355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кунтс » Операция 'Минотавр' » Текст книги (страница 23)
Операция 'Минотавр'
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:54

Текст книги "Операция 'Минотавр'"


Автор книги: Стивен Кунтс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 30 страниц)

Нэш еще долго перечислял, какие благодеяния совершал Хомер Т. Уиггинс культуре, гражданам великого штата Мичиган и всему роду человеческому. Камачо сидел в кресле и не перебивал его, время от времени поглядывая на часы.

Дрейфус поймал взгляд Камачо и подмигнул ему. Уиггинс заметив это, вздрогнул.

Дождавшись, когда Нэш замолкнет, чтобы перевести дыхание, Камачо невинным тоном спросил:

– Вы адвокат-криминалист?

– Нет, – признался оратор. – Я специалист по корпоративному праву. Моя фирма уже десять лет консультирует Хомера. Мы вели его последнюю эмиссию на бирже, десять миллионов акций, и второочередные облигации...

– Ему нужен адвокат с опытом уголовных дел. Нэш ошеломленно взглянул налево, на землистое, покрытое потом лицо уважаемого гражданина Хомера Т.

Уиггинса, который уставился на Камачо, облизывая губы.

– Зачитайте ему его права, Дрейфус.

Оба агента знали, что это уже было сделано вчера, и Уиггинс отказался отвечать на вопросы в отсутствие адвоката. Дрейфус достал из бумажника стандартный текст и начал медленно, с чувством зачитывать его. Эта процедура оказывала потрясающее действие на людей, которые никогда в жизни не считали себя преступниками. Лицо Уиггинса сделалось белее мела, его дыхание стало частым и прерывистым. Похоже, ему чудилось, как рушатся колонны и сыплется штукатурка с потолка того величественного здания высокого положения и почестей, в котором он так уютно жил все эти годы.

Когда Дрейфус спрятал карточку с текстом, Уиггинс пролепетал:

– Вы меня арестуете?

– Посмотрим.

– На что? – спросил Мартин Прескотт Нэш, который и сам слегка побледнел.

– На то, получу ли я правдивые ответы на вопросы, которые собираюсь задать.

– Вы предлагаете освобождение от ответственности?

– Нет. Я не имею таких полномочий. Я намерен допросить мистера Уиггинса как обвиняемого по делу о подкупе государственного служащего и незаконном получении секретной оборонной информации. То и другое является уголовным преступлением первой степени. Если вы намерены отвечать нам, мистер Уиггинс, мы вас выслушаем. Я еще не решил, арестовывать вас или нет. Все, что вы скажете, будет отражено в нашем докладе и передано в Министерство юстиции. Прокурор может использовать или не использовать ваши показания против вас. Может быть, они учтут их при возбуждении уголовного дела, а может, и не станут. При предложении прокурором наказания вам – если будет суд – ваше сотрудничество со следствием будет рассматриваться как смягчающее обстоятельство – или не будет.

Лично мне предложить вам нечего. Вы можете не отвечать, но вам зачитали ваши права, и ваш адвокат здесь присутствует. Либо же вы будете сотрудничать с правительством, которое вы и ваши шестьсот рабочих поддерживаете своими налогами, сообщив нам правду. Решайте сами.

Нэш попросил разрешения побеседовать со своим клиентом наедине. Агенты вышли в коридор и направились в столовую.

– У вас действительно есть доказательства? – спросил Камачо у Дрейфуса.

– Неопровержимые. В отчетах о каждой командировке в Вашингтон на обороте кредитных карточек за обеды имя Томас X. Джуди много раз написано его собственной рукой. Видимо, он не хотел злить дотошных налоговых инспекторов.

– А с ложными данными это можно увязать?

– Да. Семь месяцев назад один здешний инженер получил распечатку лично из рук Уиггинса. Тот приказал ему изготовить несколько пробных микросхем, чтобы проверить технологию и достоверность базы данных и составить калькуляцию.

Инженер все это сделал. Еще несколько человек подтвердили этот факт под присягой. Я взял у инженера письменные показания и записал разговор на магнитофон. А АНБ подтверждает, что Джуди часто имел доступ к данным для ЭППЗУ.

Он у нас готовенький, этот Хомер Т.

– Стоит ли именно сейчас? – пробормотал Камачо.

– Черт возьми! – прошипел Дрейфус. – Не знаю! Я только раскопал это все.

Вы...

Выразительный взгляд Камачо заставил его замолчать. Дрейфус раскурил трубку и пошел дальше, выпуская клубы дыма.

– Так из-за чего весь этот шум с микросхемами? – спросил Камачо, когда они вошли в столовую, где было три микроволновые печи и множество раздаточных автоматов, стоявших вдоль стен.

– За последние три месяца "Аэротек" получила четыре или пять корректировок базы данных от ТЕХ и одну даже из Пентагона. Первые три микросхемы оставались на столе у того инженера. Как и когда они попали в экспедицию, выяснить не удалось. Никто не знает, каким образом они оказались в отправляемой партии.

Оператор там гаитянин, он почти не понимает по-английски. Ходят слухи, что он когда-то был врачом. – Дрейфус пожал плечами. – Похоже, это обыкновенная ошибка, плюс обычная халатность и чуть-чуть невезения. Voila! Все, что может случиться плохого, случается. Это то ли четвертый или пятый закон термодинамики Мерфи, то ли постановление законодательного собрания штата Джорджия.

– Похоже, что так. – Камачо взял из автомата пластмассовую чашку с кофе без кофеина и сел на пластмассовый стул к пластмассовому столу под лампой дневного света с неисправным пускателем – он сильно гудел, а свет мерцал.

– Думаю, что врач в экспедиции работает нелегально.

– Вы проверяли у него зеленую карту?

– Нет.

– Будете проверять?

– Нет, если вы мне не прикажете.

– Идемте посмотрим, будет ли Уиггинс говорить. Дрейфус снова задымил трубкой в коридоре. Секретарша Уиггинса изумленно уставилась на него. Дрейфус одарил девушку сочувственной улыбкой, которую та игнорировала.

Они молча сидели, разглядывая журналы на стенде. Через пять минут зазвонил селектор, и их пригласили в святилище.

– Мой клиент, – заявил адвокат, – выразил желание сотрудничать с вами.

Разумеется, в любой момент он может отказаться отвечать.

Уиггинс встречался с Чадом Джуди пять раз. Джуди знал, что "Аэротек" нуждается в государственных заказах, и предложил свое содействие в обмен на небольшую сумму наличными и пакет акций. Дважды он заговаривал о предоставлении ему работы после отставки. Уиггинс не выразил такого желания, но платить согласился. За пять тысяч долларов наличными и тысячу акций на предъявителя – и к биржевая стоимость в настоящее время 12 долларов 75 центов за штуку "Аэротек" до получения контракта достала данные по управлению полетом для прототипа TRX, ВМС тогда только рассылали объявления о принятии предложений (ОПП) на систему дистанционного управления. "Аэротек" участвовала в конкурсе на изготовление микросхем и выиграла его.

Все это Уиггинс признал, но отрицал какой бы то ни было злой умысел.

– Моей компании нужны заказы. И мы победили всех конкурентов по этим микросхемам. Мы сэкономили государству кучу денег. Мы не сделали ничего такого, чего не делали бы остальные военные фирмы. Это борьба не на жизнь, а на смерть.

На агентов ФБР это не произвело ни малейшего впечатления.

– Слушайте, если бы я не согласился на предложение Джуди, он передал бы эти данные конкурентам. И что было бы со мной? Не получил бы заказа. Я обязан думать о благополучии фирмы. – Щеки Хомера Уиггинса снова приобрели естественный цвет.

– Конечно, – заметил Дрейфус, – но вы могли бы сообщить нам, когда Джуди впервые обратился с этим.

– Я пятнадцать лет создавал эту компанию. Голыми руками, без денег, потом и кровью. Я шел на такой риск, как ни один игрок в казино Лас-Вегаса. Я построил все это!

Камачо поймал себя на том, что рассматривает золотое обручальное кольцо Уиггинса и другое золотое кольцо, поменьше. Неужели он выпускник Йельского университета?

– Теперь ВМС требует, чтобы я делал эти ЭППЗУ дешевле других фирм. Я и делаю. И вот благодарность! Со мной обращаются, как с преступником! – Слюна брызнула стол, и Камачо впервые ощутил натиск и решительность, с которыми создавалась процветающая компания.

– Со мной обращаются как с преступником за то, что я делал то, что делают все, и поставлял микросхемы дешевле других фирм.

Камачо взглянул на часы. Пять тридцать. Может, объект еще на месте.

– Хотите прямо сейчас отправиться в тюрьму? Уиггинс опешил. Кровь отлила от лица, и Камачо даже показалось, что собеседник перестал дышать.

– Нет, – прохрипел он.

– Послушайте, – начал адвокат, но Камачо отмахнулся от него.

– Вы разговаривали с Джуди на этой неделе?

– Нет. Нет!

– Позвоните ему сейчас. Я скажу, о чем нужно говорить. И буду слушать по параллельному аппарату. Вы скажете именно то, что услышите от меня, и больше ни слова. Сделаете это?

– А что, у меня есть выбор? – Уиггинс уже приходил в себя. Просто поразительно, какая у этого человека жизненная сила. Он умеет владеть собой.

– Сегодня вы не пойдете в тюрьму. Я напишу рапорт в Министерство юстиции, а они сделают выводы. Если они предъявят вам обвинение, это их дело. Я напишу, что вы сотрудничали.

– Я позвоню.

– Хомер, – заикнулся было Нэш, – может быть...

– Я позвоню. А вы езжайте домой, Прескотт. Спасибо, что приехали. Я вам позвоню.

– Вы уверены, что...

Уиггинс рассматривал свои руки. Мартин Прескотт Нэш поднялся со стула и вышел из кабинета. Дверь закрылась за ним.

– Чад, это Хомер Уиггинс.

– Я же вам говорил, чтобы вы не звонили мне...

– Кое-что произошло. ФБР здесь у нас, в Детройте. Они проверяют микросхемы. Я хочу, чтобы вы знали. Чад Джуди некоторое время молчал.

– Они вас допрашивали?

– Да.

– Что?.. – Он осекся. – Они знают?

– О вас? Понятия не имею. Вполне возможно. Даже скорее всего.

– А вы?..

– Мне пора идти, Чад. Я просто хотел, чтобы вы знали. – Уиггинс отставил трубку, и по знаку Камачо Дрейфус одновременно нажал кнопки на обоих аппаратах.

***

В машине по пути в аэропорт Камачо сказал:

– Завтра вам предстоит кое-что сделать, Дрейфус. Нам понадобятся все наши люди, может, придется еще привлечь из других отделов.

Дрейфус достал трубку и кисет и вопросительно взглянул на начальника.

– Мне нужно последить за одним типом. Понадобятся группы филеров, парочка вертолетов и команда электронщиков.

– Я знаю этого человека?

– Нет. Это мой сосед, один тип по имени Харлан Олбрайт.

– Знаете, за пятнадцать лет в ФБР я никогда не ощущал себя в такой степени грибом, как работая с вами. Вы уже полтора года держите меня в полной темноте и лопатами заваливаете дерьмом. Если вы завтра отдадите концы, я даже не смогу сказать Старику, чем вы занимаетесь. Я не знаю.

Камачо, сидевший за рулем, не отводил глаз от дороги.

– Электронщики уже установили жучки в его доме три дня назад, когда у него поломался кондиционер. Нельзя было упускать такую возможность.

Дрейфус раскурил трубку и опустил стекло. Кондиционер в машине заревел на полную мощность.

– Вы полагаете, он спит с вашей женой?

– Вы давно читали правила работы с секретной документацией, Дрейфус?

– Послушайте, шеф. И хорошенько послушайте. Вы хотите от меня надежной, основательной работы, но держите в полном неведении. Я давно подумываю подать рапорт об отставке. Мне не нужно это дерьмо, мне надоело глотать его пригоршнями! От вас, от Старика, от директора, от всех ваших вонючих шпионов.

Так и напишите в моей аттестации.

Камачо притормозил на красный свет. Он молча сидел, ожидая, когда зажжется зеленый. Когда это произошло, Камачо взглянул налево и задумался. Старая, разбитая машина собиралась проехать на красный. Когда она пронеслась мимо, Дрейфус высунулся из окна, выставив указательный палец.

Камачо снял ногу с тормозной педали и выжал сцепление.

– Ладно, – произнес Луис Камачо. – Вы хотели знать, что происходит. Я расскажу вам.

И рассказал.

Глава 25

В субботу солнце поднялось в чистом, жарком небе – приятное изменение после дымки, которая неделю стояла над рекой Потомак. В утренней телепередаче благотворную перемену объяснили холодным фронтом, который прошел ночью и одарил столичную зону долгожданным дождем.

Капитан 3-го ранга Чад Джуди слушал прогноз погоды, потирая подбородок. За двадцать лет службы в морской авиации он приобрел привычку узнавать утренний прогноз, и от нее трудно было отрешиться. Но погода мало волновала его. Он был поглощен другими делами.

Побрившись и одевшись, он налил себе стакан апельсинового сока и раздвинул стеклянную дверь, которая вела, на балкон его квартиры. Вид отсюда открывался замечательный, если учесть, что это всего шестой этаж. Внизу мерцали воды Потомака, а на горизонте возносилась ввысь игла памятника Вашингтону. Как обычно от Национального аэропорта доносился рев реактивных самолетов. Хоть ночью и прошел холодный фронт, сегодня будет жарко. По солнцу видно, что будет, Он сел на складной стульчик и задумался о Гарольде Стронге, данных по управлению полетом и Хомере Т, Уиггинсе из "Аэротек". Ничто в жизни не получается как следует, с горечью подумал он. Этот лозунг можно написать над входом в любое правительственное здание в Вашингтоне.

У Стронга возникли подозрения. Джуди слишком часто оставался по вечерам в отделе, задавал слишком много вопросов о системе дистанционного управления TRX.

Вот Стронг и исправил данные, сделав их бесполезными, если не знать точно, какие и где внесены изменения, Когда Чад узнал об этом, было уже слишком поздно. Он уже передал данные Хомеру Т.Уиггинсу из "Аэротек". Даже ошибочные, они были вполне пригодны для того, чтобы установить, сможет ли фирма изготовить микросхемы и какова будет себестоимость. Черт возьми, он мог бы написать для Хомера вымышленный отчет, который все равно позволил бы "Аэротек" сделать то же самое. Значит, он не обманул Хомера. И он, и Хомер знали, что эти данные сугубо предварительные, что в ходе разработки их будут изменять, и не раз. Изготовленная с ошибочными данными микросхема никак не могла попасть в самолет, на котором кто-то собирается летать.

И тем не менее это произошло! Все обязательные проверки, вся система бездефектной сдачи продукции – все это пошло псу под хвост в результате невообразимого стечения обстоятельств,. Теперь TRX собирается уволить двух идиотов, каждый из которых посчитал, что другой выполнил проверку. В результате ее не выполнил никто.

Он допил сок, вытер губы пятерней. Поставил пустой стакан на бетонный пол и сидел, глядя на город.

Что бы он ни пытался сделать в жизни, все шло не так, как следует. Как это называется у хиппи? Карма?

Как ни странно, убить Гарольда Стронга оказалось легче, чем он представлял. Может быть, даже. слишком легко. Несомненно, в чем-то он здесь сам себе наделал в карман.

Теперь, по прошествии времени, ясно, что этого не следовало делать. У Стронга были лишь какие-то неясные подозрения, которых он никогда не доказал бы.

Ладно, что сделано, то сделано. Тебя прикрепили к самолету, ты и стараешься летать на нем как можно лучше, а если сегодня твоя очередь умереть, значит, ты умрешь. Такова жизнь.

Когда Луис обработал передний и задний двор и отвел машинку в гараж, Олбрайт пригласил его выпить пивка Десять часов.

– Черт побери, суббота же.

Они сидели на крыльце Олбрайта, в тени огромного клена.

– Что нового в славном, удивительном мире борцов со шпионажем?

– Мои люди, проверяющие магазины для гурманов, нашли зацепку. Магазинчик в Рестоне. Небольшой, но все-таки. Одна из продавщиц разговорилась, сколько знаменитостей у них покупают. Имя ей знакомо, но она не помнит, покупал ли он варенье. Говорит, он или его секретарша появлялись там с месяц назад.

– И кто же это?

– Доказательством это служить не может. Продавщица – совершенная дура.

Агент докладывает, что у нее, похоже, дефект речи. Тощая, как скелет. Видимо, поедает самое себя.

– Кто?

– Ройс Каплинджер.

Брови Олбрайта поползли вверх, затем вернулись на место.

– Она уверена?

– Я же вам сказал – она болтунья. Она назвала еще трех сенаторов, пять конгрессменов, двух бывших конгрессменов и дюжину генералов и адмиралов, а также трех великосветских проституток, которые покупают у нее продукты.

– Проституток, говорите? Гм. Как называется магазин?

– "Радость гурмана".

– Будете работать дальше?

– Да. Конечно. Филеры сидят там круглосуточно. Там таракан не пролезет.

Если Каплинджер появится снова и купит французское варенье из голубики, мы возьмем его прямо на месте. – Он допил пиво и встал. – Это хотя бы что то. Какой-то след.

– А как идет следствие по катастрофе УТИ?

Ни шатко ни валко. Как обычно. Славно. Удивительно.

– А почему вы занимаетесь этим?

– Адмирал, который ведет проект, до смерти боится "Минотавра". И он знает, что я лучший сыщик, и не хочет разговаривать ни с кем другим. Вот и все. – Он бросил Олбрайту пустую банку. – Мне пора. Поедем с Салли в универмаг. Спасибо за пиво.

***

Открывая Салли дверцу машины, Камачо автоматически бросил взгляд на лампочку на противоположной двери. Не светится.

Он сел в машину завел двигатель и выехал на улицу.

– Проеду мимо дома Ричардсов и заберу Джеральда. – Мальчик ночевал у приятеля.

– Зачем? Он днем придет сам, и у него есть ключ.

– Я отвезу вас обоих в аэропорт. На неделю-другую поедете к твоей матери.

– Но я же не собралась!

– Вам надо на время убраться из города. Не спорь. Я знаю, что делаю.

– Но наши вещи! – запротестовала жена. – Мы не можем...

– Прекрасно можете! Кидайте себе что-нибудь. У тебя чековая книжка с собой.

– Луис, в чем дело?

Он подъехал к тротуару и притормозил. Повернулся на сиденье к жене.

– Я веду дело. Те, кого мы преследуем, знают, где я живу. Мне будет гораздо спокойнее, если тебя и Джеральда не будет дома, пока все не кончится.

Непосредственной угрозы пока нет, но зачем рисковать?

– Неужели ты это серьезно?

– Более чем.

– Мама... как я объясню ей наше свое внезапное появление?

– Скажи, что мы поссорились и тебе нужно побыть одной.

– Мама не поверит! Она слишком хорошо знает чтобы...

– Придумай что-нибудь. Скажи, что у нас ремонт и не выносишь запаха краски. Что угодно. Только не говори правду. Твоя мать тут же разнесет это всем приятельницам, а наш мир очень тесен. – Он включил передачу и тронулся с места.

Салли, закусив губу, крутила ремешок сумочки.

– Мне это не нравится, Луис.

– Мне тоже, но так нужно.

***

Чад Джуди потягивал пиво в своем любимом баре, когда увидел, как зашел Харлан Олбрайт и попросил мелочи для. счетчика на стоянке. Джуди выждал несколько минут расплатился и вышел.

Олбрайт сидел за рулем своей машины. Джуди открыл пассажирскую дверцу и сел.

– Здравствуйте.

– Хотите немного прокатиться?

– Конечно. Почему бы и нет? – Чад взял в руки темные очки, висевшие на шее на цепочке, протер их полой рубашки и водрузил на нос.

Спортивную сумку он бросил на заднее сиденье.

Через несколько кварталов Олбрайт взглянул на Джуди и спросил:

– Как дела в конторе? Я слышал, у вас была авария – Где это вы такое слышали?

– Да вот, знаете, ходят слухи. Джуди пожал плечами.

– Есть планы на сегодня?

– В общем-то, нет.

– Вы не против прокатиться на побережье и пообедать.

Я знаю одно местечко, где подают лучших крабов в Мэриленде.

– И туда пускают в таком виде? – Оба были в джинсах. На Олбрайте была футболка с эмблемой команды "Редкинс".

– Пускают.

– Почему бы и нет?

Олбрайт выехал на кольцевую трассу и направился по ней на восток.

Движение, как всегда, было оживленным. Он съехал в сторону Аннаполиса и включил регулятор скорости. Джуди вертел ручку приемника, пока не наткнулся на трансляцию бейсбольного матча. "Ориолс" – и только второй иннинг.

Джуди заметил, что Олбрайт поминутно поглядывает в зеркало заднего вида, но через некоторое время тот успокоился и выставил локоть в окно.

– Нет денег, чтобы поставить кондиционер, – пояснил он, и Джуди кивнул.

***

Луис Камачо сидел у себя на заднем дворе с банкой пива в руке. Он вынес туда переносной телевизор, который Салли обычно смотрела в кухне, и протянул провод к нему. Он увлеченно смотрел игру "Ориолс".

Когда он вернулся из аэропорта, машины Олбрайта на месте не было. Он позвонил Дрейфусу в бюро.

– Где он?

– На кольцевой дороге, едет на восток. В баре в Александрии подобрал какого-то типа, но мы его не рассмотрели. Никак не удается подобраться поближе.

– Ладно. Куда они, по-вашему, могут ехать?

– До выхода из дома он никому не звонил. Ничего не говорил. Через полчаса после того, как вы отбыли в аэропорт, сел в машину и поехал. Направился в Рестон и заглянул в "Радость гурмана".

– От Сьюзен ничего? – Сьюзен была женой агента ФБР. Они с мужем владели этим магазином, и Камачо рассчитывал на их помощь. Сьюзен была неимоверно худа, но уж никак не страдала расстройством речи.

– Есть. Говорит, он зашел, купил кое-что, постоял и поболтал, сказал, что новичок в этом районе. Торчал в магазине минут пятнадцать. Ни разу не спросил ни о Каплинджере, ни о ком другом, а она первая не затрагивала эту тему. Она хочет знать, считаете ли вы, что он вернется.

– Скажите ей, что это мало вероятно. Думаю, Олбрайту требовалось только проверить мою выдумку.

– Ладно. Как только выяснится куда он направляется – я сообщу.

– Дрейфус, я требую именно того, что сказал вчера. Ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае он не должен обнаружить слежку. Оторвитесь от него, если иначе не получится, но не давайте ему никакого повода заметить хвост.

– Понял, шеф.

Камачо сидел на заднем дворе перед включенным телевизором. Он потягивал пиво и абсолютно не интересовался игрой.

Все что можно было сделать, сделано. Он ничего не подгонял. Он дал ситуации созреть естественным образом, и теперь все приведено в готовность.

Считая Дрейфуса, у него шестьдесят пять агентов. Они сидели на телефонной станции – на случай, если Олбрайт будет звонить из автомата, дом Олбрайта постоянно прослушивался, целая эскадра машин преследовала его по всем дорогам, за кавалькадой следовали два фургона с видеокамерами и параболическими микрофонами, в воздухе находились два вертолета, в столе Дрейфуса лежала пачка подписанных ордеров без указания имен. Что еще? Да, лучшие специалисты из криминалистической лаборатории сидели в ожидании вызова.

Он глотнул пива и стал думать, что еще следует сделать, чего он мог не предвидеть. Ничего не приходило в голову. Ладно, не в этом дело. Вся эта операция могла провалиться, любая операция рискованна, но если это случится, то совсем не потому, что что-то не было подготовлено. Самое уязвимое его место необходимость держаться подальше от Олбрайта, оставаться постоянно в тени. Что ж, иначе нельзя, так что толку беспокоиться..

Но он беспокоился. Не в силах усидеть на месте, он достал грабли из гаража и принялся разравнивать траву, а из телевизора все неслись восторженные слова величайшего летнего мифа Америки, а полуденная жара становилась все сильнее.

***

Чад Джуди был поражен. Здание невзрачное, но цены в меню вполне разумные, а дары моря на тарелках ранних посетителей выглядели и пахли восхитительно.

Этот интерьер, кажется, называется "крестьянским"? Стены из неструганых досок, с потолка свисают рыбацкие сети и ловушки для крабов. Приглушенный свет.

– Кормят здесь отлично, – заверил его Олбрайт. – Ресторан специализируется на запеченных крабах в остром соусе.

Они заказали обед и сдували пену с запотевших кружек пива, когда Олбрайт небрежно произнес:

– Есть небольшое предложение для вас, если вам интересно.

Джуди вытер пальцем пену с усов, – Смотря что.

– Вы когда-нибудь слышали слово "скрупул"? Чад отставил кружку и подался вперед. Он с интересом рассматривал посетителей. Двое или трое по возрасту и комплекции как раз подходят. Он повернулся к Олбрайту.

– Пойдемте в туалет.

Он встал и пошел впереди.

В туалете была всего одна кабинка, писсуар и умывальник. Не самый чистый из тех, где он бывал, но ничего. Главное, что пусто. Джуди повернулся и выставил левую ногу чуть вперед. Перенес вес на пальцы ступни и чуть согнул колени.

– Руки на дверь, ноги расставить. Давай-ка, быстро. Олбрайт постоял подбоченившись, затем, подумав, принял требуемую позу.

– Микрофона на мне нет.

– Угу. – Он старательно ощупал Олбрайта, включая мошонку. Проверил пояс, туфли и авторучку. И темные очки. Изучил заплату на джинсах. Затем отобрал бумажник и отступил к умывальнику.

– Можете повернуться.

Олбрайт спокойно наблюдал, как Джуди проверяет его документы. Долго рассматривает водительские права, читательский билет, паспорт и страховой полис на машину, счета из булочной и прачечной, кредитные карточки. Сосчитал деньги.

Двадцать сотенных бумажек, – Сыграем вечерком в покер?

– Я предпочитаю расплачиваться наличными.

– Зачем тогда кредитные карточки?

– На всякий случай. Джуди вернул ему бумажник.

– Если хотите поговорить со мной, выйдите в зал и отмените заказ. Оставьте чаевые. Поедем туда, куда я захочу. Ведите вы, но в машине ни слова. Ясно?

– Хорошо.

В машине Джуди показал, куда ехать. Он наблюдал за шоссе. Никто их не преследует. Он заставил Олбрайта несколько раз развернуться и после этого ехать на восток. Километров через тридцать показался большой дом у перекрестка. По знаку Джуди Олбрайт заехал на площадку и заглушил двигатель.

Они зашли в закусочную, и Джуди сел так, чтобы видеть дверь.

– Как вы сказали?

– Скрупул.

– И что это значит?

– "Скрупул" – это пароль файла в компьютерной системе Пентагона. Файл относится к вашему отделу. Это "Афина". Я дам вам все пароли к нему. Скопируйте файл "Афины" на дискету и отдайте мне.

– Весь файл? Все документы?

– Да. Может, они и не уместятся на одной дискете.

– Может быть. Что я от этого буду иметь?

– Сто штук.

Капитан 3-го ранга Чад Джуди недоверчиво взглянул на него, затем осмотрел зал. Подошел официант. Они потребовали пиво и меню.

– Что вам известно об этом файле? – спросил Джуди.

– Я вам не скажу. Достаточно того, что он мне нужен.

– Зачем?

– Вам следует знать только одно – он мне нужен за сто тысяч долларов.

– Не похоже, что он вам так уж сильно нужен.

– Во что вы оцениваете "сильно нужен"?

– Если вы решите, что готовы отдать за него четверть миллиона, тогда приходите ко мне. Половину авансом, половину при получении. Наличными. Мятыми двадцатками.

– Нет. Это чересчур... нет! Джуди раскрыл меню.

– Я, наверное, возьму чизбургер с ветчиной. А вы?

– Обыкновенный гамбургер.

Джуди кивнул и стал незаметно оглядывать зал в ожидании официанта.

Когда они, справившись с едой, пили кофе, Олбрайт спросил:

– Если я дам вам пятьдесят сегодня и пятьдесят в понедельник, когда я получу дискеты?

– Когда вы принесете остальные деньги?

– В следующий понедельник.

– Вот тогда будут вам и дискеты.

***

В семь часов Луис Камачо позвонил своим. Ответила Салли.

– Привет. Ты уже там?

– О, Луис. Здесь будет хорошо. Мои старики немного удивились, но очень рады видеть нас.

– Ладно. Все будет нормально.

– Что ты делал днем? Что ты ел на обед? Три или четыре минуты они обсуждали состояние продуктовых запасов в доме, потом Камачо пожелал ей спокойной ночи.

Через полтора часа зазвонил телефон.

– Он едет домой, – доложил Дрейфус.

– Кто был с ним?

– Не знаю. Мы сфотографировали их в инфракрасных лучах на мосту Чесапик-Бей. Фотограф не обещает, что снимок получится. Они въехали в столичный округ и ненадолго останавливались в Блейденсберге. Потом объект высадил пассажира у станции метро, и тот исчез прежде, чем наш человек успел зайти в зал. Объект едет в вашу сторону. Минут через пять будет дома.

– Пошлите кого-нибудь к дому Чада Джуди. Может, он заметит, как тот возвращается. И возьмите список номеров машин, стоявших у того бара, где объект подобрал пассажира. Пропустите их через компьютер.

– Есть, шеф. Что еще?

– Когда будет готов снимок?

– Завтра.

– Ладно.

– Я пометил, где они находились на стоянке. Может быть, завтра придем с ордером и сделаем обыск.

– Сегодня вечером или завтра объект будет много разговаривать по телефону.

Будьте начеку.

– Вы уверены, что он начинает активные действия?

– Ему некуда деться. Он должен или ставить мат, или сдаваться.

– Держите пистолет под рукой.

***

В воскресенье утром Луис Камачо красил скамейки во дворе, когда Харлан Олбрайт окликнул его через забор. Он зашел в калитку и уселся на стуле.

– У меня есть еще одна кисть, если хотите помочь. Олбрайт хмыкнул и отхлебнул кофе.

– Кто сказал, что Том Сойер умер? Извините. У меня утром кое-какие дела. Он взглянул на дом. – Где Салли?

– Уехала к матери. – Камачо красил ножку стола, не поднимая головы.

– Вот как?

– Женщины, – пробурчал Камачо.

– М-да. На неделю, на две?

– Не знаю.

– Примерно так, что ли?

– Ну да.

– А мальчик?

– С ней. Он уже сто лет не был у бабушки с дедушкой. Конечно, не хотел ехать.

Олбрайт наблюдал, как Камачо красит стол. Краска стекала ему на пальцы, и он вытирал их о траву.

– Знаете, днем может быть дождь.

– Вот так мне везет.

– Почему бы вам не сложить вещички и не отправиться наконец домой?

Камачо сунул кисть в ведро и распрямился. Он пристально посмотрел на Олбрайта, пытаясь прочесть его мысли.

– Вы имеете в виду – в Россию?

– Ну да. Сколько вы здесь? Двадцать восемь или двадцать девять лет?

– Тридцать один.

– Вот-вот. Не пора ли домой?

– Да я ведь уже разучился говорить по-русски. Когда я слышу русскую речь, мне приходится напрягаться, чтобы уловить смысл, а потом долго обдумывать ответ. Больше двадцати пяти лет я мыслю по-английски. Еще кофе?

– Давайте.

Луис взял у него чашку и зашел в дом. Через минуту он вернулся с двумя чашками. Оба молча пили кофе. На дереве чирикали птицы. Камачо сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. Как уехать? Ему здесь нравится – и место, и люди.

Олбрайт нарушил молчание:

– Вы действительно уверены, что Каплинджер – это "Минотавр"?

Луис задумался.

– Вполне возможно, – наконец, вымолвил он. – Он подходит. У него доступ ко всем делам, он был на том самом приеме три года назад, когда послу опустили первое письмо в карман. Он крайний эгоист, обожает власть. Вполне подходит.

– Но почему? Камачо пожал плечами:

– Составьте список всех возможных причин и пройдитесь по нему. Выберите ту, что вам нравится.

– Я это сделал. И знаете что? Я подозреваю, что настоящая причина в мой список не попала.

– Почему удачно женившийся мужчина цепляет проституток на улице? Почему пожилой человек крадет пару сотен долларов из кассы?

– Это причина в списке была. Крыша поехала. Но я так не думаю.

– Это случается сплошь и рядом. – Камачо допил кофе, отставил чашку и снова взялся за кисть.

– Рейс Аллен Каплинджер, – произнес по слогам имя Олбрайт. – Шестьдесят три года. Состояние оценивается в сто тридцать два миллиона долларов. Сын аптекаря.

Вырос в Сент-Поле. Дважды женат. Вторая жена умерла от инфаркта шесть лет назад. С тех пор не женился, хотя живет с секретаршей, которая работает у него пятнадцать лет. Спит с ней примерно раз в месяц на протяжении десяти лет. Ей сорок два, никогда не была замужем, довольно привлекательна, восемь лет назад ей удаляли полипы в прямой кишке. Каплинджер коллекционирует искусство индейцев, платит огромные деньги, иногда ему достаются хорошие вещи, иногда дрянь. Покупает по собственному вкусу, не обращаясь к экспертам. Собрал все книги, когда-либо написанные о Макартуре, и лучшую мемориальную коллекцию о нем. Что еще? Ах, да. Имеет двух взрослых дочерей, двух собак и "ягуар" пятнадцатилетней давности. Его поместье находится в Западной Вирджинии, близ Мидлберга. Всю свою министерскую зарплату отдает на благотворительные цели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю