Текст книги "Вовки Кальї. Темна вежа V"
Автор книги: Стівен Кінг
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 45 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
СУХИЙ КРУТІЙ
ОДИН
Роланд прокинувся за годину до світання, після чергового кошмару, в якому він бачив Єрихонський пагорб. Ріг. Щось там було про ріг Артура Ельда. Поряд спав Старий. Його обличчя було насупленим, наче він теж переживав уві сні якесь своє страхіття. Широке чоло перетинала зигзагоподібна зморшка, розламуючи навпіл викарбуваного на шкірі хреста.
Але Роланда розбудило не видиво рога, що вислизнув із Катбертових пальців, коли його давній друг упав. Він прокинувся від болю. Жорстокий біль охопив тіло стрільця від стегон до щиколоток. Біль яскравими палаючими кружалами пропливав перед його очима. Так він розплачувався за вчорашню браваду. Якби то був лише біль від надміру зусиль, стрілець би навіть не звернув на нього уваги. Але річ була не лише в тому, що він надто захопився танцем комали. То також не був ревматизм, у чому він переконував себе ці останні кілька місяців, – неуникний спосіб пристосовування тіла до вологої осінньої погоди. Він не був сліпим і бачив, як набрякли його щиколотки, особливо права. Таке саме потовщення помітив у колінах. І хоч стегна на дотик ще здавалися нормальними, під шкірою правого він уже відчував певні зміни. Ні, це не ревматизм, від якого так потерпав упродовж останнього року свого життя Корт, змушений у дощові дні лишатися вдома й грітися коло каміна. То було щось гірше. Артрит, до того ж у його найпаскуднішому прояві – сухому. Невдовзі він дістанеться рук. Якби хвороба вдовольнилася однією правою рукою, Роланд би радо віддав її на поталу. Відколи потвори відкусили йому два пальці, він навчився вправно обходитися з нею, але, звісно, не так, як раніше. Та хвороби не так легко надурити. Їх не можна було умилостивити жертвами. Артрит нападав, коли йому заманеться, й відпускав так само за власним бажанням.
«Можливо, в мене є ще рік, – міркував він, лежачи в ліжку біля сплячого священика зі світу Едді, Сюзанни й Джейка. – Чи навіть два».
Ні, не два. Ймовірно, навіть року немає. Як там іноді казав Едді? Годі себе дурити.В арсеналі Едді було чимало приказок з його світу, але ця була особливо влучною. Відповідною.
Звісно, він не зречеться вежі, якщо Старий Викручувач Кісток відніме в нього здатність стріляти, сідлати коня, знімати шкури, навіть найпростіше – рубати дрова для багаття. Ні, він піде до кінця. Але водночас його не надто тішила перспектива залежати від друзів, їхати в сідлі за чиєюсь спиною чи бути прив'язаним віжками до луки власного сідла, коли він більше не в змозі буде за неї триматися. Він стане тягарем, якорем, який вони не зможуть підняти, якщо доведеться швидко плисти під вітрилом.
Якщо до цього дійде, я накладу на себе руки.
Але він цього не зробить. У цьому вся правда. Годі себе дурити.
Знову згадався Едді. Йому слід негайно поговорити з Едді про Сюзанну. Саме з цією думкою він прокинувся. І, напевно, вона була варта того болю. Розмова буде нелегкою, але її не уникнути. Час уже Едді дізнатися про Мію. Тут, у містечку (власне, в будинку), їй буде важче непомітно вислизати, але все одно вона муситиме це робити. Сперечатися з потребами своєї дитини й вимогами власного тіла вона могла не більше, ніж Роланд – з яскравими кільцями болю, що охоплювали його праве стегно, коліно й обидві щиколотки, але поки що милостиво оминали його спритні руки. Якщо Едді не попередити, можуть виникнути жахливі проблеми. А їм вони не потрібні. Зайві клопоти зараз можуть обернутися для них смертельними.
