Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
Особого внимания заслуживают здесь слова вишвам самастам. Творение Господа состоит из материального и духовного миров. В своих молитвах мудрецы говорят: «Оба мира околдованы Твоими разнообразными энергиями. Обитатели духовного мира, поглощенные любовным служением Тебе, забывают и себя, и Тебя, а обитатели материального мира поглощены материальными чувственными удовольствиями и потому тоже забыли Тебя. Постичь Тебя не дано никому, ибо Ты беспределен. Не стоит даже пытаться постичь Тебя с помощью бесплодных философских рассуждений. Поэтому, пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли поклоняться Тебе, посвятив себя бескорыстному преданному служению».
ТЕКСТ 46
маитрейа увача
итй упастхийамано 'сау
мунибхир брахма-вадибхих
салиле сва-кхуракранта
упадхаттавитаваним
маитрейах увача – мудрец Майтрея сказал; ити – так; упастхийаманах – которого славят; асау – Господь Вепрь; мунибхих – великие мудрецы; брахма-вадибхих – трансценденталисты; салиле – на воду; сва-кхура-акранте – коснувшись Своими копытами; упадхатта – положил; авита – хранитель; аваним – Землю.
Мудрец Майтрея сказал: Выслушав обращенные к Нему молитвы великих мудрецов и трансценденталистов, Господь коснулся Земли Своими копытами и положил ее на воду.
КОММЕНТАРИЙ: Господь положил Землю на воду с помощью Своей непостижимой энергии. Господь всемогущ, поэтому Ему не составляет труда поддерживать на воде или в воздухе огромные планеты. Крошечный мозг человека не способен постичь, как действуют эти энергии Господа. В лучшем случае люди могут дать некое туманное объяснение законов, лежащих в основе этих явлений, но на самом деле их крошечный мозг не способен постичь деяния Господа, и потому Его деяния называют непостижимыми. И тем не менее последователи «лягушачьей философии» не оставляют попыток дать им свои сомнительные объяснения.
ТЕКСТ 47
са иттхам бхагаван урвим
вишваксенах праджапатих
расайа лилайоннитам
апсу нйасйа йайау харих
сах – Он; иттхам – так; бхагаван – Личность Бога; урвим – Землю; вишваксенах – одно из имен Вишну; праджа-патих – Господь живых существ; расайах – из океанских глубин; лилайа – с невероятной легкостью; уннитам – поднял; апсу – на воду; нйасйа – положив; йайау – возвратился в Свою обитель; харих – Личность Бога.
Так Верховная Личность Бога, Господь Вишну, защитник всех живых существ, поднял Землю из океанских глубин и, положив ее на воду, возвратился в Свою обитель.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Личность Бога, Господь Вишну, хочет воплотиться в материальном мире, Он приходит во вселенную в одном из Своих бесчисленных воплощений и, исполнив ту или иную миссию, снова возвращается в Свою обитель. Когда Господь приходит в материальный мир, Его называют аватарой, что буквально значит «тот, кто нисходит». Ни Сам Господь, ни Его преданные, приходящие на землю с особой миссией, не являются обыкновенными живыми существами, подобными нам.
ТЕКСТ 48
йа эвам этам хари-медхасо харех
катхам субхадрам катханийа-майинах
шринвита бхактйа шравайета вошатим
джанардано 'сйашу хриди прасидати
йах – тот, кто; эвам – так; этам – это; хари-медхасах – тот, кто разрушает материальную жизнь преданного; харех – Личности Бога; катхам – повествования; су-бхадрам – благотворные; катханийа – заслуживающие того, чтобы быть рассказанными; майинах – являющего милость посредством Своей внутренней энергии; шринвита – слушает; бхактйа – с преданностью; шравайета – а также рассказывает другим; ва – либо; ушатим – необыкновенно приятный; джанарданах – Господь; асйа – его; ашу – очень скоро; хриди – в сердце; прасидати – получает огромное удовольствие.
Когда человек с верой и преданностью слушает или пересказывает это благое повествование о Господе Вепре, заслуживающее того, чтобы быть рассказанным, Господь, находящийся в его сердце, получает огромное удовольствие.
КОММЕНТАРИЙ: Приходя в материальный мир в Своих разнообразных воплощениях и действуя в нем, Господь оставляет после Себя повествования, описывающие Его деяния, которые так же трансцендентны, как и Он Сам. Каждый из нас любит слушать увлекательные истории, но в большинстве случаев эти истории не приносят нам никакой пользы и не заслуживают нашего внимания, поскольку все они касаются низшей энергии Господа – материальной природы. Живые существа, духовные по природе, относятся к высшей энергии Господа, и ничто материальное не может принести им благо. Поэтому разумные люди должны сами слушать повествования о деяниях Господа и побуждать к этому других, ибо тот, кто слушает их, избавляется от страданий материальной жизни. По Своей беспричинной милости Господь нисходит на землю и оставляет после Себя Свои милостивые деяния, чтобы принести преданным трансцендентное благо.
ТЕКСТ 49
тасмин прасанне сакалашишам прабхау
ким дурлабхам табхир алам лаватмабхих
ананйа-дриштйа бхаджатам гухашайах
свайам видхатте сва-гатим парах парам
тасмин – Ему; прасанне – угодить; сакала-ашишам – всех благословений; прабхау – Господу; ким – что; дурлабхам – так трудно достичь; табхих – с ними; алам – прочь; лава-атмабхих – незначительными достижениями; ананйа-дриштйа – ничем, кроме преданного служения; бхаджатам – тех, кто занят преданным служением; гуха-ашайах – пребывающий в сердце; свайам – лично; видхатте – выполняет; сва-гатим – в Свою обитель; парах – высшую; парам – трансцендентную.
Тот, кто сумел угодить Верховной Личности Бога, достиг всего. Поднявшись на трансцендентный уровень, человек осознает ничтожность всех прочих достижений. Господь, пребывающий в сердце каждого живого существа, Сам возводит на вершину совершенства того, кто занят трансцендентным любовным служением Ему.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (10.10), Господь наделяет Своих чистых преданных разумом, который помогает им достичь высшего совершенства. Этот стих подтверждает, что чистый преданный, всегда занятый любовным служением Господу, получает все знание, необходимое для того, чтобы достичь Верховной Личности Бога. Для такого преданного нет ничего превыше служения Господу. Тот, кто с верой и преданностью служит Господу, обязательно достигнет совершенства, потому что Господь Сам ведет его по этому пути. Пребывая в сердце каждого живого существа, Господь знает мотивы действий преданного и помогает ему достичь всего, чего он желает. Иначе говоря, псевдопреданный, преследующий какие-либо материальные цели, никогда не достигнет высшей ступени совершенства, поскольку Господу ведомы его подлинные мотивы. Единственное, что от нас требуется, – это стать искренними в своих намерениях, и тогда Господь Сам поможет нам прийти к Нему.
ТЕКСТ 50
ко нама локе пурушартха-саравит
пура-катханам бхагават-катха-судхам
апийа карнанджалибхир бхавапахам
ахо вираджйета вина наретарам
ках – кто; нама – на самом деле; локе – в мире; пуруша-артха – цель жизни; сара-вит – тот, кто знает суть; пура-катханам – всех прошлых событий; бхагават – связанных с Личностью Бога; катха-судхам – нектар повествований, рассказывающих о Личности Бога; апийа – выпивая; карна-анджалибхих – воспринимая на слух; бхава-апахам – который уничтожает материальные страдания; ахо – увы; вираджйета – может отвергнуть; вина – кроме; нара-итарам – тех, кто не является людьми.
Кто, кроме тех, кто не является людьми, может существовать в этом мире, не стремясь к достижению высшей цели? Кто откажется от нектара повествований о деяниях Личности Бога – нектара, который способен избавить человека от всех материальных страданий?
КОММЕНТАРИЙ: Повествования о деяниях Личности Бога подобны нектару, льющемуся непрерывным потоком, и только те, кто не достойны называться людьми, могут отказаться от него. Преданное служение Господу является высшей целью каждого человека, и начинается оно со слушания повествований о трансцендентных деяниях Личности Бога. Только животные или люди, ведущие животное существование, могут отказаться слушать трансцендентное послание Господа. В мире существует великое множество книг, содержащих всевозможные рассказы и истории, но никакие рассказы, кроме тех, что повествуют о Личности Бога, не способны облегчить бремя материальных страданий. Поэтому каждый, кто искренне хочет сбросить с себя цепи материального существования, должен слушать и пересказывать повествования о трансцендентных деяниях Личности Бога. В противном случае он недостоин называться человеком.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Явление Господа Варахи».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Неурочная беременность Дити
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
нишамйа каушаравинопаварнитам
харех катхам карана-сукаратманах
пунах са папраччха там удйатанджалир
на чатитрипто видуро дхрита-вратах
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; нишамйа – выслушав; каушаравина – мудрецом Майтреей; упаварнитам – рассказанное; харех – о Личности Бога; катхам – повествование; карана – чтобы поднять Землю; сукара-атманах – воплощение в образе вепря; пунах – снова; сах – он; папраччха – просил; там – его (Майтрею); удйата-анджалих – сложив ладони; на – никогда не; ча – также; ати-триптах – сильно удовлетворенным; видурах – Видура; дхрита-вратах – давший обет.
Шукадева Госвами сказал: Видура, который дал обет отречения, выслушав рассказ великого мудреца Майтреи о воплощении Господа в образе Варахи, молитвенно сложил ладони и стал просить Майтрею поведать ему о других деяниях Господа, ибо он [Видура] все еще не чувствовал себя удовлетворенным.
ТЕКСТ 2
видура увача
тенаива ту муни-шрештха
харина йаджна-муртина
ади-даитйо хиранйакшо
хата итй анушушрума
видурах увача – Шри Видура сказал; тена – Им; эва – несомненно; ту – но; муни-шрештха – о лучший из мудрецов; харина – Личностью Бога; йаджна-муртина – формой жертвоприношения; ади – самый первый; даитйах – демон; хиранйакшах – по имени Хираньякша; хатах – убит; ити – так; анушушрума – передаваемое по цепи ученической преемственности.
Шри Видура сказал: О лучший из великих мудрецов, по преданию, передаваемому по цепи ученической преемственности, Господь, олицетворяющий Собой акт жертвоприношения, Личность Бога [Господь Вепрь], убил самого первого демона во вселенной, Хираньякшу.
КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, Господь воплощался в образе Вепря дважды – в эпоху Сваямбхувы и в эпоху Чакшуши. И в ту, и в другую эпоху Господь приходил в образе вепря, но в период правления Сваямбхувы Ману Он поднял Землю из глубин вселенского океана, а в эпоху Чакшуши Ману убил первого демона во вселенной, Хираньякшу. В Сваямбхува-манвантару Господь воплотился в образе белого вепря, а в Чакшуша-манвантару – красного. Об одном из Них Видура уже услышал и теперь горел желанием услышать о другом. Эти два разных воплощения Господа являются одной и той же Верховной Личностью Бога.
ТЕКСТ 3
тасйа чоддхаратах кшауним
сва-дамштрагрена лилайа
даитйа-раджасйа ча брахман
касмад дхетор абхун мридхах
тасйа – Его; ча – также; уддхаратах – поднимая; кшауним – планету Земля; сва-дамштра-агрена – на остриях Своих клыков; лилайа – развлечения ради; даитйа-раджасйа – царя демонов; ча – и; брахман – о брахман; касмат – по какой; хетох – причине; абхут – произошло; мридхах – сражение.
О брахман, что послужило причиной сражения между царем демонов и Господом Вепрем, которое произошло, когда Господь, развлечения ради, поднял Землю из глубин вселенского океана?
ТЕКСТ 4
шраддадханайа бхактайа
брухи тадж-джанма-вистарам
рише на трипйати манах
парам каутухалам хи ме
шраддадханайа – человеку, исполненному веры; бхактайа – преданному; брухи – прошу тебя, рассказывай; тат – Его; джанма – явление; вистарам – обстоятельно; рише – о великий мудрец; на – не; трипйати – чувствует удовлетворение; манах – ум; парам – очень сильно; каутухалам – любознательный; хи – безусловно; ме – мой.
Мой ум сгорает от любопытства, и я не насытился услышанным от тебя рассказом о явлении Господа. Поэтому, прошу тебя, продолжай свой рассказ. Тебя слушает преданный, который исполнен веры.
КОММЕНТАРИЙ: Слушать повествования о трансцендентных играх, связанных с явлением и уходом Верховной Личности Бога, достоин только тот, кто действительно обладает верой и жаждет знаний. Видура отвечал всем этим требованиям и потому был вполне достоин того, чтобы слушать трансцендентные повествования о деяниях Господа.
ТЕКСТ 5
маитрейа увача
садху вира твайа приштам
аватара-катхам харех
йат твам приччхаси мартйанам
мритйу-паша-вишатаним
маитрейах увача – Майтрея сказал; садху – преданный; вира – <$!> о воин; твайа – тобой; приштам – заданный вопрос; аватара-катхам – повествования о воплощении Господа; харех – Личности Бога; йат – тот, который; твам – ты, добродетельный; приччхаси – спрашиваешь; мартйанам – тех, кому суждено умереть; мритйу-паша – из сетей рождения и смерти; вишатаним – причина освобождения.
Великий мудрец Майтрея сказал: О воин, заданный тобой вопрос достоин преданного, ибо ты спрашиваешь меня о воплощении Верховного Господа. Он один может освободить людей, обреченных на гибель, из сетей рождения и смерти.
КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Майтрея назвал Видуру воином не только потому, что тот принадлежал к роду Куру, но и потому, что Видура жаждал услышать о доблестных деяниях Господа, воплотившегося в образе Варахи и Нрисимхи. Заданные им вопросы касались Господа и потому были достойны преданного. Преданный не проявляет никакого интереса к разговорам на мирские темы. Существует немало произведений, рассказывающих о мирских войнах и сражениях, но преданный не испытывает ни малейшего желания слушать их. Повествования о сражениях, в которых участвует Господь, рассказывают не о войнах, несущих смерть, а о битве за освобождение от оков майи, которая заставляет живое существо снова и снова рождаться и умирать. Иначе говоря, тот, кто с наслаждением слушает произведения, повествующие о ратных подвигах Господа, освобождается из сетей рождения и смерти. Глупые люди считают, что участие Кришны в битве на Курукшетре бросает на Него тень, но они не знают того, что одним Своим присутствием на поле брани Он обеспечил освобождение всем, кто принимал участие в этой битве. По словам Бхишмадевы, все воины, сражавшиеся на Курукшетре, после смерти вернулись в свое изначальное духовное состояние. Поэтому слушание рассказов о сражениях, в которых участвовал Господь, так же благотворно, как и всякая другая форма преданного служения.
ТЕКСТ 6
йайоттанападах путро
мунина гитайарбхаках
мритйох критваива мурдхнй ангхрим
аруроха харех падам
йайа – которым; уттанападах – царя Уттанапады; путрах – сын; мунина – мудрецом; гитайа – воспетый; арбхаках – ребенок; мритйох – смерти; критва – поставив; эва – несомненно; мурдхни – на голову; ангхрим – ногу; аруроха – поднялся; харех – Личности Бога; падам – в обитель.
Слушая мудреца [Нараду], который рассказывал ему о Господе, сын царя Уттанапады [Дхрува] постиг Верховную Личность Бога и вошел в обитель Господа, поправ ногой голову смерти.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Махараджа Дхрува, сын царя Уттанапады, оставлял тело, за ним пришли Нанда, Сунанда и другие, чтобы проводить его в царство Бога. Он покинул этот мир, будучи еще молодым, хотя к тому времени он уже занимал трон своего отца и у него были собственные дети. Поскольку подошел его срок покинуть материальный мир, смерть уже поджидала его, но Дхрува не обратил на нее никакого внимания; оставаясь в материальном теле, он взошел на духовный воздушный корабль и отправился прямо на планету Вишну, потому что в свое время общался с мудрецом Нарадой, который рассказывал ему об играх Господа.
ТЕКСТ 7
атхатрапитихасо 'йам
шруто ме варнитах пура
брахмана дева-девена
деванам ануприччхатам
атха – сейчас; атра – об этом; апи – также; итихасах – история; айам – эта; шрутах – услышанная; ме – мной; варнитах – рассказанная; пура – когда-то давно; брахмана – Брахмой; дева-девена – главным полубогом; деванам – полубогов; ануприччхатам – на вопрос.
Рассказ о битве, которая произошла между Господом Вепрем и демоном Хираньякшей, я услышал в давно минувшие времена от главного полубога, Брахмы, когда тот отвечал на вопросы других полубогов.
ТЕКСТ 8
дитир дакшайани кшаттар
маричам кашйапам патим
апатйа-кама чакаме
сандхйайам хрич-чхайардита
дитих – Дити; дакшайани – дочь Дакши; кшаттах – о Видура; маричам – сына Маричи; кашйапам – Кашьяпу; патим – своего мужа; апатйа-кама – охваченная желанием зачать ребенка; чакаме – страстно желая; сандхйайам – вечером; хрит-шайа – желанием физической близости; ардита – измученная.
Как-то вечером дочь Дакши, Дити, истомленная желанием, стала просить своего мужа Кашьяпу, сына Маричи, соединиться с ней, чтобы зачать ребенка.
ТЕКСТ 9
иштвагни-джихвам пайаса
пурушам йаджушам патим
нимлочатй арка асинам
агнй-агаре самахитам
иштва – совершив обряд поклонения; агни – огня; джихвам – языку; пайаса – проведя жертвоприношение; пурушам – Верховной Личности; йаджушам – всех жертвоприношений; патим – владыка; нимлочати – на закате; арке – солнца; асинам – сидя; агни-агаре – в зале для жертвоприношений; самахитам – погруженный в транс.
Солнце клонилось к горизонту, и мудрец, который закончил со вершать жертвоприношение Верховной Личности Бога, Вишну, чьим языком является жертвенный огонь, сидел, погруженный в транс.
КОММЕНТАРИЙ: Огонь считают языком Личности Бога, Вишну. Так Господь принимает приносимые на жертвенный огонь дары – зерно и топленое масло. Этот принцип лежит в основе всех жертвоприношений, следовательно, Господь Вишну является ягьешварой, владыкой жертвоприношений. Иначе говоря, удовлетворяя Господа Вишну, мы удовлетворяем всех полубогов и других живых существ.
ТЕКСТ 10
дитир увача
эша мам тват-крите видван
кама атта-шарасанах
дуноти динам викрамйа
рамбхам ива матангаджах
дитих увача – прекрасная Дити сказала; эшах – все эти; мам – меня; тват-крите – для тебя; видван – о мудрец; камах – Купидон; атта-шарасанах – вынув свои стрелы; дуноти – пронзает; ди нам – меня несчастную; викрамйа – кидаясь; рамбхам – на банановое дерево; ива – словно; матам-гаджах – бешеный слон.
Подойдя к нему, прекрасная Дити поведала мужу о своем желании: О мудрец, бог любви, вынув из колчана свои стрелы, терзает меня, словно бешеный слон, кидающийся на банановое дерево.
КОММЕНТАРИЙ: Видя, что муж погружен в транс, прекрасная Дити сразу заговорила во весь голос, даже не пытаясь привлечь его своими движениями или мимикой. Она со всей откровенностью объявила ему, что ее тело изнемогает от вожделения, вызванного присутствием мужа, словно банановое дерево, которое топчет бешеный слон. Беспокоить мужа, когда тот находился в трансе, было не в ее обычае, но она не смогла справиться с охватившим ее вожделением. Это вожделение было подобно бешеному слону, и потому муж Дити прежде всего обязан был защитить жену, исполнив ее желание.
ТЕКСТ 11
тад бхаван дахйаманайам
са-патнинам самриддхибхих
праджаватинам бхадрам те
майй айунктам ануграхам
тат – поэтому; бхаван – о досточтимый; дахйаманайам – измученная; са-патнинам – других жен; самриддхибхих – благополучием; праджа-ватинам – тех, у кого есть дети; бхадрам – все блага; те – тебе; майи – мне; айунктам – окажи мне; ануграхам – милость.
Поэтому ты должен сжалиться надо мной и явить мне всю свою милость. Я мечтаю о сыновьях и мучусь, когда вижу, как благоденствуют другие твои жены. Этот поступок принесет тебе счастье.
КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавад-гита» утверждает, что половые отношения с целью зачатия детей не являются греховными. Тот же, кто вступает в половые отношения только ради удовлетворения собственных чувств, нарушает законы нравственности. Когда Дити просила мужа лечь с ней, ею двигало не столько стремление утолить терзавшее ее вожделение, сколько желание иметь детей. Она была бездетна и чувствовала себя обделенной по сравнению с другими женами своего мужа. Поэтому Кашьяпа был обязан удовлетворить желание своей верной жены.
ТЕКСТ 12
бхартарй апторумананам
локан авишате йашах
патир бхавад-видхо йасам
праджайа нану джайате
бхартари – мужа; апта-урумананам – тех, кто любим; локан – <$!> в мире; авишате – распространяет; йашах – слава; патих – муж; бхават-видхах – такой же достойный, как ты; йасам – тех, чьи; праджайа – дети; нану – несомненно; джайате – увеличить.
Женщину почитают в этом мире, если к ней благоволит ее муж, а муж, подобный тебе, славится своими детьми, ибо ты призван увеличить число живых существ во вселенной.
КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Ришабхадева, человек не должен становиться отцом или матерью до тех пор, пока у него не будет уверенности в том, что он сможет освободить зачатых им детей от оков рождения и смерти. Для живого существа человеческая жизнь – единственная возможность покинуть материальный мир, где все обречены на страдания, связанные с рождением, смертью, старостью и болезнями. Каждый человек должен иметь возможность воспользоваться преимуществами человеческой формы жизни, и такому отцу, как Кашьяпа, надлежит производить на свет благочестивых детей, чтобы вести их к освобождению.
ТЕКСТ 13
пура пита но бхагаван
дакшо духитри-ватсалах
кам вринита варам ватса
итй априччхата нах притхак
пура – в давно минувшие дни; пита – отец; нах – наш; бхагаван – самый богатый; дакшах – Дакша; духитри-ватсалах – любивший своих дочерей; кам – кого; вринита – вы хотели бы избрать; варам – себе в мужья; ватсах – о дети мои; ити – так; априччхата – спросил; нах – нас; притхак – каждую в отдельности.
В давно минувшие дни наш отец Дакша, который владел несметными богатствами и очень любил своих дочерей, спросил каждую из нас в отдельности, кого мы хотели бы избрать себе в мужья.
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что в те времена девушка сама выбирала себе мужа, но не в процессе свободного общения с мужчинами, а с ведома своего отца. Отец обычно спрашивал каждую из дочерей в отдельности, кого из мужчин, славившихся своими достоинствами и делами, она хотела бы избрать себе в мужья. Однако последнее слово в выборе будущего мужа всегда оставалось за отцом.
ТЕКСТ 14
са видитватмаджанам но
бхавам сантана-бхаванах
трайодашададат тасам
йас те шилам анувратах
сах – Дакша; видитва – узнав; атма-джанам – дочерей; нах – наш; бхавам – знак; сантана – детей; бхаванах – доброжелатель; трайодаша – тринадцать; ададат – отдал; тасам – из всех; йах – те, кто; те – тебе; шилам – в поведении; анувратах – верны.
Узнав о нашем выборе и желая нам блага, наш отец Дакша отдал тринадцать своих дочерей тебе в жены, и с тех пор мы все храним тебе верность.
КОММЕНТАРИЙ: Как правило, дочери были слишком застенчивы, чтобы прямо назвать отцу своего избранника; отец обычно узнавал о выборе дочери от кого-то другого, например, от бабушки, с которой внучки чувствовали себя более свободно. Узнав желания своих дочерей, царь Дакша отдал тринадцать из них мудрецу Кашьяпе. Каждая из сестер Дити уже стала матерью. И если Дити была так же верна своему мужу, как все остальные его жены, то почему она должна была оставаться бездетной?
ТЕКСТ 15
атха ме куру калйанам
камам камала-лочана
артопасарпанам бхуманн
амогхам хи махийаси
атха – поэтому; ме – мне; куру – пожалуйста, исполни; калйанам – благословение; камам – желание; камала-лочана – о лотосоокий; арта – угнетаемый горем; упасарпанам – обращающийся; бхуман – о великий; амогхам – непременно; хи – несомненно; махийаси – к великой личности.
О лотосоокий, пожалуйста, благослови меня, исполнив мое желание. Когда человек, оказавшийся в беде, обращается за помощью к великой личности, его мольбы должны быть услышаны.
КОММЕНТАРИЙ: Дити прекрасно знала, что Кашьяпа может отвергнуть ее просьбу, поскольку она обратилась к нему в неурочное время, но оправдывала себя тем, что в случае крайней необходимости или оказавшись в бедственном положении можно не обращать внимания на время и обстоятельства.
ТЕКСТ 16
ити там вира маричах
крипанам баху-бхашиним
пратйаханунайан вача
правриддхананга-кашмалам
ити – так; там – ей; вира – о герой; маричах – сын Маричи (Кашьяпа); крипанам – несчастной; баху-бхашиним – словоохотливой; пратйаха – ответил; анунайан – успокаивая; вача – словами; правриддха – необычайно взволнованную; ананга – вожделением; кашмалам – оскверненную.
О герой [Видура], обратившись к Дити со словами утешения, сын Маричи успокоил ее, оскверненную вожделением, а потому несчастную и не в меру разговорчивую.
КОММЕНТАРИЙ: Вожделение, которое испытывает мужчина или женщина, является греховной скверной. Кашьяпа занимался духовной деятельностью, но тем не менее не нашел в себе достаточно сил, чтобы отказать жене, охваченной вожделением. Он мог бы дать Дити категорический отказ, объяснив, что ее желание неосуществимо, однако он не обладал такой духовной силой, какая была у Видуры. Майтрея называет здесь Видуру героем, ибо никто не владеет своими чувствами лучше, чем преданный. Судя по всему, в глубине души Кашьяпа сам желал насладиться близостью со своей женой, поэтому, не обладая достаточной силой, он сделал робкую попытку образумить и утешить Дити.
ТЕКСТ 17
эша те 'хам видхасйами
прийам бхиру йад иччхаси
тасйах камам на ках курйат
сиддхис траиваргики йатах
эшах – эту; те – твою просьбу; ахам – я; видхасйами – исполню; прийам – самую сокровенную; бхиру – о сокрушенная; йат – что; иччхаси – ты желаешь; тасйах – ее; камам – желания; на – не; ках – кто; курйат – исполнит; сиддхих – совершенство освобождения; траиваргики – три; йатах – от кого.
Бедная женщина, я незамедлительно исполню любое самое заветное твое желание, ибо ты одна являешься для меня источником трех совершенств на пути к освобождению.
КОММЕНТАРИЙ: Три совершенства на пути к освобождению – это религиозная деятельность, экономическое благополучие и удовлетворение чувств. Считается, что освобождение обусловленной душе приносит жена, поскольку она служит мужу, помогая ему в конце концов достичь освобождения. Обусловленная материальная жизнь основана на удовлетворении чувств, и, если человеку посчастливится получить хорошую жену, она может стать для него верным и надежным помощником. Тот, кто слишком озабочен проблемами обусловленной жизни, только сильнее погрязает в материальной скверне. Считается, что верная жена должна помогать мужу осуществлять его материальные желания, создавая ему все условия для того, чтобы он мог спокойно сосредоточиться на духовной практике и достичь совершенства жизни. Но если муж уже посвятил себя духовной деятельности, то жена должна помогать ему в этом; так они оба – и муж, и жена – достигнут духовного совершенства. Вот почему так важно научить девочек и мальчиков исполнять свои обязанности в духовной жизни, чтобы, когда им придет пора сотрудничать в семейной жизни, они могли принести друг другу духовное благо. Мальчиков нужно научить соблюдать принципы брахмачарьи, а в девочках воспитывать целомудрие. Верная жена и прошедший духовную подготовку брахмачари – прекрасный союз для достижения цели человеческой жизни.
ТЕКСТ 18
сарвашраман упадайа
свашрамена калатраван
вйасанарнавам атйети
джала-йанаир йатхарнавам
сарва – все; ашраман – социальные уклады; упадайа – завершая; сва – свой; ашрамена – социальными укладами; калатра-ван – тот, кто живет с женой; вйасана-арнавам – грозный океан материального существования; атйети – может пересечь; джала-йанаих – на борту корабля; йатха – как; арнавам – океан.
Подобно тому как на борту корабля можно пересечь просторы океана, так, живя с женой, можно преодолеть трудности и невзгоды, которые подстерегают человека в океане материального существования.
КОММЕНТАРИЙ: Человеческое общество делится на четыре социальных уклада, и назначение этой системы – объединить усилия людей в их попытках освободиться из плена материальной жизни. Представители всех укладов: брахмачари, которые ведут праведную жизнь, посвященную изучению шастр; семейные люди; люди, удалившиеся от дел; и люди, давшие обет отречения от мира, – в значительной мере зависят от домохозяина, который живет вместе со своей женой. Сотрудничество различных социальных укладов необходимо для нормального функционирования системы четырех сословий и четырех ступеней духовной жизни. Ведическую систему варнашрамы в обиходе именуют кастовой системой. На семейного человека, живущего с женой, возложена огромная ответственность – он должен содержать членов других социальных укладов (брахмачари, ванапрастх и санньяси). Все, кроме грихастх (семейных людей), должны заниматься только духовной практикой; у брахмачари, ванапрастх и санньяси практически нет времени на то, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Поэтому они живут на подаяния грихастх, ограничиваясь удовлетворением самых насущных потребностей и посвящая все свое время духовной деятельности. Помогая другим укладам общества создавать духовные ценности, домохозяин тоже прогрессирует в духовной жизни. Таким образом все члены общества в конечном счете достигают духовного совершенства и без особого труда пересекают океан неведения.
ТЕКСТ 19
йам ахур атмано хй ардхам
шрейас-камасйа манини
йасйам сва-дхурам адхйасйа
пумамш чарати виджварах
йам – жена, которая; ахух – сказано; атманах – тела; хи – так; ардхам – половина; шрейах – благосостояние; камасйа – всех желаний; манини – о досточтимая; йасйам – кому; сва-дхурам – все обязанности; адхйасйа – поручив; пуман – мужчина; чарати – действует; виджварах – спокойно.
О досточтимая, жена приносит такую огромную пользу, что ее называют лучшей половиной тела мужа, поскольку она помогает мужчине исполнять все его религиозные обязанности. Поручив исполнение этих обязанностей жене, мужчина может заниматься своими делами, ни о чем не беспокоясь.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно Ведам, жена считается лучшей половиной тела мужчины, поскольку ей полагается исполнять половину обязанностей своего мужа. Чтобы избавиться от неизбежных греховных последствий своей деятельности, семейный человек должен совершать пять видов жертвоприношений – панча-ягью. Когда человек опускается до уровня кошек и собак, он забывает о своих духовных обязанностях и начинает смотреть на жену как на источник чувственных удовольствий. Когда жену считают источником чувственных наслаждений, главным критерием в оценке ее качеств становится красота, и как только жена перестает приносить мужу наслаждение, следует разрыв или развод. Когда же муж и жена сотрудничают друг с другом, стремясь к духовному совершенству, они не обращают внимания на внешность друг друга и их отношения никак не зависят от так называемой любви. На самом деле в материальном мире ни о какой любви не может быть и речи. По сути дела, брак – это долг, который муж и жена выполняют, сотрудничая друг с другом и следуя указаниям священных писаний во имя достижения духовного совершенства. Таким образом, брак необходим для того, чтобы человек не опускался до уровня кошек и собак, лишенных возможности обрести духовное самоосознание.