материальном мире даже осел наслаждается звуками своего голоса, тогда как на Вайкунтхах даже такие чудесные птицы, как павлины, чакраваки и кукушки, предпочитают слушать песни пчел, которые восхваляют Господа. Принципы преданного служения, которое начинается со слушания и повторения, составляют основу существования в мире Вайкунтхи.

ТЕКСТ 19

мандара-кунда-куработпала-чампакарна-

пуннага-нага-бакуламбуджа-париджатах

гандхе 'рчите туласикабхаранена тасйа

йасмимс тапах суманасо баху манайанти

мандара – мандара; кунда – кунда; кураба – кураба; утпала – утпала; чампака – чампака; арна – цветок арны; пуннага – пуннага; нага – нагакешара; бакула – бакула; амбуджа – лилия; париджатах – париджата; гандхе – благоухание; арчите – которой поклоняются; туласика – туласи; абхаранена – гирляндой; тасйах – ее; йасмин – на какой из Вайкунтх; тапах – аскезы; су-манасах – с благостным умонастроением, умонастроением Вайкунтхи; баху – неустанно; манайанти – прославляют.

Хотя мандары, кунды, курабаки, утпалы, чампаки, арны, пуннаги, нагакешары, бакулы, лилии и париджаты распускают свои цветы, источающие трансцендентное благоухание, они всегда помнят о тех аскезах, которые совершила туласи, ибо видят, что Господь оказывает ей явное предпочтение, украшая Себя гирляндами из ее листьев.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится о том, какое важное значение имеют листья туласи. Деревца туласи и их листья играют в преданном служении очень важную роль. Священные писания рекомендуют преданным ежедневно поливать туласи и собирать ее листья для поклонения Господу. Один свами-атеист как-то заметил: «Что толку поливать туласи? Уж лучше поливать баклажаны. Баклажаны, по крайней мере, приносят плоды, а какой толк от туласи?«Подобные глупцы, несведущие в преданном служении, иногда наносят непоправимый урон делу просвещения простых людей.

Самая важная особенность духовного мира заключается в том, что там начисто отсутствует зависть в отношениях между преданными. Это относится даже к растениям, каждое из которых сознает величие туласи. В царстве Вайкунтхи, куда вступили четверо Кумаров, даже птицы и цветы занимаются служением Господу.

ТЕКСТ 20

йат санкулам хари-паданати-матра-дриштаир

ваидурйа-мараката-хема-майаир виманаих

йешам брихат-кати-татах смита-шобхи-мукхйах

кришнатманам на раджа ададхур утсмайадйаих

йат – эта обитель Вайкунтхи; санкулам – пронизана; хари-пада – у двух лотосных стоп Хари, Верховной Личности Бога; анати – выражая почтение; матра – просто; дриштаих – обретены; ваидурйа – лазурит; мараката – изумруды; хема – золото; майаих – сделанных из; виманаих – на воздушных кораблях; йешам – этих пассажиров; брихат – пышные; кати-татах – бедра; смита – улыбающиеся; шобхи – прекрасные; мукхйах – лица; кришна – Кришной; атманам – чей ум поглощен; на – не; раджах – вожделение; ададхух – разжигают; утсмайа-адйаих – непринужденным дружеским общением, смехом и шутками.

Обитатели Вайкунтхи путешествуют на воздушных кораблях из лазурита, изумрудов и золота. Даже в окружении своих супруг, пышнобедрых, улыбающихся красавиц, они не поддаются искушению страсти, оставаясь равнодушными к их улыбкам и чарующей красоте.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире источником всех богатств является труд. Достичь материального процветания может только тот, кто трудится не покладая рук. Однако преданные Господа, живущие в трансцендентном мире, на Вайкунтхе, не знают недостатка в драгоценных камнях и изумрудах. Украшения, сделанные из золота и усыпанные драгоценными камнями, достаются им не в результате тяжелого труда, а по благословению Господа. Иначе говоря, преданные на планетах Вайкунтхи или даже в материальном мире, вопреки распространенному мнению, ни в чем не испытывают нужды. Они владеют несметными богатствами, и, чтобы получить их, им не нужно изнурять себя непосильным трудом. В этом стихе говорится также, что супруги жителей Вайкунтхи во много раз прекраснее самых красивых женщин материального мира, даже тех, что живут на высших планетах. Здесь, в частности, сказано, что у этих женщин широкие и очень красивые бедра, которые разжигают в мужчинах страсть. Однако самой поразительной особенностью Вайкунтхи является то, что, несмотря на пышные бедра и прекрасные лица ее обитательниц, на их украшения из изумрудов и драгоценных камней, мужчины там настолько поглощены сознанием Кришны, что великолепные тела красавиц Вайкунтхи оставляют их совершенно равнодушными. Иначе говоря, жители Вайкунтхи наслаждаются общением с представителями противоположного пола, но никогда не вступают с ними в половые отношения. Им доступны куда более возвышенные наслаждения, и потому они не испытывают никакой потребности в сексуальных удовольствиях.

ТЕКСТ 21

шри рупини кванайати чаранаравиндам

лиламбуджена хари-садмани мукта-доша

самлакшйате спхатика-кудйа упета-хемни

саммарджатива йад-ануграхане 'нйа-йатнах

шри – Лакшми, богиня процветания; рупини – принимая прекрасную форму; кванайати – позванивая; чарана-аравиндам – лотосными стопами; лила-амбуджена – играя с цветком лотоса; хари-садмани – покои Верховной Личности; мукта-доша – не имеющие недостатков; самлакшйате – становятся видимыми; спхатика – хрустальные; кудйе – стены; упета – смешанные; хемни – золотом; саммарджати ива – выступая в роли подметальщиц; йат-ануграхане – снискать ее милость; анйа – других; йатнах – с большим старанием.

Женщины на планетах Вайкунтхи прекрасны, как сама богиня процветания. Наделенные трансцендентной красотой, они играют цветами лотоса, браслеты на их ногах позвякивают при ходьбе, и иногда, чтобы снискать милость Верховной Личности Бога, они сметают пыль с мраморных стен, украшенных золотыми бордюрами.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится, что Верховному Господу, Говинде, в Его обители вечно служат миллионы богинь процветания. Лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам. Эти миллионы богинь процветания, обитающие на планетах Вайкунтхи, строго говоря, не являются супругами Верховного Господа, это жены Его преданных, которые тоже служат Верховной Личности Бога. Здесь сказано, что дворцы на планетах Вайкунтхи построены из мрамора, а в «Брахма-самхите» говорится, что земля Вайкунтхи состоит из философского камня. Следовательно, там нет никакой необходимости заботиться о чистоте или подметать улицы, поскольку там практически нет пыли. И тем не менее женщины Вайкунтхи, желая доставить удовольствие Господу, постоянно стирают пыль с мраморных стен. Почему? Они делают это в надежде снискать милость Господа.

Здесь также сказано, что богини процветания, живущие на планетах Вайкунтхи, отличаются безупречным нравом. Обычно богиня процветания не задерживается долго на одном месте. Ее зовут Чанчала, что значит «непостоянная». Поэтому даже обладатели несметных богатств иногда разоряются и становятся последними бедняками. Другой пример тому Равана. Равана унес Лакшми, Ситаджи, в свое царство, но, вместо того чтобы по милости Лакшми обрести счастье, лишился и семьи, и царства. Таким образом, в дом Раваны может прийти только Лакшми-Чанчала, непостоянная Лакшми. Люди, подобные Раване, стараются заполучить только Лакшми без ее супруга, Нараяны, и потому Лакшмиджи делает их положение очень неустойчивым. Материалисты упрекают Лакшми, сетуя на ее непостоянство, но на Вайкунтхе Лакшмиджи постоянно служит Верховному Господу. Даже будучи богиней процветания, она сама не может обрести счастья без милости Господа. Чтобы стать счастливой, богиня процветания сама должна получить милость Господа, и тем не менее в надежде обрести счастье в материальном мире даже Брахма, высшее живое существо во вселенной, ищет покровительства Лакшми.

ТЕКСТ 22

вапишу видрума-татасв амаламритапсу

прешйанвита ниджа-ване туласибхир ишам

абхйарчати свалакам уннасам икшйа вактрам

уччхешитам бхагаватетй аматанга йач-чхрих

вапишу – в прудах; видрума – на выложенных кораллами; татасу – берегах; амала – в прозрачной; амрита – нектарной; апсу – воде; прешйа-анвита – окруженные служанками; ниджа-ване – в своих садах; туласибхих – туласи; ишам – Верховному Господу; абхйарчати – поклоняются; су-алакам – лицо которой украшено тилаком; уннасам – точеный нос; икшйа – видя; вактрам – лицо; уччхешитам – целуемое; бхагавата – Верховным Господом; ити – так; амата – думали; анга – о полубоги; йат-шрих – чья красота.

В своих садах богини процветания поклоняются Господу и на выложенных кораллами берегах трансцендентных водоемов предлагают Ему листья туласи. Поклоняясь Господу, они видят в воде отражения своих прекрасных лиц с точеными носами, и их лица кажутся еще прекраснее от того, что Господь покрывает их поцелуями.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно, когда муж целует жену, она становится еще красивее. Так и на Вайкунтхе богиня процветания, наделенная неописуемой красотой, все же ждет, когда Господь коснется губами ее лица и сделает его еще прекраснее. Чарующий лик богини процветания отражается в хрустальной воде трансцендентных водоемов, когда она, поклоняясь в своем саду Господу, предлагает Ему листья туласи.

ТЕКСТ 23

йан на враджантй агха-бхидо рачананувадач

чхринванти йе 'нйа-вишайах кукатха мати-гхних

йас ту шрута хата-бхагаир нрибхир атта-сарас

тамс тан кшипантй ашаранешу тамахсу ханта

йат – Вайкунтха; на – никогда не; враджанти – обращаются; агха-бхидах – уничтожающего все грехи; рачана – творения; анувадат – чем повествования; шринванти – слушают; йе – те, кто; анйа – другие; вишайах – темы; ку-катхах – нечистые речи; мати-гхних – убивающие разум; йах – которые; ту – но; шрутах – слушаемые; хата-бхагаих – несчастными; нрибхих – людьми; атта – уносят; сарах – жизненные ценности; тан тан – такие люди; кшипанти – низвергаются; ашаранешу – не имеющие никакого прибежища; тамахсу – в темнейшие районы материального мира; ханта – увы.

Как жаль, что несчастные люди, вместо того чтобы обсуждать описания планет Вайкунтхи, разговаривают на темы, которые оскверняют слух и помрачают разум. Те, кто отказывается слушать повествования о Вайкунтхе и предается разговорам о материальном мире, прокладывают себе путь в темнейшие районы невежества.

КОММЕНТАРИЙ: Самыми несчастными из людей являются имперсоналисты, которые не способны постичь трансцендентное многообразие, царящее в духовной обители. Они боятся говорить о красоте планет Вайкунтхи, так как считают многообразие атрибутом материального мира. Имперсоналисты утверждают, что духовный мир представляет собой пустоту, или, иными словами, лишен многообразия. Такой образ мыслей назван здесь ку-катха мати-гхних, что значит «разум, помраченный бессмысленной болтовней». Таким образом, данный стих осуждает философию пустоты и учение о безличной природе духовного мира, которые только помрачают человеческий разум. Как может имперсоналист или буддист рассуждать об исполненном разнообразия материальном мире и после этого отрицать многообразие духовного мира? Материальный мир, как известно, является искаженным отражением духовной реальности, но если духовный мир лишен разнообразия, то откуда взялось эфемерное разнообразие материального мира? То, что человек может выйти за пределы материального мира и достичь трансцендентного уровня, еще не означает, что трансцендентный мир лишен разнообразия.

В «Бхагаватам», в частности в данном стихе, подчеркивается, что тех, кто говорит о духовном небе и планетах Вайкунтхи и стремится постичь их истинную, духовную природу, следует считать необыкновенно удачливыми людьми. Многообразие, царящее на планетах Вайкунтхи, неразрывно связано с трансцендентными играми Господа. Однако, вместо того чтобы пытаться постичь духовную обитель и духовные деяния Господа, люди уделяют все свое внимание только политике и развитию экономики. Они устраивают бесчисленные съезды, конференции и дискуссии, пытаясь разрешить проблемы, стоящие перед миром, в котором им предстоит прожить всего несколько лет, но не стремятся узнать о духовном мире Вайкунтхи. В тех из них, кому повезло больше, просыпается желание вернуться домой, к Богу, однако, до тех пор пока они не поймут природу духовного мира, они будут прозябать во тьме материальной вселенной.

ТЕКСТ 24

йе 'бхйартхитам апи ча но нри-гатим прапанна

джнанам ча таттва-вишайам саха-дхармам йатра

нарадханам бхагавато витарантй амушйа

саммохита витатайа бата майайа те

йе – те люди; абхйартхитам – желали; апи – несомненно; ча – и; нах – нами (Брахмой и другими полубогами); нри-гатим – человеческую форму жизни; прапаннах – обрели; джнанам – знание; ча – и; таттва-вишайам – все, что связано с Абсолютной Истиной; саха-дхармам – вместе с принципами религии; йатра – где; на – не; арадханам – поклонение; бхагаватах – Верховной Личности Бога; витаранти – совершают; амушйа – Верховного Господа; саммохитах – сбитые с толку; витатайа – всепроникающее; бата – увы; майайа – влияние духовной энергии; те – они.

Господь Брахма сказал: Дорогие полубоги, человеческая форма жизни столь ценна, что даже мы стремимся родиться людьми, ибо только человеку дано в совершенстве постичь смысл религии и обрести совершенное знание. Если живое существо, получившее человеческое тело, не сумело постичь природу Верховной Личности Бога и Его обители, это значит, что оно находится под сильным влиянием внешней энергии Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Брахмаджи резко осуждает тех людей, которые не проявляют никакого интереса к Верховной Личности Бога и Его трансцендентной обители, Вайкунтхе. Родиться человеком мечтает даже сам Брахмаджи. Материальные тела Брахмы и других полубогов гораздо совершеннее человеческих, и тем не менее полубоги, в том числе и Брахма, стремятся родиться среди людей, потому что только в человеческом теле живое существо может обрести трансцендентное знание и достичь высшей цели религии. Вернуться к Богу за одну жизнь невозможно, но живое существо, которое получило человеческое тело, по крайней мере может понять, в чем заключается смысл жизни, и начать действовать в сознании Кришны. Человеческое тело называют величайшим даром, ибо оно является тем кораблем, на котором можно пересечь океан неведения. Духовного учителя принято считать опытным капитаном, который правит этим кораблем, а знание, почерпнутое из священных писаний, – попутным ветром, помогающим пересечь океан неведения. Человек, который не пользуется предоставленными ему возможностями, по сути дела, совершает самоубийство. Таким образом, тот, кто, получив человеческое тело, не развивает в себе сознания Кришны, отдает свою жизнь на откуп иллюзорной энергии Господа. Брахма скорбит о печальной участи таких людей.

ТЕКСТ 25

йач ча враджантй анимишам ришабханувриттйа

дуре йама хй упари нах сприханийа-шилах

бхартур митхах суйашасах катхананурага-

ваиклавйа-башпа-калайа пулаки-критангах

йат – Вайкунтха; ча – и; враджанти – отправляются; анимишам – из полубогов; ришабха – главный; анувриттйа – следуя по стопам; дуре – держа на расстоянии; йамах – регулирующие принципы; хи – безусловно; упари – выше; нах – нас; сприханийа – то, чего следует желать; шилах – достоинства; бхартух – Верховного Господа; митхах – друг для друга; суйашасах – величие; катхана – обсуждая, говоря о; анурага – влечение; ваиклавйа – экстаз; башпа-калайа – слезы в глазах; пулаки-крита – дрожь; ангах – тел.

Люди, в теле которых происходят изменения, вызванные экстазом, чье дыхание учащается, а тело покрывается испариной, когда они слышат восхваления Господа, входят в царство Бога, даже если никогда не занимались медитацией и не совершали никаких других аскез. Царство Бога находится выше материальных вселенных, и попасть в него мечтает даже Брахма и другие полубоги.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно сказано, что царство Бога находится выше материальных вселенных. Подобно тому как над Землей находятся сотни тысяч высших планет, над ними, в духовном небе, плавают миллионы и миллиарды духовных планет. Здесь Брахмаджи утверждает, что духовное царство находится выше планет полубогов. Войти в царство Верховного Господа может лишь тот, кто обладает всеми добродетелями. Этому требованию отвечают только преданные Господа, ибо у преданных постепенно развиваются все лучшие качества. В восемнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (стих 12) говорится, что человек, сознающий Кришну, наделен всеми качествами полубогов. Жители материального мира очень высоко ценят качества полубогов. Каждый знает, что иметь дело с благовоспитанным человеком гораздо приятнее, чем с невеждой или человеком дикого, необузданного нрава. По своим качествам полубоги с высших планет значительно превосходят обитателей Земли.

В данном стихе Брахмаджи подтверждает, что войти в царство Бога может только тот, кто развил в себе все возвышенные качества. В «Чайтанья-чаритамрите» перечислены двадцать шесть качеств, которыми обладает преданный: преданный очень добр; он ни с кем не заводит ссор; он считает сознание Кришны высшей целью жизни; преданный ко всем относится одинаково; он обладает безупречным нравом; он великодушен, невозмутим и всегда чист, физически и духовно; преданный не считает себя владельцем чего бы то ни было в материальном мире; он желает добра всем живым существам; он миролюбив и безраздельно предан Кришне; у него нет никаких материальных желаний; он скромен, кроток и отличается постоянством; он обуздал чувства; он не ест больше, чем это необходимо для поддержания жизни; он лишен ложного самомнения; он уважает других и не требует уважения к себе; он очень серьезен, сострадателен и неизменно дружелюбен; он наделен поэтическим даром, искусен во всем и молчалив, то есть никогда не говорит вздора. В двадцать пятой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (стих 21) также перечислены качества святого человека. Там говорится, что человек, достойный войти в царство Бога, отличается долготерпением и очень добр ко всем живым существам. Он беспристрастен и одинаково добр к людям и животным. Ему не придет в голову абсурдная мысль убивать козу-Нараяну ради того, чтобы накормить ее мясом человека-Нараяну – даридра-нараяну. Он очень добр ко всем живым существам, и потому у него нет врагов. Он всегда спокоен и невозмутим. Это качества, которыми человек должен обладать, чтобы получить доступ в царство Бога. Подтверждение тому, что такой человек со временем получает освобождение и входит в царство Бога, мы находим в пятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (стих 2). В третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (стих 24) также сказано, что, если человек, повторяющий святое имя Бога без оскорблений, не плачет и не проявляет внешних признаков экстаза, это значит, что у него каменное сердце, которое не может смягчить даже повторение святого имени Бога – мантры Харе Кришна. Причиной изменений, происходящих в теле, является экстаз, который испытывает тот, кто без оскорблений повторяет святые имена Бога: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю