Текст книги "Операция 'Минотавр'"
Автор книги: Стивен Кунтс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 30 страниц)
– Совершенно верно. ВВС не могут обойтись без многих километров бетона, чтобы сажать свои узкоспециализированные машины, а на авианосце места слишком мало. Мы не можем себе позволить строить самолеты, способные только выпускать ракеты в миллион долларов каждая, а потом выбрасывать их на свалку, когда ракеты кончатся. Мы должны обладать возможностью наносить удар в конфликтах любого вероятного типа простым, дешевым оружием, например, бомбами с лазерным наведением.
– А можем мы добиться того, что не получилось у ВВС с F-117?
Генри откинул голову и многозначительно усмехнулся.
– Мы не собираемся терять ничего из летных характеристик или боеспособности.
– Но как...
– Усовершенствованная конструкция – мы многому научились на опыте F-117 плюс "Афина". Активная технология "стелс". – Он снова помрачнел. – Я уверен, что чертовы русские знают все о F-117 и В-2. Все важные технические решения они украли. Нет никаких признаков, что они используют полученные знания, хотя вполне возможно, что они просто не в состоянии этого сделать. У них нет ни производственных возможностей, ни больших денег. Но создать средства защиты От самолета-невидимки они вполне способны, и можете спорить на что угодно, именно этим они и занимаются.
Он огляделся.
– В Пентагоне сидит русский крот. – Адмирал говорил шепотом, хотя до ближайшего прохожего было не менее ста метров. – Он выдал им секреты "стелс".
Сукин сын засел где-то и продает нас с потрохами. Он выдал даже совершенно секретное кодовое обозначение – "Минотавр". – Он отшвырнул ногой камешек с дорожки. – Даже мне не полагается его знать. Тем более, естественно, вам.
– Как же...
– И не спрашивайте. Вам этого не нужно знать. Но коль я знаю о "Минотавре", то будьте уверены, уж он-то знает, что мы знаем о нем. И эта сволочь зарылась очень глубоко. Может, мы никогда не сможем поймать его. Даже скорее всего не поймаем.
– Откуда известно, что он выдал секреты "стелс"?
– Нам известно. Можете мне поверить.
– Значит, у нас есть свой крот в Кремле.
– Я этого не говорил, – отрезал Генри, – и вам тоже не следовало бы. Черт побери, Графтон, не смейте никогда заговаривать об этом ни с одной живой душой.
Они молча прохаживались, погруженные каждый в свои мысли. Наконец Джейк спросил:
– Как мы собираемся сделать это?
– Что?
– Построить "Интрудер" – невидимку и не дать просочиться этой информации?
– Я еще не придумал, – медленно протянул Генри. – Понимаете, все, что русским удалось пока добыть, относится к пассивной технологии, которая сводит к минимуму эффективную площадь рассеивания и инфракрасную сигнатуру. Чтобы построить боеспособный самолет, какой нам нужен, мы собираемся использовать активные методы. Это и называется проект "Афина". Ее они пока еще не украли, и наша цель – не дать этого сделать.
– Активные методы? – переспросил Джейк, не в силах сдержать любопытство.
– Мы собираемся подавлять радиолокационный сигнал противника, когда он попадет на наш самолет. Автоматически вырабатывать сигнал, который ликвидирует отражение – размазывает его и стирает. Тогда самолет будет действительно невидимым для врага. Они никогда не увидят его на экране. Никаких отражений не будет. – Адмирал задумался. – Это величайшее техническое достижение со времен создания атомной бомбы. Да нет, пожалуй, куда большее.
– Разговоры о подавлении радиолокационных сигналов я слышу много лет.
Понимающие люди при этом только смеются. Разве это возможно?
– Если исходить из генеральной линии партии, это невозможно. Но есть один сумасшедший гений, который сделал это в надежде разбогатеть. Эта-то технология и есть живое сердце УТИ. Нам остается только построить самолет и не дать "Минотавру" украсть секрет.
Джейк присвистнул:
– А сможем ли мы сохранить .тайну, поместив машины на многие корабли?
– Разумеется, – хмуро ответил Генри, – она попадет к русским, прежде чем первый же корабль выйдет из порта. Пока надо говорить о том, сможем ли мы сохранить эту тайну на стадии создания самолета. Тут вам с Роджером Данедином придется крепко поработать.
– А можно будет переоснастить имеющиеся самолеты?
– На этой стадии разработки технологии лучше всего сконструировать самолет специально под нее. Чтобы по-настоящему скрыть самолет-невидимку, выброс энергии должен быть как можно меньшим. Само устройство легко будет установить на борту, когда мы устраним некоторые технические трудности. Как обычно, их немало. Правда, это будет дороговато.
Адмирал Генри взглянул на часы:
– Наши труды могут легко уйти от нас. ВВС захотят иметь эту технологию, когда пронюхают о ней, а пока что все, что они имели, попало в Кремль. ВВС, конечно, не виноваты, но это так. Заводские инженеры узнают о машине, и "Минотавр" может и здесь наложить лапу. Потом еще капитаны кораблей. И политики, которых провели на F-117, не захотят отпускать деньга на еще один фокус-покус – они потребуют серьезного обоснования под четыре или пять миллиардов долларов, которые необходимы для разработки УТИ, значит, и по этой линии возможна утечка. Так что я сижу на вулкане, который вот-вот извергнется, и моей заднице становится жарковато. Теперь понимаете, для чего вы мне нужны на борту?
– Не совсем, – ответил Джейк, не в силах сообразить, какова его роль во всем этом. В конце концов, кто такой вообще Джейк Графтон? Чем простой пилот-штурмовик в очках, с четырьмя нашивками на рукаве может быть полезен трех-звездному адмиралу? Бомбить Пентагон? – Так в чем заключается ваш план? Что вы намерены делать?
Генри так нервничал, что не мог устоять на месте.
– Я намерен не раскрывать свои карты и подловить Минотавра, как только он станет заглядывать в них. Во всяком случае, попытаюсь так сделать.
– Адмирал, при всем уважении к вам, сэр, я хотел бы знать, что об этом говорит начальник штаба ВМС? – Начальник штаба был высшим военным должностным лицом в военно-морских силах. Над ним стоял гражданский министр военно-морских сил, подчинявшийся гражданскому же министру обороны.
Генри ухватил Джейка за пуговицу.
– Я не так глуп, чтобы пытаться самому управлять флотом, капитан.
Начальнику штаба точно известно о моих действиях. И министру ВМС, и министру обороны. Неужели вы, черт возьми, не поняли этого из нашего разговора?
– Адмирал, я готов отдать жизнь, выполняя ваши приказы. Но не собираюсь делать ничего противозаконного или врать даже в мелочах. Врать я не умею.
Адмирал Генри усмехнулся:
– Вам просто не приходилось этого делать. А я вдовец уже десять лет, так что мне пришлось, и не раз. А если серьезно, то я как раз и хочу от вас честной игры. Выполняйте свои обязанности в КСА. Просто имейте в виду, что у нас есть активная система, которую мы собираемся ставить на вашу птичку. Роджер скажет вам то же самое.
– Сколько людей знают об этой активной системе?
– Здесь в Вашингтоне? С вами восемь. Министр обороны, министр ВМС, начальник штаба, командующий КСА, начальник 50-го управления контр-адмирал Костелло, я, вы и Гельмут Фриче. И больше пока никто не должен знать.
– Вы испытывали эту систему? Она работает? Генри поморщился:
– Фриче видел опытный образец. Первым вашим делом после опробования прототипов самолета будет установить ее на А-6 и испытать на земле и в воздухе.
Джейк внимательно взглянул на адмирала. У него противно засосало под ложечкой. Очень многого ему не говорят.
– А откуда вы взяли Фриче?
– Он был профессором в Калифорнийском технологическом, когда я защищал там диссертацию. Мы подружились. Он консультировал изобретателя по теоретическим вопросам. Увидел, что есть у этого типа, и пришел ко мне. Это было три года назад. Тогда как раз появилась вакансия научного руководителя проекта УТИ. Я уговорил Фриче занять этот пост. Он хочет участвовать в "Афине". Его привлекают теоретические аспекты проблемы.
– Вы сказали, что не все игроки вам известны. Генри снова посмотрел по сторонам.
– М-да. Не все. Гарольд Стронг, ваш предшественник? Прекрасный парень, знал морские самолеты от катапульты до хвоста, как никто, но он не был политиком, не умел быть дипломатом. Прямой, открытый парень, из тех, кто не берет пленных. Кто-то убил его.
– Почему?
– Хотел бы я знать. – Генри рассказал, что лично ездил в Западную Вирджинию на следующее утро после катастрофы. Пересказал разговор, который был у него с полицейским штата, который вел расследование. Полицейский раньше служил в морской пехоте, а Генри, на счастье, был в форме. Полицейский хорошо знал свое дело, он сразу распознал убийство. Он повел адмирала к окружному прокурору, который колол дрова у себя на дворе, когда они подъехали в патрульной машине.
После двухчасовой беседы Генри уговорил прокурора и следователя так составить рапорт о происшествии, чтобы убийство в нем прямо не упоминалось, но при этом не исключалась возможность возбуждения уголовного дела в случае, если удастся установить убийцу.
– Я лично считаю, – Генри пожал плечами, – хотя доказательств у меня, сами понимаете, нет, что Гарольд узнал что-то такое, чего кто-то не хотел раскрывать и потому убрал его.
Штабной "форд" притормозил у края дорожки, но Генри придержал Джейка за руку.
– Это большое дело, Джейк. По-настоящему крупное. Вы не понимаете, насколько крупное. Русские обязательно дознаются, что мы ставим на А-12 нечто необычайное, и приложат все силы, чтобы добыть "Афину". А пять миллиардов долларов на разработку и еще двадцать миллиардов на серийное производство такие суммы привлекут всех мерзавцев и живоглотов, какие только есть в стране.
Чтобы завладеть этой технологией, многие готовы будут убивать направо и налево.
– Возможно, кто-то уже это сделал.
– Доверять никому нельзя.
– Это я уже усвоил. Думаю, очень многого вы мне не сказали, сэр. Поэтому вам я тоже не доверяю.
Генри отшатнулся от Джейка и разразился хохотом.
– Я знал, что вы именно тот, кто мне нужен. – Потом посерьезнел; – Мне плевать, доверяете вы мне или нет. Просто делайте свое дело и не говорите лишнего, и мы дадим флоту хороший самолет.
– Кстати, Стронг знал об активной системе?
– Да.
Адмиральский шофер подвез Джейка к служебному зданию, Одним из преимуществ работы в "черной программе" было то, что можно было ходить на службу в штатском.
Вице-адмирал Данедин проводил совещание, так что Джейк беседовал с миссис Форсайт. Через пятнадцать минут дверь открылась, и люди начали поспешно расходиться.
– Доброе утро, адмирал, – поздоровался Джейк.
– Как поговорили с адмиралом Генри?
– Замечательно, сэр.
– Не надо врать, капитан. Я ваш начальник.
– Так точно, сэр. – Джейк уселся и посмотрел прямо в голубые шотландские глаза собеседника. – Он рассказал мне то, что считал нужным, вот и все.
– Вы давно на флоте?
"Достаточно давно, чтобы знать, как принимать приказы", – подумал Джейк.
– Так точно, сэр.
– Поговорим об А-12. Теперь это наш ребенок. Час спустя адмирал поднялся с кресла.
– Пойдемте, я представлю вас экипажу.
Джейк сказал адмиралу, что ознакомился с личными делами.
– Лейтенант Моравиа. У нее блестящие характеристики, но никакого опыта.
Как она попала в эту команду?
– Стронг настоял. Она училась в школе испытателей, когда он преподавал там. Сказал, что она – именно тот человек, что нужен. Поскольку сам-то он был испытателем, я решил, что он ей поможет, и согласился.
– Я не испытатель, – заметил Джейк.
– Я знаю. Эти люди работают на вас. Если вам понадобится кто-то еще, скажите. Вы можете заменить любого из них, кроме Фриче. Если они останутся, значит, они знают свое дело и вы им доверяете. – Понял, сэр.
– Если кто-то не будет справляться или не найдет общего языка с вами, я отправлю их на ледяную шапку в Антарктику, не дав им и двух часов на сборы.
***
Кабинет в Кристал-Сити, где работали участники программы А-12, представлял собой квадратное помещение с двадцатью встроенными металлическими шкафами.
Шкафы для документов с кодовыми замками на ящичках разгораживали комнату на несколько рабочих зон. Видавшие виды столы с перекошенными ящиками ветераны давних бюрократических сражений, явно списанные из других отделов. В кабинете там и сям громоздилось всевозможное оборудование: дюжина компьютерных терминалов, четыре принтера, копировальная машина, устройство для измельчения бумаг и факс с приставкой-дешифратором. Джейку был выгорожен отдельный кабинетик.
Он и еще один такой же имели окна и классную доску, а также шкафы с цифровыми знаками.
Но меры безопасности... ужас! Две входные двери подряд, каждая с кодовым замком, и телекамера, просматривавшая промежуток между дверьми. Круглосуточный пост вооруженной охраны. Часовые проверяли каждого входящего и выходящего, сверяли со списком и заставляли расписываться в журнале. Окна, в которые были вставлены музыкальные вибраторы, не открывались. Шторы постоянно опущены. В раструбы огнетушителей на потолке вставлены заглушки, чтобы погашать звук.
– Каждая страница любого документа нумеруется и прошивается, – пояснил адмирал Джейку. – Номера телефонов нигде не значатся и меняются каждый месяц. Я вечно теряю свои записи номеров, так что приходится ходить сюда самому.
Быстро обойдя помещение, Джейк с адмиралом остановились на середине его.
– Откуда этот ковер?
– Очевидно, где-то украли. Я не интересовался.
– Конечно, неплохо бы иметь помещение чуть попросторнее. Здесь тридцать человек...
– Больше я вам выделить не могу. На площадь, не принадлежащую КСА, понадобилось разрешение заместителя министра ВМС. Все не нахожу времени поцеловать его за. это в задницу. Если сумеете, сделайте это за меня.
– Ничего не жалко для ребят в матросках, – весело отозвался Бабуи Таркингтон из-за стола у стены, вызвав в ответ ледяной взгляд адмирала.
– Вы Таркингтон? – спросил Данедин.
– Так точно, сэр.
– Я слышал, вы иногда страдаете болезнью глупого рта.
Если она неизлечима, можете ставить крест на флотской карьере. Доступно?
– Так точно, сэр.
Данедин повысил голос:
– Значит так, ребята. Идите-ка сюда. Я хочу представить вам капитана 1-го ранга Джейка Графтона, нового руководителя программы. Он теперь ваш начальник. – Данедин произнес традиционное напутствие типа "добро пожаловать на борт". В свою очередь. Джейк обратился к настороженным слушателям со словами, как он рад быть здесь, после чего они с адмиралом обменялись рукопожатиями. Пошептавшись с Фриче, Данедин ушел.
Джейк пригласил капитанов 3-го ранга и гражданских специалистов в свой закуток. Там было очень тесно. Мгновенно разобрали складные стульчики, и через пару минут уже стало трудно дышать. Каждый доложил о состоянии работы и о своей роли в проекте. Джейк ничего не говорил о своих беседах с адмиралами и не подавал виду, что ему вообще что-то известно.
Первым доложился Гельмут Фриче, специалист по радиолокации из Калифорнийского технологического. Лет пятидесяти, среднего роста, плотного сложения, с бородой под Хэмингуэя, которую при разговоре поминутно дергал.
Настороженные, умные глаза не останавливались ни на минуту, даже когда он к кому-то обращался. Говорил он медленно, тщательно подбирая слова. На Джейка он произвел впечатление ученого высокого класса, знающего себе цену, который давно смирился с неизбежной перспективой провести остаток жизни в обществе идиотов.
Джордж Уилсон был лет на пять моложе Фриче и выглядел более подтянутым.
Говорил медленно, как опытный лектор, словно давал слушателям возможность законспектировать свои слова. Первый каламбур, который рассеянно уловил Джейк, заставил его прислушаться к речи ученого. Он отметил, что это прекрасный оратор, умело пользующийся как сложными синтаксическими конструкциями, так и блестящими остротами. На первый взгляд Уилсон производил впечатление человека, упивающегося звуками собственного голоса, но затем Джейк решил, что это не совсем так и следует отдать должное острому, энергичному уму профессора авиационной техники.
Бомбардир с А-6, капитан 3-го ранга Лес Ричардс, выглядел не моложе Фриче, хотя ему было всего сорок три. Джейк когда-то встречался с ним на авиабазе Ошеана. В одной эскадрилье они не служили – всего лишь шапочное знакомство. Ричардс казался уставшим и разочарованным. Джейк вспомнил, что с год назад тот командовал эскадрильей А-6, так что это назначение было очередной штабной отсидкой перед повышением. В глазах Ричардса можно было прочесть, что на флоте отныне нет никакой романтики – если она вообще когда-либо была. Просто надо терпеть флотскую жизнь, да и жизнь вообще – этот долгий, безрадостный путь к могиле. Если Ричардс и уловил остроты Уилсона, то никак не среагировал.
Несмотря на свой унылый вид, капитан, как было известно Джейку, имел репутацию толкового, напористого начальника, который умеет добиваться своего.
Капитан 3-го ранга Чад Джуди был пилотом F-14. Подобно остальным, он тоже командовал эскадрильей, прежде чем попасть сюда. Он был невысок ростом и походил на злющего бульдога, которого хлебом не корми, а дай подраться. В нем, казалось, был воплощен дух задиристого летчика-истребителя. "Пожиратель огня" вот каково происхождение его прозвища, которое давно у же намертво приклеилось к пилоту. Джейк подозревал, что жена и даже мать называют его именно так.
Далтон Харрис был весельчак, с его лица не сходила улыбка. Он радовался каждой шутке Уилсона и внимательно вглядывался на того в ожидании нового вдохновения. Он был невысок, гибок и полон нервной энергии, как и Джуди.
Выходец из сообщества летавших на ЕА-6В "Праулер", специалист по электронному противодействию. Он даже имел степень магистра по электронной технике.
Еще двое капитанов 3-го ранга, офицеры авиатехнического обеспечения, тоже были интересными людьми, весьма компетентными в своих областях.
Прекрасно подобранная группа, решил Джейк, заканчивая ознакомительную беседу, отличная команда. Гарольд Стронг и адмирал Данедин постарались на славу. Он с удивлением взглянул на часы: они проговорили об А-12 более двух часов. На прощание он заявил:
– Завтра приступим к полной инвентаризации подотчетных секретных документов. Каждая страница будет проверяться двумя офицерами, и оба распишутся в ведомости.
– Мы проводили инвентаризацию после гибели капитана Стронга. Она заняла две недели.
– Вам остается лишь надеяться, что я не скоро отдам концы, а то придется повторить ее еще пару раз.
На младших офицеров Джейк отвел по пять минут, оставив Моравиа и Таркингтона напоследок. Они зашли вместе. После вступительных слов капитан заявил:
– Мисс Моравиа, я буду откровенным. У вас нет никакого опыта испытательской работы, кроме школы летчиков-испытателей.
– Совершенно верно, сэр. Но я могу заниматься испытаниями. Попробуйте меня – и убедитесь.
Моравиа была среднего роста, с прекрасной фигурой и лицом под стать ей.
Минимум косметики, аккуратная прическа. Под левым карманом синего флотского кителя блестят золотые крылья – знак принадлежности к морской авиации...
"Попробуйте меня – и убедитесь" – гордая уверенность в себе, отделяющая тех, кто способен, от тех, кто никогда не сумеет.
Таркингтон относится к ней с уважением, вроде бы даже побаивается ее, отметил Джейк.
– Вы летали на А-6?
– Около двухсот часов в школе, сэр.
Джейк знал, что это такое. За время обучения в школе пилотов-испытателей каждый курсант должен был освоить двенадцать-семнадцать типов летательных, аппаратов. Выпускной экзамен заключался в письменной работе с полным описанием летных качеств и оценкой эффективности самолета, на котором курсант еще не летал. Курсанту вручали инструкцию и после ее изучения давали совершить на каждом новом типе четыре полета или налетать шесть часов. После столь краткого ознакомления с машиной писался отчет, Рита Моравиа закончила эту программу с отличием.
Попробуйте меня – и убедитесь!
– Завтра утром вы с Таркингтоном вылетите в Уидби-Айленд. Вас будут ожидать в VА-128. – Это была учебная эскадрилья А-6 "Интрудер" на Западном побережье США. – Вы пройдете краткий ознакомительный курс на А-6. Когда явитесь туда завтра, доложитесь прямо командиру эскадрильи. Миссис Форсайт в приемной адмирала выдаст вам командировочные документы и билеты. – Он взглянул на часы. – Наверное, она уже их получила.
– Слушаюсь, сэр. – Моравиа встала. – Что-нибудь еще, сэр?
– Помните, что никто в Уидби ничего не должен знать. Старшие начальники ни о чем не будут вас спрашивать. "Молодые могут проявить любопытство – им просто говорите, что вас прислали из Пентагона полетать. И все. Узнайте все, что можно, о самолете и его тактике. И, ради Бога, не разбейте их машину.
Мисс Моравиа кивнула и вышла, но Бабун медлил.
– Слушайте, КАГ, – начал Бабун. – Я же истребитель, а этот штурмовой гроб...
– Адмирал сказал, что всякий, кто будет мне перечить, отправится зимовать в Антарктику. Хочешь проделать дальний путь на юг?
– Лучше уж полечу в Уидби, сэр.
– И я так думаю. – Он придвинул к себе одну из бумаг, лежавших на столе, и принялся читать ее, давая понять, что беседа окончена.
– Вот еще что, – добавил он, поднимая глаза, – держись как можно дальше от мисс Моравиа. Чтоб никаких амурчиков. Строго в рамках. А то будешь здесь тыняться, как побитый щенок, если она тебя отвергнет. У меня нет сил на подобные спектакли.
***
В пять тридцать отдел опустел. Джейк остался, разбирая бумаги, которые накопились в папке входящих Стронга. Большую их часть он выбросил в мусорную корзину.
Докладные и письма, заслуживавшие внимания, отложил на потом.
Покончив с почтой, он принялся за изучение ящиков стола. Невероятно! В задней части неглубокого, но широченного ящика нашелся рапорт о поступлении армейских канцтоваров, датированный 1956 годом. Откуда взялись эти столы? И что еще тут можно найти? Может, сообщение военного министерства о капитуляции Японии?
Увы, ничего столь экстравагантного. Блокнот двухлетней давности, почти пустой. Несколько меню из ресторана – видно, Стронг часто заходил туда выпить кофе. Три конверта, адресованных Стронгу и надписанных женской рукой; пустые конверты со штампом, без обратного адреса. Порванный шнурок от ботинок, явно не форменного вида пуговица, две резиновые ленты, набор казенных шариковых ручек и карандашей. Он попробовал ручки. В основном еще писали. На некоторых карандашах резинки на конце были трачены.
Итак, Гарольда Стронга убили.
И адмирал Генри приостановил расследование еще до того, как оно началось.
Во всяком случав, так он сказал.
Джейк досадливо покачал головой. Его эти проблемы не касаются. Его дело вести проект. Пока А-12 всего лишь на стадии прототипа, предстоит принять множество ответственных решений. Джейк уже знал, на что употребит свой вес, сколь бы мал он ни был. Слишком долго, полагал он, вооруженным силам навязываются самолеты, сконструированные для выполнения такого множества задач, что ни с одной нельзя справиться как следует. Раз нужен штурмовик, значит, видит Бог, он будет землю грызть, чтобы получился боеспособный именно штурмовик.
При конструировании любого самолета неизбежны компромиссы: ради емкости топливных баков приходится жертвовать прочностью и маневренностью, боевую нагрузку приносить в жертву скорости, маневренность отдавать за устойчивость и тому подобное, потому что любому самолету нужно все это вместе взятое, но важность того или иного свойства определяется поставленной задачей. Однако в технологии "стелс" буквально все свойства в той или иной степени приносились в жертву невидимости или, на профессиональном жаргоне, выживаемости.
Сегодня битых два часа офицеры и инженеры доказывали, что самолет, неспособный выжить над современным полем боя, никому не нужен. Но если он выживет, но не сможет сражаться – это тоже не дело. Где-то между этими двумя крайними точками искомое решение.
И еще одна серьезнейшая проблема была сегодня упомянута, проблема, которая ставила в тупик как политиков и генералов, так и авиаконструкторов. Для какой войны создается самолет? Для третьей мировой ядерной? Или мировой в обычном варианте? Войны вьетнамского типа? Против террористических налетов на Ливию?
Джейк считал: для любой из них. Но обеспечение выживаемости над европейским полем боя означало снижение обычной бомбовой нагрузки, которая может быть решающим фактором в будущих партизанских войнах вроде вьетнамской. Хитрые ракеты стоимостью в многие миллионы долларов – это замечательно, но страна никогда не сможет иметь их в достаточном количестве даже для войны, которая продлится более двух недель.
Ну и работенка же ему досталась. – Де-е-рьмо, – медленно протянул Джейк Графтон. Когда он слушал Тайлера Генри, вроде бы все казалось понятным. Но если бы работа сводилась к тому, чтобы просто слушать других, сколько чудес творилось бы на свете! Шпионы? Приостановленное расследование убийства? Неужели Генри – просто тронутый, шизофреник, которого следовало бы запереть в лечебницу Святой Елизаветы, отобрав при этом пояс и шнурки?
Первое, что я должен буду сделать, прежде чем поеду смотреть самоновейшую машину уничтожения, которую соорудил какой-то сдвинутый жадюга в калифорнийском гараже, сказал себе Джейк, – это выяснить, что за птица адмирал Генри. Неплохо будет проверить, все ли шарики у большого босса на месте. Вот будет потеха, если окажется, что далеко не все. А Данедин хочет от Джейка слепого подчинения.
– Маршируя в полной темноте, далеко не доберешься, – вслух произнес Джейк. – Слишком много канав на пути.
Черной казенной ручкой из запасов Стронга он написал записку и положил ее на стол старшей секретарше. Как ее зовут? Кажется, миссис Пуллиам. В отделе всего две секретарши, обе вольнонаемные.
Записка извещала всех, что завтра он появится после обеда. Джейк засомневался. Столько ведь надо сделать. Но обходились же они два месяца без руководителя проекта – проживут еще день.
Глава 5
Бабун Таркингтон уселся в кресло у окна с левой стороны салона "Боинга-727". Три двигателя, с удовлетворением отметил он. Он не любил гражданских самолетов. Парней, которые ведут машину или следят за приборами, ему не видно, катапульты нет, так что никаких шансов на спасение в случае, если эти типы впереди чего-то напортачат, а судя по газетам, портачили они поразительно часто. К счастью, в этом рейсе на Сиэтл пассажиров было немного, так что в случае катастрофы огромная толпа не ринется к аварийным входам, выпучив глаза и обрывая на себе волосы.
Он взглянул через четыре пустых кресла и проход на Риту Моравиа, сидевшую у окна с правой стороны. Не женщина, а просто кусок льда. Она еще ни разу не улыбнулась в его присутствии, и не было никакой надежды на то, что она хоть когда-нибудь это сделает. Все обаяние старины Таркингтона, расточаемое в ее адрес, словно увяло, скукожилось и скисло, отдавая каким-то мерзким душком.
Самолет начал двигаться. Назад. Его буксируют. Бабун взглянул на часы.
Вылет задерживается на двадцать минут. Они вечно опаздывают. Он попытался сесть поудобнее. Неохотно достал газету "Вашингтон пост", купленную в киоске, и просмотрел заголовки. Все то же дерьмо – абсолютно непонятно, как можно верить в то, что политики могут сказать или сделать хоть что-нибудь толковое; даже маньяку-убийце Чарли Мэнсону такое предположение показалось бы чудовищным.
Он украдкой взглянул на Моравиа. Та читала книгу в мягкой обложке. Бабун пригляделся. Боже милостивый – роман Джекки Коллинс! Как вам это понравится?
Ледяная королева поглощена сексом глупых богачей. Может, гормоны у нее не в порядке?
Бабун откинулся в кресле и закрыл глаза. Надо выработать какой-то подход, линию поведения. Это потребует некоторого времени, но девушка, похоже, того стоит; да и Джейк Графтон намекал, что они будут проводить много времени вместе. Графтон, он не такой простак. Он в этом знает толк.
Бабун приоткрыл один глаз и взглянул на нее. Да, красивая штучка. Читает любовный роман. Кто бы мог подумать?
Когда самолет поднялся в воздух, он откинул кресло назад и с удовлетворенным видом задремал.
***
Джейк Графтон сумел пристроить свой "шевроле" прямо на Мейн-стрит, за квартал от перекрестка у здания суда, где был единственный в городке светофор.
Вообще-то там было три пустых стояночных места, и он занял последнее. Ромни, штат Западная Вирджиния, не был самым приятным местом в это холодное, ветреное мартовское утро.
Внутри здания было торжественно и тихо. Потолки высотой метров пять, не меньше. Даже внутренние стены мощные, основательные, поставленные на века. Он присмотрелся к табличкам на дверях и толкнул дверь окружного клерка. Там он спросил:
– Где мне найти прокурора?
– Через улицу за квартал налево. Его контора над винным магазином. Его фамилия Кукмен. – Дама приятно улыбнулась.
– А где участок полиции штата?
– Выйдете отсюда, повернете направо, пройдете три квартала, снова направо и с километр прямо. Красивое кирпичное здание. Вы его сразу узнаете.
Стоя перед зданием суда возле памятника солдатам первой мировой войны, Джейк решил сначала сходить в полицию. Первые три квартала он шел по главной улице, мимо лавок и пустых витрин. Общий упадок американской глубинки коснулся и этого поселка. Свернув направо, он оказался в тихом жилом районе. Проходя мимо скромных домиков с деревьями на лужайках и пикапами и мотоциклами возле гаражей, он слышал лай собак, а из открытых дверей изредка доносились обрывки телепередач.
Перед полицейским участком на длинных флагштоках развевались флаги США и Западной Вирджинии, огромная стоянка была увешана различными знаками и уставлена пластмассовыми препятствиями, которые служили пособиями при сдаче водительских экзаменов. Нигде не видно ни одного полицейского. Девушка за столом, похоже, едва закончила школу.
– Здравствуйте. Я хотел бы получить рапорт о катастрофе, которая произошла пару месяцев назад.
– В городе или в сельской местности?
– Не в городе.
– Вы пришли по адресу, – улыбнулась девушка. – Назовите фамилии пострадавших или хотя бы одного из них.
– Гарольд Стронг.
– Минуточку. – Она выдвинула ящичек из большого шкафа и начала искать. – У нас, конечно, только копии. Оригиналы отправляются в управление дорожной полиции в Чарлстоне. Нам копии в общем-то не нужны, но мы их храним, потому что адвокаты и страховщики часто требуют их. Вы юрист?
– Что вы, нет. Я дружил с капитаном Стронгом.
– Вот, пожалуйста. – Она наблюдала, как он подходит к барьеру – Он служил на флоте, так.
Это был не вопрос, а утверждение, но Джейк ответил:
– Да, служил.
Она положила рапорт на барьер перед ним.
– Это наш единственный экземпляр, а копировальная машина поломалась. У окружного клерка работает, там, где хранятся все архивы. – Он кинул. – Но вам придется оставить мне в залог водительские права. – Она конфузливо улыбнулась. – Слишком многие забывают вернуть нам документы.