Роланд лежав у ліжку, здригаючись від болю, й дивився, як світлішає небо. І стривожено помітив, що світло зорі вже розквітало не зовсім на сході. Тепер воно трохи змістилося на південь.
Схід сонця теж дрейфував.
ДВА
Хатня робітниця, Розаліта Муньйос, була гожа з лиця жінка років сорока. Побачивши, як заходить Роланд, вона сказала:
– Одна чашка кави, і ти йдеш зі мною.
І вона пішла до плити взяти чайник. Каллаген глянув на Роланда. Едді з Сюзанною ще не виходили, тож на кухні вони були самі.
– Тобі недобре?
– Пусте, це лише ревматизм, – відповів Роланд. – Кара всієї моєї родини по батьковій лінії. До полудня минеться, якщо день буде ясний і сухий.
– Що таке ревматизм, я знаю, – співчутливо промовив Каллаген. – Дякуй Богові, що нічого гіршого.
– Я й дякую. – І до Розаліти, яка принесла важкі кухлі, в яких парувала кава: – І тобі дякую.
Вона поставила чашки на стіл, присіла в реверансі й поглянула на нього несміливо і серйозно водночас.
– Я зроду не бачила, щоб так гарно витанцьовували танець рису, сей.
Роланд криво посміхнувся.
– За те нині й розплачуюся.
– Я тобі допоможу, – сказала вона. – В мене є котяча олія, це те, що треба. Вона зніме біль, а потім і кульгання. Можеш спитати в панотця.
Роланд глянув на Каллагена, і той кивнув.
– Тоді я пристаю на твою пропозицію. Дякую-сей.
Вона знову зробила реверанс і вийшла.
– Мені потрібна карта Кальї, – сказав Роланд, коли вони лишилися самі. – Не обов'язково, щоб то був витвір мистецтва, але вона має бути точною і з правильним мірилом. Ти можеш намалювати її для мене?
– Аж ніяк, – спокійно відказав Каллаген. – Я можу намалювати карикатуру, але зробити карту, яка б завела вас хоча б до річки, не зможу, навіть якщо ти приставиш мені до скроні револьвера. Ну нема в мене такого хисту. Але я знаю одну парочку, яка може стати в пригоді. – Він підвищив голос. – Розаліто! Розі! Ходи-но на хвильку сюди!
ТРИ
За двадцять хвилин сухі пальці Розаліти міцно стиснули Роландову руку. Вона повела його в комору для харчів і зачинила двері.
– Зніми штани, прошу, – сказала вона. – І не соромся. Не думаю, що я побачу там щось нове. Хіба що в Ґілеаді та Внутрішній Дузі чоловіки мають якусь іншу будову тіла.
– Навряд, – похитав головою Роланд і спустив штани.
Сонце вже зійшло, але Едді з Сюзанною досі спали. Роланд не хотів їх будити. Попереду на них чекало ще багато ранків, коли треба буде вставати вдосвіта (а засинати, мабуть, пізно вночі), але цього ранку нехай уповні відчують насолоду від даху над головою, пухової перини на ліжку і рідкісних миттєвостей усамітнення, які вони могли собі дозволити, бо від решти світу їх зараз відділяли двері.
Розаліта з флаконом світлої маслянистої рідини в руці, присвиснувши, втягнула повітря над повною нижньою губою. Глянула на Роландове праве коліно, потім торкнулася його правого стегна лівою рукою. Хоч дотик був ніжним, він здригнувся від болю.
Вона підвела на нього погляд своїх карих очей, таких темних, що вони здавалися майже чорними.
– Це не ревматизм. Це артрит. Того штибу, що швидко розходиться тілом.
– Еге ж. Там, звідки я родом, його називають сухим крутієм. Але ні слова про це, ні панотцеві, ні моїм друзям.
Темні очі дивилися на нього невідривно.
– Таке ти не зможеш довго тримати в таємниці.
– Я розумію. Але поки зможу, триматиму в секреті. І ти мені в цьому допоможеш.
– Еге ж, – сказала вона. – Не бійся. Я тебе не видам.
– Спасибі. А це й справді допоможе?
Вона глянула на флакон і всміхнулася.
– Так. Тут м'ята і болотяні водорості. Але головне – це котяча жовч, три краплини на пляшечку. Жовч тих печерних котів, що виходять з пустелі, звідти, де велика темінь. – Вона перевернула флакон і вилила собі на долоню трохи масткої рідини. У ніздрі Роландові вдарили пахощі м'яти, а відразу по тому – інший, прихований запах, що був значно менш приємним. Так, напевно, то була жовч пуми, ягуара чи іншого звіра породи котячих, яких тут, у цих краях, називали печерними котами.
Розаліта втерла рідину в його колінні чашечки, і він одразу відчув, як швидко проникає вглиб і розпросторюється тепло, інтенсивне, майже нестерпне. Та коли жар трохи вщух, то приніс із собою більше полегшення, ніж Роланд сподівався.
Закінчивши мастити, вона сказала:
– Як тепер твоє тіло, стрільцю-сей?
Замість відповісти словами, він міцно пригорнув її до свого худого тіла. У відповідь вона теж обійняла його, простодушно, не соромлячись, і прошепотіла на вухо:
– Як ви справді ті, ким себе називаєте, не дайте їм забрати діток. Жодної дитини. І не слухайте, що там варнякають ті великі цабе, Айзенгарт і Телфорд.
– Зробимо все, що зможемо.
– Добре. Спасибі. – Вона відступила назад, і її погляд ковзнув униз. – Я бачу, одну частину твого тіла артрит з ревматизмом оминули. І виглядає вона вельми жвавою. Одна дама була б не проти подивитися на місяць нині ввечері, стрільцю, і мріє, аби хтось склав їй компанію.
– Думаю, хтось неодмінно це зробить, – сказав Роланд. – Ти подаруєш мені пляшечку цієї чудодійної рідини на час моїх мандрів околицями Кальї чи вона занадто дорога?
– Та ні, не занадто, – відповіла Розаліта. Грайлива усмішка зникла з її уст, і вони знову набули серйозного виразу. – Та, думаю, для тебе це лише тимчасове полегшення.
– Я знаю, – сказав Роланд. – Але байдуже. Ми відтягуємо час, скільки можемо, але зрештою світ забирає все назад.
– Еге ж, – сказала вона. – Забирає.
ЧОТИРИ
Коли він вийшов з комірчини, застібаючи на ходу штани, в другій кімнаті нарешті завовтузилися. Щось пробурмотів Едді, й пролунав сонний жіночий сміх. Каллаген стояв коло плити й наливав собі свіжозаварену каву. Роланд підійшов до нього і швидко заговорив.
– Ліворуч від стежки між будинком і церквою я бачив ягоди лаконоса.
– Так, і вони стиглі. У тебе гострий зір.
– Зараз не про це. Я піду назбираю в капелюх. Коли Едді вийде, я б хотів, щоб він до мене підійшов, поки його дружина приготує яєчню. Ти можеш про це подбати?
– Мабуть, так, але…
– Добре, – сказав Роланд і вийшов.
П'ЯТЬ
Поки прийшов Едді, Роланд уже встиг назбирати півкапелюха жовтогарячих ягід і принагідно з'їсти зо дві добрячі жмені. Біль у ногах і стегнах полишав його навдивовижу швидко. Він збирав ягоди й думав, скільки Корт заплатив би за пляшечку котячої олії Розаліти Муньйос.
– Схоже на воскові фрукти, які наша мати викладала на серветочку кожного Дня подяки, – прокоментував Едді. – Щось не віриться, що вони їстівні.
Роланд зірвав ягоду завбільшки з кінчик свого пальця й запхав її до рота Едді.
– Що, дуже схоже на віск, Едді?
Очі Едді, спочатку недовірливо примружені, від подиву округлилися. Він проковтнув, радісно всміхнувся і потягся до капелюха по наступну.
– Як журавлина, тільки солодка. Цікаво, Сьюз уміє пекти кекси? Навіть якщо не вміє, то Каллагенова економка…
– Послухай, Едді. Слухай уважно і стримуй свої емоції. Заради твого батька.
Едді саме тягнувся до куща, що аж угинався під вагою ягід, але зупинив руку на півдорозі й запитально глянув на Роланда. У ранковому світлі було добре помітно, як постаршав і змужнів Едді. З ним відбулися просто разючі зміни.
– Ти про що?
Роланд тримав цю ситуацію в таємниці, аж поки вона не почала видаватися йому складнішою, ніж насправді була, тож тепер сам здивувався, наскільки легко й просто до нього прийшли потрібні слова. Але, як він помітив, Едді не надто здивувався.
– І давно ти про це довідався?
Роланд очікував почути в його тоні звинувачення, але не почув.
– Напевне? Тоді, як уперше побачив, що вона прокралася до лісу. Побачив, як вона їла… – Роланд помовчав. – …і що вона їла. Почув, як вона розмовляла з людьми, котрих там не було. Але запідозрив я раніше. Ще в Ладі.
– І нічого мені не сказав.
– Ні. – От тепер мав ринути потік звинувачень, щедро приправлений сарказмом у стилі Едді. Але цього не сталося.
– Хочеш знати, чи я сердитий на тебе? Чи я робитиму з цього проблему?
– А ти сердитий?
– Ні, Роланде. Можливо, мене це трохи дратує, а ще я смертельно боюся за Сьюз. Але чого б це я мав на тебе гніватися? Ти ж дін над нами. – Тепер настала черга Едді зробити паузу, а потім висловитися точніше: – Ти дін наді мною.
– Так, – сказав Роланд і торкнувся руки Едді. Його переповнювало бажання – майже потреба – пояснити, чому він мовчав, але він притлумив його в собі. Якщо вже Едді назвав його не просто їхнім діном, а своїм діном, то й поводитися він має, як належить дінові. Тож натомість він сказав: – Схоже, тебе не надто вразила моя новина.
– Ні, ти мене здивував, – запевнив його Едді. – Не можу сказати, що я вражений, але… ну… – Він нарвав ягід і вкинув їх до Роландового капелюха. – Я й сам дещо помічав. Інколи вона буває бліда. Часом кривиться й хапається за живіт, а коли я питаю, каже, що це гази. І груди в неї побільшали. Це точно. Але, Роланде, в неї не припинилася менструація! Десь місяць тому я бачив, як вона закопувала ганчірки, і вони були в крові. Мокрі, як хлющ. Як таке може бути? Якщо вона завагітніла, коли ми витягали Джейка, тобто поки стримувала демона, то це вже чотири чи п'ять місяців. Навіть за умови, що час тут трохи шизонутий.
Роланд кивнув.
– Я знаю, що в неї щомісяця буває кровотеча. І це лише доводить, що дитина не твоя. Істота, яку вона носить, гидує її жіночою кров'ю. – Роланд згадав, як вона розчавила в руці жабу. Пила її чорну жовч. Злизувала її з пальців, наче сироп.
– А воно… – Едді зробив такий рух, наче хотів з'їсти ягоду, тоді передумав і вкинув назад до капелюха. Після такого Едді ще не скоро відчує справжній апетит, подумав Роланд. – Воно хоч буде схоже на людське дитя?
– Найпевніше, що ні.
– А на що тоді?
І перш ніж він встиг зупинитися, слова самі зірвалися з губ.
– Диявола краще не згадувати.
Едді скривився і поблід.
– Едді? З тобою все гаразд?
– Ні, – сказав Едді. – Зі мною точно не все гаразд. Але я не зомлію, як дівчисько на концерті Енді Ґіба. Що ми робитимемо?
– Наразі нічого. У нас забагато інших клопотів.
– Ще б пак, – кивнув Едді. – Сюди, якщо я все правильно порахував, за двадцять чотири дні наскочать Вовки. Там, у Нью-Йорку, хтозна-яке число. Шосте червня? Десяте? Єдине, що я знаю напевне, – до п'ятнадцятого липня вже ближче, ніж було вчора. Але ж, Роланде, якщо істота в її животі не людська, ми не можемо бути впевнені, що вагітність триватиме дев'ять місяців. Вона може народити й за шість місяців. Чорт, та вона може зробити нам сюрприз навіть завтра.
Роланд кивнув і мовчки чекав. Едді дійшов до цього в своїх розмірковуваннях, отже, й до решти додумається.
Так і сталося.
– Це глухий кут, правда?
– Так. Ми можемо чекати, от і все, що нам зараз можна робити. Ми навіть не можемо підігрівати її сподівання на те, що вагітність розвиватиметься повільніше, бо, найпевніше, вона здогадається, чому ми це робимо. А вона нам потрібна. Звісно, щоб стріляти, коли прийде пора, але ще до того ми маємо навчити когось із мешканців цього села обходитися зі зброєю, яка видається їм найзручнішою. Мабуть, то буде лук. – Згадавши дещо, Роланд скривився. Колись він таки спромігся загнати в мішень на Північному полі стільки стріл, скільки вимагав Корт, але лук і стріли та арбалет ніколи не належали до його улюблених видів зброї. Їх обрав собі Джеймі Декері, але не він.
– То ми все-таки беремося за це?
– О так.
І Едді всміхнувся. Хоч йому й було важко, але його вдача перемогла. Побачивши це, Роланд зрадів.
ШІСТЬ
Коли вони поверталися до будинку Каллагена, Едді спитав:
– Як ти розколовся переді мною, Роланде, то чому б тобі не розколотися перед нею?
– Не розумію, про що ти.
– Ще й як розумієш, – сказав Едді.
– Добре, але відповідь тобі не сподобається.
– Я вже стількох відповідей від тебе наслухався, і з кожних п'яти мені завжди подобалася лише одна, не більше, – зізнався Едді. – Хоча ні, це я щось розщедрився. Одна з п'ятдесяти.
– Та, яка зветься Мією, що Високою Мовою означає «матір», знає, що носить дитя. Хоча навряд чи вона здогадується, що то за дитина.
Едді мовчки поміркував над цим.
– Хай що воно таке, Мія вважає цю істоту своєю дитиною і захищатиме навіть ціною власного життя. Якщо для цього потрібно буде повністю загарбати собі Сюзаннине тіло, так, як це часом робила Детта Волкер з Одеттою Голмс, то вона зробить це, якщо зможе.
– І таки, мабуть, зможе, – пригнічено сказав Едді й повернувся обличчям до Роланда. – Тож ти хочеш сказати… виправ мене, якщо я помиляюся… що Сьюз не повинна знати, що в її череві росте чудовисько, бо це вплине на її працездатність.
Роланд міг би заперечити щодо різкості цього формулювання, але вирішив цього не робити. По суті, Едді мав рацію.
Як завжди в тих випадках, коли Едді лютився, його вуличний акцент посилювався. Ввижалося, що він розмовляє не ротом, а носом.
– І якщо протягом наступного місяця щось зміниться, якщо в неї почнуться пологи й народиться, скажімо, Чудовисько з Чорної лагуни, вона буде геть не готова. Гадки не матиме, що з нею.
Роланд зупинився за двадцять кроків від оселі священика. Крізь вікно він бачив, що Каллаген розмовляв з юною парою, хлопчиком і дівчинкою. Навіть здаля було добре видно, що вони двійнята.
– Роланде?
– Правду кажеш, Едді. Чи є в цьому сенс? Маю надію, ти його збагнеш. Час перестав бути обличчям на воді. Тепер він має велику цінність.
Він знову чекав, що тепер на нього поллється потік фірмових образ Едді Діна, щедро приправлених такими виразами, як «поцілуй мене в сраку» чи «бодай ти здох». Але Едді знову промовчав. Едді просто на нього дивився. Пильно й з легким сумом в очах. Авжеж, йому було шкода Сюзанни, але їх двох також. Їх двох, що зараз плели змову проти однієї з їхнього тету.
– Я не опиратимуся тобі, – нарешті сказав Едді. – Не тому, що ти дін, і не тому, що одне з тих двох повернеться з Краю грому без мізків. – Він показав на пару дітлахів, що балакали зі Старим у його вітальні. – Я б не задумуючись проміняв усіх дітей цього містечка на те дитя, яке носить Сьюз. Якби то була дитина. Моя дитина.
– Я знаю, що проміняв би, – сказав Роланд.
– До чого мені не байдуже, то це до троянди, – вів далі Едді. – Це єдине, заради чого можна ризикнути Сюзанною. Навіть якщо так, пообіцяй мені, що в разі неприємностей – якщо в неї почнуться пологи чи ця Мія перебере на себе владу над її тілом, – ми спробуємо її врятувати.
– Я б нізащо не кинув її напризволяще, в будь-якому разі спробував би врятувати! – обурився Роланд. І раптом перед його внутрішнім зором промайнув кошмарний образ, скороминущий, але дуже чіткий. Образ Джейка, що висів над урвищем в підгірному краї.
– Присягаєшся? – спитав Едді.
– Так, – кивнув Роланд. Його погляд зустрівся з поглядом молодого чоловіка. Проте внутрішнім зором він досі бачив, як Джейк летить у прірву.
СІМ
Вони підійшли до дверей будинку саме тоді, коли Каллаген пропускав у двері двох юних осіб. То були, подумав Роланд, чи не найвродливіші діти, яких він бачив у цілому своєму житті. Чорняве волосся (у хлопчика до плечей, у дівчинки, перев'язане білою стрічкою, спускалося до талії і нижче), темно-сині, прегарного відтінку очі. Їхня шкіра була кремово-блідою, а губи вражали кармінною чуттєвістю. На щоках розсипалося ластовиння. Наскільки міг бачити Роланд, ластовиння в них теж було однакове. Вони перевели погляд з нього на Едді, а потім озирнулися на Сюзанну, яка прихилилася до одвірка з рушником в одній руці й чашкою кави в другій. Обидва личка виражали зараз подив і цікавість водночас. У їхніх очах він бачив осторогу, але не страх.
– Роланде, Едді, познайомтеся з двійнятами Тейвері, Френком і Френсін. Їх привела Розаліта. Тейвері живуть за півмилі звідси. Карта буде у вас уже сьогодні вдень. Думаю, кращої карти ви в житті своєму не бачили. І це лиш один з їхніх талантів.
Двійнята Тейвері попрощалися: Френк уклонився, Френсін присіла у реверансі.
– Ви робите нам послугу, і ми дякуємо, – сказав їм Роланд.
Однаковий рум'янець залляв їхні чудові кремові щічки. Діти пробурмотіли слова подяки й приготувалися непомітно втекти, але не встигли вони й кроку ступити, як Роланд обійняв кожне за вузькі, але гарні плечі й трохи провів їх стежкою вперед. Його вразила не так їхня врода, як гострий розум, що світився в синіх очах. Він не мав жодного сумніву, що вони намалюють йому карту. А ще не сумнівався, що Каллаген попросив Розаліту привести їх як наочний приклад, якщо він досі був їм потрібен. Без їхнього втручання одне з цих прекрасних дітей за місяць стане заслиненим дебілом.
– Сей? – спитав Френк. У його голосі вчувалася тривога.
– Не бійтеся мене, – сказав Роланд. – Слухайте уважно.
ВІСІМ
Каллаген і Едді дивилися, як Роланд повільно йде з двійнятами Тейвері вздовж брукованої доріжки, прямуючи до ґрунтової дороги, й обох їх навідала одна думка: Роланд був схожий на доброго дідуся.
Підійшовши до них, Сюзанна теж трохи поспостерігала, а тоді смикнула Едді за сорочку.
– Відійдімо на хвилинку.
Він пішов за нею на кухню. Розаліти вже не було, кухня була в повному їхньому розпорядженні. Очі в Сюзанни стали величезні й горіли.
– Що таке? – спитав він у неї.
– Підніми мене.
Він підняв.
– А тепер поцілуй, швиденько, поки ніхто не зайшов.
– Це все, чого ти хочеш?
– А хіба цього не досить? Краще хай буде досить, містере Дін.
Він радо поцілував її, але про себе мимоволі відзначив, як побільшали її груди, коли вона до нього притислася. Відірвавшись від її губ, він вдивлявся в її обличчя, шукаючи там ознак присутності іншої. Тієї, яка Високою Мовою звалася Матір'ю. Зараз він бачив лише Сюзанну, але, мабуть, відтепер був приречений вдивлятися. А ще його погляд невпинно опускався на її живіт. Він намагався відвести очі, але відчуття було таке, що їх притягує магнітом. Він подумав, що тепер багато що в їхніх стосунках зміниться. І роздуми ці були не з приємних.
– Так краще? – спитав він.
– Набагато. – Вона злегка всміхнулася, але усмішка швидко зблякла. – Едді? Щось не так?
Широко всміхнувшись, він поцілував її ще раз.
– Крім того, що тут нам, мабуть, усім і каюк? Нічогісінько.
Чи брехав він їй раніше? Такого він згадати не міг. Навряд чи. А навіть якщо й брехав, то ніколи не робив цього так нахабно. Так виважено. Справи кепські.
ДЕВ'ЯТЬ
За десять хвилин, озброївшись двома кухлями свіжої кави (й мискою ягід), вони вийшли на маленьке заднє подвір'я будинку священика. Стрілець на мить підвів обличчя до сонця, тішачись вагою й теплом проміння на шкірі. Потім повернувся до Каллагена.
– Ми втрьох, отче, могли б зараз послухати твою історію, якщо ти готовий розповісти. А потім можна було б піти до церкви й побачити те, що там сховане.
– Я хочу, щоб ви це забрали, – сказав Каллаген. – Ця річ не осквернила церкви, бо її ніколи не освячували. Але вона змінила її на гірше. Навіть коли церква була просто спорудою, я відчував у ній присутність Бога. Тепер уже ні. Ця річ витіснила звідти Божий Дух. Я хочу її позбутися.
Роланд розтулив було рота, щоб сказати щось двозначне, але Сюзанна його випередила.
– Роланде? З тобою все гаразд?
Він здивовано повернувся до неї.
– Так. А чому має бути негаразд?
– Ти весь час потираєш стегно.
Невже справді потирав? Так, тепер він це й сам помітив. Біль знову давав про себе знати, здолавши Розалітину котячу олію. Сухий крутій.
– Нічого страшного, – відповів він. – Ревматизм надокучає.
Вона глянула на нього з сумнівом, але потім начебто повірила. «Збіса гарний початок, – подумав Роланд, – щонайменше двоє з нас щось приховують одне від одного. Довго так тривати не може».
Він повернувся до Каллагена.
– Повідай нам свою історію. Розкажи, звідки у тебе ці шрами, як ти тут опинився і де надибав чорну Тринадцятку. Ми вислухаємо кожне слово.
– Так, – пробурмотів Едді.
– Так, – луною повторила Сюзанна.
Всі троє подивилися на Каллагена – набожного Старого, який дозволяв називати себе панотцем, але не священиком. Скоцюрбленою правою рукою він торкнувся шраму на своєму чолі й потер його. І зрештою сказав:
– Все сталося через випивку. Тепер я це розумію. Не через Бога чи дияволів, не через фатум чи всіх святих. В усьому винне віскі. – На мить він замислився, потім усміхнувся їм. Роланд згадав Норта, травоїдника з Талла, якого оживив з мертвих чоловік у чорному. Норт посміхався так само. – Але якщо світ створив Бог, то випивку він теж створив. Отже, така була Його воля.
«Ка», – подумав Роланд.
Каллаген сидів тихо, потираючи шрам-розп'яття на лобі, збираючись із думками. А згодом почав свою розповідь.