355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кунтс » Операция 'Минотавр' » Текст книги (страница 29)
Операция 'Минотавр'
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:54

Текст книги "Операция 'Минотавр'"


Автор книги: Стивен Кунтс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 30 страниц)

Вместо того Олбрайт похитил вас, ознакомился с той информацией об "Афине", что оказалась в его руках, а потом поехал в дом Камачо, чтобы убить его. Камачо ожидал, что Олбрайт что-нибудь выкинет, но не знал, что именно. Когда Луис Камачо спустился по ступенькам и увидел вас в подвале – тогда он понял. Советы не собирались вводить в игру новые козыри. Единственной надеждой узнать имена кротов оставался Харлан Олбрайт – тот мог знать.

Джейк задумчиво произнес:

– Я удивлялся, почему внезапно переименовали файл "Афины", сменив все пароли.

– Генри не следовало делать этого. Камачо не должен был предупреждать его. Но Камачо не был уверен, что прикрыт со всех сторон, а он знал истинную ценность "Афины". Тем не менее все получилось бы, не вмешайся Генри. Каплинджер говорил так, будто пытался убедить самого себя. – Нам нужно было заставить русских потрудиться. Если бы им все досталось слишком легко, они почуяли бы ловушку. Наша ошибка была в том, что мы раскрыли им личность "Минотавра". Видимо, они решили, что это птица слишком высокого полета.

Каплинджер пожал плечами.

– После неудачи с Джуди нам позарез нужен был Олбрайт. Мы считали, что он раскроет нам имена тех кротов – добровольно или под гипнозом и наркотиками. По нашему предположению, были шансы три против одного, что тогда он знал. Если ГРУ намеревалось задействовать крота, оно должны было назвать его имя резиденту прежде, чем возникла бы срочная необходимость. Но Олбрайт обвел вокруг пальца идиотов, посланных арестовать его. Агенты считали, что идут брать подозреваемого шантажиста. – Каплинджер с видом отчаяния развел руками. – Вот мы и ждали, надеясь, что спящий крот пробудится. Этого не произошло.

– Значит, вы проиграли, – подытожил Бабун.

– О нет, мистер Таркингтон. Успех "Минотавра" превзошел наши самые радужные ожидания. Не совсем так, как мы планировали, разумеется, но выигрыш вполне реальный и ощутимый. Это оказалась одна из самых удачных разведывательных операций, когда-либо предпринимавшихся нашей страной. Вот так.

– Пожалуйста, объясните, сэр.

– Я вижу, на вашем лице написано недоверие, капитан.

– У меня сложилось впечатление, что вы задаром продали свое ранчо, сэр.

Сколько сверхсекретных программ вы им выдали?

– Мы показали им настоящие алмазы из короны, капитан. Нам пришлось на это пойти. Иначе они никогда не клюнули бы на приманку. Три законсервированных крота – это чрезвычайная ценность.

– Нет, – покачал головой Таркингтон; – Я вам не верю. Эти три агента могли обратиться в нашу веру, как Камачо. Если Советы попробуют использовать их, эти ребята побегут прямиком в ФБР. Русские могут даже не знать, где они сейчас находятся.

– Вы еще очень молоды, лейтенант, – едко парировал Каплинджер. – Вам еще многому предстоит научиться. Кроты ценны для Советов как фишки в покере холодной войны – дома и за рубежом. Они ценны в такой же степени, как термоядерные головки, межконтинентальные ракеты и стратегические подводные лодки... можно продолжить список. Эти три законспирированных агента – козырные карты, лейтенант. Может, они и вовсе умерли. Но нельзя позволить себе игнорировать их. Ухватываете?

– Да, сэр. – Вид у Бабуна был самый жалкий. – Но...

– Это как капуста: слой, за ним другой, потом еще и еще.

– Но послушайте, – стал возражать Бабун. – Четыре года назад мы и не подозревали о существовании этих людей. А если их вообще не было?

– Ага! Вы начинаете прозревать! Каплинджер возбужденно вскочил с кресла.

– Возможно, они никогда и не существовали! Возможно, бегство отнюдь не самого высокопоставленного офицера КГБ было организовано сверху, чтобы подбросить нам приманку – заставить нас думать, что у нас сидят три крота. Они пишут список и оставляют его так, что человек с невысоким профессиональным уровнем, человек сомнительной верности и небольшой ценности может его увидеть.

Очень удобно, надо признать! А через какое-то время ему дают возможность бежать, и почему-то он использует эту возможность.

Голос Каллинджера сорвался на крик:

– И он попадает к нам и рассказывает эту сказку. Мы принимаем ее на веру.

Мы, обязаны! У нас нет выбора.

– Не могу связать концы с концами, господин министр, – сухо сказал Джейк. – В чем же успех "Минотавра", если это слово можно применить к этим – как их, черт побери, назвать – играм?

Ройс Каплинджер принялся расхаживать взад-вперед, погруженный в задумчивость.

– Советский Союз сейчас переживает переходный период. Их система рушится.

Советский народ требует приличной зарплаты, и жилья, и еды. Генералы хотят сохранить свое привилегированное положение. Политики хотят остаться у власти.

Это по-человечески понятно. Наши тоже готовы продать душу за еще один срок у руля. Чтобы иметь все это, Советам нужны деньги, огромные деньги, которых у них просто нет. Значит, правительству приходится изыскивать средства. И "Минотавр" доказал так, чтобы не оставалось и тени сомнения: того, что они тратят на оборону, совершенно недостаточно. Многие годы Советы расходовали на оборону столько же, сколько и мы, в реальном исчислении, но это составляет гораздо большую, чем у нас, долю национального дохода. Только диктатура может поддерживать такой уровень военных затрат... – Он остановился и широко развел руки. – "Минотавр" пролил свет на пороки советской системы. Советская экономика, если к ней применимо это название, находится в самом плачевном состоянии: продовольствие приходится закупать за границей, в магазинах нечего купить, процветание других промышленно развитых стран обошло их стороной. А теперь военным потребуются многие и многие миллиарды, чтобы заменить технику, на которую уже были потрачены многие миллиарды, поскольку она разом вся устаревает задолго до того, как ее должны будут списывать.

Он всмотрелся в лица слушателей.

– Разве вы не читаете газет? Горбачев уже много лет рассуждает о перестройке и гласности. Почему? Главным толчком послужила угроза "звездных войн". Противопоставить ей им было нечего. Ни при каких обстоятельствах нельзя напечатать или выжать из народа столько рублей, чтобы финансировать эту программу. Генералы утратили власть. Она перешла к политикам. Дипломатическими маневрами можно ослабить и даже устранить угрозу "звездных войн". Курс советской внешней политики претерпел коренные изменения: согласованы и подписаны договоры о сокращении вооружений, пришлось принять взаимную проверку их выполнения. И тут появляются сообщения от "Минотавра".

– Теперь понятно, – сказал Джейк, потирая подбородок и глядя на Бабуна.

– Да, капитан. Сейчас в Америке происходит коренная техническая революция.

Космические исследования начинают приносить плоды. Все миниатюрнее, все мощнее становятся компьютеры, лазеры, ракеты, волоконная оптика, новые технологические процессы позволяют создавать самолеты и двигатели с такими возможностями:, о которых десять лет назад нельзя было и мечтать. Разработки устаревают прежде, чем мы успеваем поставит их на производство! Прямо фантастика какая-то! Видимо, вес это поразило за последние полгода?

– Да.

Каплинджер кивнул и сел за стол.

"Он никак не может успокоиться", – подумал Джейк.

– Меня это поразило еще пять лет назад, когда я стал министром обороны. На совещаниях я испытывал ужас. Вся эта черная магия реально существует. Это не только "звездные войны" – это проявляется во всем. Реактивные двигатели, обеспечивающие тяговооруженность в три раза выше, чем у советских самолетов, существуют, они вот-вот будут выпускаться. Технология "стелс" делает устаревшими их радиолокационные системы. Америка готовит новое поколение оружия, против которого сразу устаревает буквально все, что имеют советские генералы, обирая свой народ целые сорок лет. Их пружина растянута до крайнего предела. Если считать, что идет игра в покер, то у них на кону последние рубли, а мы еще и еще повышаем ставки.

– "Минотавр", – медленно произнес Джейк, – позволил им увидеть ужасную правду.

– Совершенно верно. Представьте, какой ужас испытали в Москве, когда осознали истинные масштабы проблемы. Доходившие до них слухи и намеки оказались правдой! Соединенные Штаты, оказывается, опережают их в техническом отношении еще больше, чем предсказывали самые мрачные пессимисты. Это же кошмар!

– Они могут нанести первый удар, – бросил Таркингтон. – Развязать третью мировую войну, пока их военное положение не стало совершенно безнадежным.

– Да. Но они этого не сделали. Они же не идиоты, в конце концов.

– Господи! – Таркингтон вскочил со стула, словно его подбросило пружиной.

Он очутился перед столом Каплинджера. – А если бы сделали?

– В таком случае никто из нас сейчас не остался бы в живых, правда, лейтенант? Пожалуйста, сядьте на место.

– Кто дал вам право играть роль Бога, Каплинджер? Где в Конституции сказано, что вам позволено ставить на карту все живое на этой планете, неважно, ради каких причин?

Каплинджер привстал и наклонился над столом, чуть не упираясь носом в лицо Бабуна.

– Из какой башни из слоновой кости вы выползли на свет? По-вашему, мы должны просто играть на банджо, распевать народные песни и молиться, чтобы ядерной войны не было? Сядьте и заткнитесь, черт бы вас побрал!

Таркингтон подчинился. Видно было, как у него напряглись жилы на шее.

– Кто он такой, капитан? – Каплинджер кивнул в сторону Бабуна. – Ваша совесть, которую вы таскаете с собой?

– Это человек, которому есть дело до судеб мира, – медленно ответил Графтон. – По-настоящему есть дело.

– Нам всем есть, – проворчал Каплинджер, успокаиваясь и садясь на место. Он потер лысеющую макушку. – Нам всем есть дело, Таркингтон. Думаете, я наслаждаюсь своей ролью?

– Да. Именно так я думаю. Каплинджер погладил щеки.

– Может, вы и правы. – Он крутил в пальцах ручку. – Да. "Наслаждаюсь" – не то слово. Но мне это доставляет удовлетворение. Да, действительно. – Он взглянул на Таркингтона. – Таков мой вклад. Ужасно, правда?

– Эта старушка, которую убил Олбрайт... о, конечно же, она получала наслаждение от своей эпизодической роли в этой драме. Ее кто-нибудь спрашивал?

Каплинджер отвернулся.

Бабун продолжал:

– Вы ее просто списали, будто она была пустым местом. Разве вы не ко всем нам так относитесь? Мы ведь пешки, да? Рита... какое вы имели право пропускать ее через мясорубку ради всеобщего блага? Вы мерзавец!

Помолчав, Каплинджер произнес:

– Мы шли на большой риск, но награда стоила того. – Он выпятил челюсть. Риск того стоил, – убежденно сказал он.

Оба офицера ничего не ответили.

Каплинджер всмотрелся в их лица.

– Пойдемте, джентльмены. Сварим еще кофе. – Бабун остался сидеть, вертя в руках трубку из кукурузной кочерыжки, а двое других вышли в кухню.

Продолжая разговор, Джейк заметил:

– Кто-нибудь вполне способен убить Горбачева, вы же знаете. Слишком многим угрожает лишиться чашки риса. Революции сверху редко удаются.

– Даже если Горбачева не станет. Советский Союз никогда уже не будет прежним. Если старая гвардия попытается закрутить гайки, рано или поздно произойдет новая русская революция, на сей раз снизу. И в Китае рано или поздно совершится революция. Коммунисты не смогут повернуть назад, хотя и будут пытаться.

– Почему их так волновало, кто "Минотавр"?

– "Они" – это слишком неопределенно. ГРУ хотело получить доказательства ложности информации от "Минотавра", чтобы дискредитировать ее. Когда Камачо сказал им, что "Минотавр" – это министр обороны, они остались с пустым мешком.

В Политбюро поняли, что правительство Соединенных Штатов поставляет информацию как средство политического давления. Пришлось обдумать такую возможность.

Трудно точно сформулировать, – запнулся он, подбирая слова. – Видимо, следует сказать так: некоторые из тех у кто у них принимает решения, увидели Америку, возможно, впервые в жизни так, как видим ее мы, – сильной и уверенной в себе, имеющей прочные основания для такой уверенности. Войны начинают те, кто боится, а мы не боимся.

Вернувшись в кабинет, Джейк спросил:

– Значит, мы так и не выяснили, кто эти три крота, законспирированные агенты?

– Скажем так: мы примирились с тем, что, если эти агенты существуют, мы их не сможем найти. Но мы так многого достигли! В Советском Союзе за последние три года произошли коренные перемены.

– Вы играете в ваши вонючие игры, – пробурчал Бабун, – а ловкие ребята уносят кое-что в мешке. Например, труп Камачо.

– То, что я слышу, – это вечные причитания рядового, что генералы приносят его в жертву, чтобы выиграть сражение.

– Извините, я ни в одной газете не читал о вашей войне. И не присягал участвовать в ней.

– Америка стала родиной для Луиса Камачо. Он любил эту страну и ее народ.

Он все время точно знал, что делает. Как вы и ваша жена в полете, он верно рассчитывал риск. Думаете, его работа была легкой? Когда Харлан Олбрайт жил по соседству? У Камачо были жена и сын. По-вашему, он был человеком без нервов?

Бабун молча уставился в окно, сложив руки натруди. Джейк и Каплинджер продолжали беседовать. Около четырех часов министр вдруг сказал:

– Кстати, капитан, вы отлично сумели представить TRX и "Афину" в Конгрессе. Я рассчитываю когда-нибудь прокатиться на А-12.

– Значит, нас уже двое желающих. Бабун снова снял с подставки трубку, сделанную из кочерыжки, и, продолжая ее изучать, бросил:

– Почему Камачо сознался в своем прошлом? Каплинджер улыбнулся:

– Кому дано понять человеческое сердце? В его объяснении, которое я очень внимательно читал после того, как Олбрайт в прошлом году вышел на него, написано; "Америка – страна, где заботятся о людях". Понимаете, он был полицейским. И не где-нибудь, а в ведомстве Эдгара Гувера. Но несмотря на параноидальное безумие этого деятеля, Луис видел, что подавляющее большинство агентов стараются применять закон честно, с должным соблюдением прав сограждан.

Камачо приехал из страны, где полиция так себя не ведет. Там полицейские не считаются честными, уважаемыми людьми. – Он пожал плечами. – Луис Камачо инстинктивно понимал Гувера. Он вырос в стране, где у таких типов вся полнота власти. Но Камачо видел свою задачу в служении обществу. Он стал американцем.

– Спасибо, что уделили нам время, господин министр.

– Я провожу вас к машине.

Он провел их через кухню к двери, выходившей на площадку для машин. По дороге он спросил Джейка:

– Как вы узнали, что я "Минотавр"?

– Просто догадался. То, что вы сегодня нас приняли, – лучшее доказательство.

– Догадались?

– Да, сэр. Моя жена предположила, что "Минотавр" – это просто роль, разыгрываемая каким-то актером, и это интуитивное озарение сразу многое прояснило. Потом я вспомнил ваше замечание за обедом в Чайна-Лейк этим летом: вы говорили нечто вроде того, что субъективное восприятие реальности важнее, чем голые факты. Камачо сказал, что те, кому положено знать об этой операции, знают. Это замечание относилось и к вам. Вот я и пришел к выводу, что вы, очевидно, "Минотавр".

– Я считал, что ваши письма – шантаж, пока не увидел вас воочию.

– Я понимал, что у вас могут возникнуть такие подозрения.

Джейк подошел к машине и открыл дверцу.

– Все наши замыслы, – рассуждал Каплинджер, – были шиты белыми нитками.

Неудивительно, что Камачо решил, что Олбрайт раскусил это. Олбрайт был не дурак.

Ройс Каплинджер остановился в конце дорожки и посмотрел на облака, собиравшиеся над вершинами гор на западе. Он вздрогнул, когда что-то твердое уткнулось ему в спину.

Бабун тихо сказал ему на ухо:

– Вы слишком часто просчитывались, Каплинджер. Не разобрав слов, но уловив что-то необычное в тоне, Джейк Графтон повернулся с изумленным выражением лица.

Лейтенант положил руку на плечо Каплинджера и развернул его боком так, что министр оказался между ним и Графтоном.

– Не двигайтесь, капитан. Клянусь, я пристрелю его, если придется.

– Что...

– Именно так, Каплинджер, – прошипел Бабун ему в ухо. – Я нажму на курок и выпущу из вас мозги. На сей раз будет не Матильда Джексон, и не Рита Моравиа, и не Луис Камачо. На сей раз будете вы! Вы думали, что все рассчитали, да?

"Минотавр"! Вы ошиблись! Решение принято. Настало время умереть вам.

Министр обернулся к нему:

– Но послушайте...

Бабун изо всех сил выкрутил руку Каллинджеру, – Решение принято! Они решили. Для вас все кончено.

– Пожалуйста, послушайте.., – взмолился министр, а Джейк тем временем с разгневанным видом направился к ним.

– Таркингтон!

– Пока, сволочь! – Бабун отошел в сторону и подняв руку, направив ее на лицо Каплинджера.

– Бах, – сказал он и выронил трубку из кочерыжки. Каплинджер ошеломленно озирался.

– Таркингтон, – тихо произнес Джейк угрожающим тоном.

Бабун сошел с дорожки. Он споткнулся, выругался и направился дальше. Он не оглядывался.

Каплинджер опустился на гравий. Он уронил голову на колени. Потом прошептал:

– Я действительно... действительно считал...

– Его жена...

– Знаете, он прав. – Джейк обернулся и посмотрел в конец длинной, ровной подъездной дорожки. Таркингтон все еще шагал, высоко подняв голову. – Да, прав.

– Уезжайте. Заберите его с собой. Уезжайте.

– С вами все в порядке?

– Да. Только уезжайте.

Джейк завел машину, развернулся и покатил по дорожке. Он притормозил, догнав все еще шагавшего Бабуна.

– Садись.

Таркингтон не обратил на него внимания. Он прикусил губу.

– Садись в машину, лейтенант, не то я отдам тебя под трибунал, и да поможет мне Бог!

Таркингтон остановился и взглянул на Графтона, сидевшего за рулем. Немного подумав, он открыл пассажирскую дверцу и сел.

Тронувшись с места, Джейк выглянул в зеркало заднего вида. Перед громадным, обвитым плющом домом Каплинджер по-прежнему сидел на щебне, уткнувшись головой в колени.

Километров через пять Бабун вдруг спросил:

– Почему вы остались на флоте?

– Есть вещи, за которые стоит сражаться. Бабун долго молчал, уставившись в окно. Наконец, произнес:

– Извините.

– Здесь все виновны. Мы рождаемся виновными, всю жизнь только и делаем, что извиняемся, и все равно виновными умираем. Виновны все парни, чьи имена написаны на Стене. И виновны те сволочи, которые послали их туда, а сами оставались дома; они до сих пор не чувствуют своей вины. Виновны двести тридцать ребят, убитых в Ливане одной бомбой. Из-за одного сукиного сына, который не дал часовому зарядить винтовку. Мы все виновны за всех них. Забудь об этом, – добавил Джейк.

– Я чуть не убил этого гада.

– От этого никому не стало бы лучше.

– Видимо, не стало бы.

Глава 31

Риту выписали из госпиталя в ноябре. Она надела шейный корсет и синюю форму, которую Бабун прянее из химчистки. Они вышли из ворот в полдень.

– Куда, красавица?

– Прямо в парикмахерскую, Джеймс. Пусть меня постригут, помоют голову и завьют. А потом домой, в постель.

Она очень устала, когда он привез ее домой. После дневного сна она медленно расхаживала по квартире, глядя на то, трогая это. Забежала поболтать Гарриет. В девять, когда Рита явно выдохлась, подруга ушла.

В пятницу Рита потребовала, чтобы Бабун отвез ее на службу. Вся группа выстроилась у ее стола, чтобы поздравить с возвращением. Она весело, с искренней радостью разговаривала с каждым, заразительно смеялась. Рита светилась, воплощая собой надежду, волю к жизни. Но к полудню она устала, и Бабун отвез ее домой, потом вернулся в отдел один.

Утро субботы выдалось ясным и прохладным.

– Как ты сегодня? – осведомился Бабун, помогая ей надевать корсет.

– Хорошо. Только днем надо будет вздремнуть.

– Хочешь поехать в экспедицию? Ты там сможешь соснуть.

– Куда?

Он не ответил. Одевшись соответствующим образом, они спустились к машине, и Бабун вдруг заявил, что забыл кое-что наверху. Он поднялся на лифте на четвертый этаж и сделал несколько звонков, затем вышел сияющий.

Он поехал в крохотный гражданский аэропорт в Рестоне, упорно отказываясь отвечать на вопросы, поставил машину у маленького здания обеспечения полетов и открыл ей дверцу.

– Ласковым утром лучшей из зим в небе безбрежном мы полетим, – заявил он.

– Что-о? Бабун! Я не могу летать!

– Но я-то могу. Посмотришь, как у меня получается.

– Ты? Ты что, ходил на курсы?

– И получал пилотские права. В прошлую субботу. Мы теперь оба пилоты. – Он широко улыбнулся и ласково обнял ее.

Бабун отвел ее в здание и представил владельцу аэродрома, который развлекал Риту, пока Бабун готовил машину к полету и подгонял к входу, где заглушил двигатель. Это была "Сесна-172", белая с красной полосой, тянувшейся вдоль фюзеляжа до самого обтекателя винта. Бабун решил, что у самолетика вполне пристойный вид.

Рита стояла в дверях и наблюдала за ним. Он не мог удержаться и поклонился ей в пояс.

– Заходи, – расшаркался он. – Полетишь со мной. Он помог ей забраться на правое сиденье, затем обошел вокруг машины и сел слева.

– Очень странно, – хихикнула она.

– Лети со мной, дорогая Рита. Мы полетим в небесные чертоги, услышим хор ангелов. Помчимся наперегонки с орлами и увидим, как рождаются грозы. Лети со мной, Рита, всю жизнь.

– Давай запускай двигатель, Бабун.

Когда Бабун на сантиметр отпустил дроссель, двигатель явно оживился и закашлял. Он вернул дроссель в холостое положение, и мотор "Лайкоминг" ровно застучал, разгоняя винт. Они покатились по узкой асфальтированной рулежной дорожке. Бабун контролировал частоту оборотов и поглядывал в небо. Он остановился в конце дорожки, разогнал двигатель до тысячи семисот оборотов в минуту, проверил магнето, температуру карбюратора и подачу горючей смеси, все время ощущая на себе придирчивый взгляд Риты.

Он очень старался сделать все правильно, боясь рассмеяться из-за нелепости ситуации. Когда он поднял глаза на Риту, та быстро отвела взгляд. Она закусила губу, чтобы не прыснуть. В глазах у нее плясали чертики. Еле сдерживаясь, чтобы самому не расхохотаться, Бабун занялся делом.

Он прогнал все индикаторы, выпустил и втянул обратно щитки, следя за стрелкой вольтметра. Вполне удовлетворенный, он доложился диспетчеру и выкатал самолет на взлетную полосу.

Двигатель взревел, когда он выжал дроссель до упора. Бабун прочно держал ногу на педали рулей, поэтому самолет почти не рыскал при разбеге. Когда скорость достигла ста километров, Бабун надет на штурвал, и самолет легко оторвался от полосы. Он настроил набор высоты на стотридцатикилометровой скорости и удовлетворенно произнес:

– Вот, пожалуйста.

Она робко взялась за штурвал и попробовала покрутить его.

– О Бабун! Это же ужасно. Эта штука классно летает.

– Все, что поднимает тебя над землей, есть классный самолет. – Он ввел нужный курс и проверил настройку ответчика "свой-чужой".

Они набирали высоту. Обогнув с юга пригороды столицы, самолет направился на восток, пересекая Чесапикский залив на высоте тысяча семьсот метров, приборная скорость сто девяносто километров в час. Двигатель сильно шумел, но назвать этот звук неприятным было нельзя.

Рита улыбалась. Время от времени она покачивала крыльями или выдвигала рули, просто чтобы вспомнить эти ощущения. Она закладывала легкие повороты с набором или утратой высоты, пока Бабун следил за приборами, выглядывал, нет ли встречных самолетов в небе, и следил за положением самолета по показаниям радиомаяка. На такой небольшой скорости он мог улучить момент, чтобы полюбоваться яхтами в заливе. За ними в синей воде тянулись маленькие пенные следы на фоне бескрайнего голубого неба.

Ветер был западный, попутный. Километров двадцать пять, решил Бабун.

Подлетая к восточному побережью Мэриленда, он заметил, как в небо из многочисленных труб поднимаются столбы дыма и ветер уносит их в море.

Рита позвала его взять управление, и он сделал это. Она вернулась на пассажирское сиденье и наблюдала, как он ведет самолет. Где-то над восточным Мэрилендом она начала смеяться.

Сначала она просто хихикала, потом затряслась всем телом, и на глазах от смеха показались слезы. Бабун присоединился. Вместе они хохотали до колик в животе. Когда они успокоились, она провела пальцами по волосам, а он продолжал воплощать в одном лице Орвилла Райта, Гленна Кертиса и Эдди Рикенбейкера, Дэвида Маккэмпбелла и Рэнди Каннингема, Джейка Графтона и Риту Моравиа и всех остальных, кто ощущал радость жизни, только когда сжимал в руке ручку управления и сливался с самолетом в единое целое.

Наконец, она обратила взор на небо и зеленую землю внизу. Когда Бабун снова взглянул на нее, на ее лице застыла радостная улыбка. Казалось, она вполне довольна жизнью.

"Я навсегда запомню ее такой, – решил он, – с солнечными бликами на лице и голубым небом за спиной, счастливой и умиротворенной".

***

В Рехоботе было травяное летное поле. Бабун выдерживал машину ровно, пока не раздался предупредительный сигнал, что она вот-вот завалится, а когда главные опоры шасси коснулись земли, снял нагрузку с носа, отведя руль высоты до отказа назад, пока самолет не замедлил бег до скорости пешехода.

Джейк Графтон наблюдал за посадкой, опершись о забор. Бабун поднял руку.

Капитан помахал ему в ответ.

– Хорошо полетал? – крикнул Джейк, как только Бабун, заглушив двигатель, выбрался наружу.

– Замечательно. Я не вру, сэр, – это лучший полет в моей жизни.

– Привет, Рита. Он не лихачил? Она рассмеялась и сжала руку Бабуна.

– С ним я полечу куда угодно.

В доме Графтонов Кэлли отвела Риту наверх и по настоянию Эми уложила ее в кровать девочки. Кэлли увела Эми за руку, прикрыв дверь в спальню.

– Успеешь с ней наговориться, когда она проснется. Сейчас Рита очень устала.

– Я хочу быть как она, когда вырасту, – уже не в первый раз заявила Эми.

– Ты уже такая, Эми. По-моему, вы родные по духу. Обед закончился. Джейк и Бабун попивали кофе, а Кэлли, Рита и Эми ополаскивали тарелки и помещали их в моечную машину, когда раздался звонок. Кэлли сняла трубку в кухне, потом просунула голову в дверь и крикнула:

– Тебя, Джейк.

Он взял трубку в гостиной.

– Капитан, это Джордж Ладлоу. Извините, что беспокою вас дома.

– Ничего страшного, сэр.

– Я просто хотел, чтобы вы знали. Мы назначили нового руководителя программы. Контр-адмирала Гарри Черча. Вы должны сдать дела к пятнадцатому декабря.

– Слушаюсь, сэр. Но это довольно поспешно, вам не кажется? Я на этом посту всего девять месяцев и еще не получил приказа о...

– Вы переводитесь в аппарат председателя Комитета начальников штабов. Судя по вашему послужному списку, вы еще не прошли через Объединенный штаб.

Начальник штаба ВМС хочет пропустить вас через эту организацию, чтобы вам можно было доверить командование авианосной группой, когда вы станете контр-адмиралом.

– Контр-адмиралом? Я думал...

– Начальник штаба считает, что вы из того теста, из которого получаются адмиралы. Как бы там ни было, за последний месяц два сенатора и три конгрессмена говорили мне о вас. Оси хотят видеть вашу фамилию в списке представляемых к адмиральскому званию в следующем году или через год. Я согласен. От всей души. И Ройс Каплинджер тоже. Начальник штаба лично подобрал для вас эту должность.

Министр наговорил еще кучу любезностей, и они попрощались. Джейк положил трубку в некотором изумлении. Кэлли взглянула на него, испытующе приподняв бровь, но он лишь пожал плечами и усмехнулся. Ей он скажет позже, когда они останутся наедине.

Телефон зазвонил снова.

– Эми дома? – Высокий, хорошо поставленный голос. Это Дэвид, сосед.

– Эми, это тебя.

Джейк вернулся за стол. Он не прислушивался, и вдруг до него донеслось:

– Я должна спросить папу. – Она отставила трубку и закричала:

– Джейк, можно я пойду к Дэвиду?

– Конечно. Вернись через час, и мы все поедем провожать Риту и Бабуна на аэродром.

– А Давида возьмем?

– Да.

Она поднесла трубку ко рту.

– Папа мне разрешает. И ты можешь поехать с нами на аэродром. Сейчас приду. – Она бросила трубку и помчалась из комнаты.

– Надень пальто, – крикнула Кэлли ей вслед. Девочка на бегу сорвала пальто с крючка и унеслась, прокричав напоследок:

– Пока, Рита.

Дверь с грохотом захлопнулась за ней.

– Вот как? – с усмешкой спросил Бабун. – Папа?

– Да, – подтвердил Джейк Графтон. Он с хрустом потянулся. – Неплохо звучит, правда?

***

В один из четвергов февраля адмирал Черч, новый руководитель программы, вызвал Бабуна в кабинет. Таркингтон был среди всего трех офицеров, находившихся в тот день на месте: все остальные были кто в командировках в Техасе или Неваде, кто в основном здании Пентагона. На следующей неделе должен был взлететь первый предсерийный А-12, и все были заняты по горло. Стояли крайне редкие для Вашингтона суровые морозы, но на флоте по-прежнему все кипело. Метро не работало, и всем рядовым государственным служащим разрешили сидеть дома. Из вольнонаемных в этот день попала на работу лишь одна секретарша.

– Вызывали, сэр?

– Да, лейтенант. Мне звонили из полиции округа Колумбия. Они просят, чтобы кто-нибудь из офицеров сегодня съездил в окружную больницу. Если вы не очень заняты, поезжайте, пожалуйста.

– Слушаюсь, сэр. Они не сказали, в чем дело?

– Нет. Но просили офицера именно из нашего подразделения. Найдите там доктора Вагнера. А утром расскажете мне, в чем дело.

– Есть, сэр.

Подходя к приемному покою центральной окружной больницы, Бабун смахнул снег с шинели и отряхнул фуражку. Он объяснил дежурной, в чем дело. Пока та нажимала кнопки селектора, он наблюдал, как за дверью падают снежинки, растерянно стаскивая черные кожаные перчатки и кладя их в левый карман синей шинели. Белый шарф он стянул с шеи и положил в другой карман. Наконец расстегнул шинель и понес ее на согнутой руке. Фуражку он держал в левой руке.

– Морской офицер... – сообщила кому-то дежурная. – К доктору Вагнеру...

Мело уже два дня. Матрос из Миннесоты, который привез его на казенной машине, ехидно прошелся насчет неспособности местных жителей ездить по обледеневшим, усыпанным снегом улицам. Работники больницы, с оттенком удовлетворения отметил Бабун, обращали на распоряжения транспортных властей не больше внимания, чем адмирал Черч.

– Вам нужен лифт вон у той стены. Третий этаж, повернете налево, потом еще налево, четвертая или пятая дверь справа.

– Я найду.

Она улыбнулась и ответила на новый телефонный вызов. Бабун направился к лифтам и нажал кнопку.

Вагнер оказался мужчиной чуть за пятьдесят, с редкими седыми волосами, порывистым и энергичным. Вид у него был бодрый и подтянутый, несмотря на довольно большой животик.

– Вы из программы А-12?

– Да, сэр.

– Вы знаете, зачем вас пригласили?

– Понятия не имею.

– Повесьте шинель и фуражку вон на тот стул. И садитесь, пожалуйста. Доктор Вагнер убрал со стула кипу историй болезни, не зная, куда бы их пристроить. В конце концов он положил их на край стола, а сам уселся рядом.

Стул возле стола уже был завален бумагами на полметра.

Вагнер присмотрелся к мундиру Бабуна и заговорил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю