355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Спящие красавицы (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Спящие красавицы (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 апреля 2018, 17:30

Текст книги "Спящие красавицы (ЛП)"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Оуэн Кинг

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 48 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]

Джоди Уэст и Клэр Рикман были простыми фельдшерами. Как и Клинт, они работали с девяти до пяти.

– Они так и не появились. Так что у нас никого нет из медиков. Коутс очень зла. Сказала, что собирается…

– Ты ничего не видела на Маунтин? – Разве Лила не говорила, что это произошло на Маунтин-Рест-Роуд? Клинт был уверен – во всяком случае, практически уверен, – она именно это говорила.

Ван покачала головой.

– Не в первой. – Она усмехнулась, показывая полный набор желтеющих зубов. – Прошлой осенью на той дороге перевернулся грузовик. Это была просто катастрофа. Он был из Пет-Смарта, вы знаете, о чем я говорю? Наполнитель для кошачьего туалета и собачий корм по всей дороге.

5

Трейлер, принадлежащий покойному Трумэну Мейвейзеру, выглядел не очень хорошо в последний раз, когда Терри Кумбс был здесь (чтобы затушить огонь домашних скандалов с одной из многочисленных «сестер» Трумэна, которые спустя некоторое время покинули эту резиденцию), но сегодня утром он выглядел как чаепитие в аду. Мейвейзер разлегся под столом, некоторая часть его мозга покоилась на его голой груди. Мебель (в основном купленная на придорожных распродажах, Все по доллару, или Главе 11,[62]62
  Chapter 11 – оптовый мебельный магазин в штате Мэн


[Закрыть]
догадался Терри) была разбросана повсюду. Телевизор валялся вверх тормашками в проржавевшей душевой кабине. В раковине тостер завел дружбу с кедом фирмы Конверс, залатанном изоляционной лентой. Кровь разбрызгалась по стенам. Дополнением всего этого было тело, с головой, торчащей из боковой стены трейлера, и трещиной сантехника,[63]63
  термин используется для описания чьего-то разреза на заднице, показывающегося над брюками, обычно при наклоне. Называется трещиной сантехника из-за большого количества сантехников в Австралии с избыточным весом, которые не могут подобрать соответствующие своему весу шорты


[Закрыть]
открывавшейся над низким поясом его джинсов. В бумажнике на полу трейлера находилось удостоверение на имя мистера Джейкоба Пайла, Литтл Рок, штат Арканзас.

Сколько сил потребовалось, чтобы пробить головой мужчины такую стену? Терри удивился. Стены трейлера были тонкими, но все же.

Он должным образом все сфотографировал, а затем провел панорамную видеосъемку на один из департаментских айпадов. Он простоял в дверях достаточно долго, чтобы отправить фото– видеоотчет Линни Марс на базу. Линни распечатала набор фотографий для Лилы и завела две папки, одну электронную и одну бумажную. Терри написал Лиле короткое сообщение.

Знаю, что ты устала, но тебе лучше сюда приехать.

Откуда-то издалека возник приближающийся слабый, но легко узнаваемый звук единственного, полностью оборудованного, реанимобиля больницы Святой Терезы – не громкое ВУП-ВУП-ВУП, а какое-то вычурное ВИНК-ВИНК-ВИНК.

Роджер Элуэй натягивал желтую ленту МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ, НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ с сигаретой, свисающей из угла рта. Терри сказал ему со ступенек трейлера:

– Если Лила узнает, что ты курил на месте преступления, она тебя в клочья порвет.

Роджер вынул сигарету изо рта, осмотрел ее, как будто никогда раньше не видел, потушил о подошву обуви и засунул в карман рубашки.

– Кстати, а где Лила? Помощник окружного прокурора уже в пути, он будет ее ждать.

Реанимобиль подъехал, двери распахнулись, и Дик Бартлетт и Энди Эмерсон, два врача неотложки, с которыми Терри раньше уже сталкивался, быстро выбрались, заранее надев перчатки. Один из них держал носилки, а другой нес портативный медицинский чемоданчик, который они называли Мешок Первой Помощи.

Терри хмыкнул:

– Только Ассистенты Утиной Задницы, да? Двое мертвых и это не говоря о голове того парня.

Роджер пожал плечами. Бартлетт и Эмерсон, между тем, после первоначальной суеты, остановились рядом с трейлером там, где голова торчала из стены.

Эмерсон сказал:

– Я не думаю, что джентльмен нуждается в наших услугах.

Бартлетт указал перстом в резиновой перчатке на то место, где выступала шея.

– Думаю, у него на шее татуировка мистера Хэнки.

– Какашки из Саут Парка? Серьезно? – Эмерсон подошел поближе. – О, да. Так и есть.

– Хоуди-хо! – Пропел Бартлетт.

– Привет, – сказал Терри. – Отлично, ребята. Когда-нибудь вы должны выложить вашу повседневную работу на Ю-Тьюб. Прямо там, внутри, у нас еще один труп, а в нашей полицейской машине находится женщина, которой вы можете помочь.

Роджер сказал:

– Ты уверен, что хочешь ее разбудить? – Он просунул голову в полицейский автомобиль номер четыре. Дряблые грязные волосы прилипли к заднему окну. – Подруга дала сбой. Христос знает, под чем она была.

Бартлетт и Эмерсон пересекли дорожку по направлению к полицейской машине, и Бартлетт постучал в окно.

– Мэм? Мисс? – Ничего. Он постучал сильнее. – Давай, просыпайся. – Все равно ничего. Он попробовал дверь, и оглянулся назад на Терри и Роджера, когда та не поддалась. – Мне нужно, чтобы ты её открыл.

– О, – сказал Роджер. – Правда?

Он нажал на кнопку отпирания на брелоке. Дик Бартлетт открыл заднюю дверь, и Тиффани Джонс вывалилась, как куча грязного белья. Бартлетт схватил ее как раз вовремя, чтобы удержать верхнюю половину ее тела от удара о заросший травой гравий. Эмерсон подскочил, чтобы помочь. Роджер остался на месте, глядя с раздражением.

– Если она убьется, выпав из нашей машины, Лила будет злой, как медведь. Она ведь только…

– А где ее лицо? – Спросил Эмерсон. Его голос был шокированным. – Где ее чертово лицо?

Это заставило Терри зашевелиться. Он двинулся к полицейской машине, где два врача скорой мягко положили Тиффани на землю. Терри запустил руку в свисающие волосы – зачем, он не понял – но в спешке отпустил, когда что-то жирное проскрипело между пальцами. Он вытер руку о рубашку. Ее волосы были перемешаны с какими-то белыми извивающимися штуковинами. Ее лицо было также покрыто ими, его черты теперь едва просматривались, как будто он смотрел через вуаль на шляпе какой-то пожилой дамы, в которых они все еще ходили в церковь здесь, в Благодарю-Тебя-Иисус стране.

– Что это? – Терри все еще протирал руку. Штуковина была неприятной на ощупь, скользкой, вызывающей мурашки. – Паутина?

Роджер смотрел через плечо, глядя со смесью восхищения и отвращения.

– Она выходит из ее носа, Тер! И ее глаз! Какого хрена?

Доктор Бартлетт снял частичку липкого вещества с челюсти Тиффани, рассмотрел, и вытер её о собственную рубашку, но прежде чем он это сделал, Терри увидел, что оно, казалось, плавится, как только было снято с ее лица. Он посмотрел на свою руку. Кожа была сухой и чистой. И на рубашке тоже ничего не было, хотя все произошло минуту назад. Пальцы Эмерсона были на горле Тиффани.

– Пульс есть. Хороший и стабильный. И она прекрасно дышит. Я вижу, как эта хрень поднимается и затем всасывается. Давайте воспользуемся тонометром.

Бартлетт вытащил оранжевый тонометр из Мешка Первой Помощи, поколебался, а затем залез в сумку, в пакет с одноразовыми перчатками. Он дал одну пару Эмерсону, а другую взял для себя. Терри наблюдал, не желая второй раз прикасаться к волокнам паутины на коже Тиффани. Что, если они были ядовитыми?

Цифры кровяного давления, которые назвал Эмерсон, были нормальными. Врачи скорой ходили туда-сюда рассуждая о том, стоит ли очистить ей глаза и проверить ее зрачки, и, хотя они тогда этого не знали, приняли лучшее решение в своей жизни, когда решили этого не делать.

Пока они разговаривали, Терри увидел что-то, что ему не понравилось: рот Тиффани, инкрустированный паутиной, медленно открывался и закрывался, как будто она жевала воздух. Ее язык стал белым. Волокна поднимались из него, колеблясь, как планктон.

Бартлетт поднялся.

– Мы должны отвезти ее в больницу Святой Терезы, если только у вас не возникнет с этим проблем. Скажите, что вы об этом думаете, потому что она кажется вполне стабильной… – он посмотрел на Эмерсона, тот кивнул.

– Посмотри на ее глаза, – сказал Роджер. – Все белое. Держите меня семеро.

– Давай, отдадим, – сказал Терри. – Мы не можем ее допросить.

– Два покойника, – сказал Бартлетт. – Эта штуковина растет на них?

– Нет, – сказал Терри, и указал на торчащую голову. – На том вы сами видите. Нет и на Трумэне, парне, который находится внутри.

– А в раковине? – Спросил Бартлетт. – Туалете? Душе? Я говорю о мокрых местах.

– В душевой кабинке есть телевизор, – сказал Терри, что не было ответом на поставленный вопрос, а было всего лишь случайностью, но это все, что он мог моментально вспомнить. И еще не в тему: был ли открыт Скрип? Было рано, но таким утром, как это, вы могли себе позволить пропустить пару кружек пива; специальное разрешение могли дать ужасные трупы и жуткое говно на лицах людей. Он продолжал смотреть на Тиффани Джонс, которая медленно, но неуклонно, оказывалась заживо погребенной под белым прозрачным покрывалом… чем-то. Он заставил себя ответить на заданный вопрос. – Только на ней.

Роджер Элуэй теперь произнес то, о чем все они подумали.

– Парни, а что, если это заразно?

Никто не ответил.

Терри поймал движение в углу глаза и повернулся назад, чтобы посмотреть на трейлер. Сначала он подумал, что стая бабочек поднимается с крыши, но бабочки были разноцветными, а эти были коричнево-серыми. Не бабочки, а мотыльки. Сотни.

6

За дюжину лет до этого, в душный день позднего лета, в службу контроля за животными поступило сообщение о еноте, засевшем под полом старого отремонтированного амбара, который местная Епископская церковь использовала в качестве «пасторского центра». Беспокойство было вызвано возможным бешенством животного. Фрэнк приехал немедленно. Он одел свою маску и перчатки, длиной по локоть, заполз под сарай, посветил на животное фонариком, и оно отпрыгнуло, так, как должен был отпрыгнуть здоровый енот. Как бы там ни было – бешенство у енотов действительно было серьезной проблемой, встречающейся не так уж и часто – разве что в старых добрых двадцатых – женщина, которая показала дыру под амбаром, предложила ему стакан синего Кул-эйда с благотворительной распродажи, которая проходила на парковке перед церковью. Напиток был довольно противным – сильно разбавленным и практически без сахара – но Фрэнк выпил его на целых три доллара только для того, чтобы подольше оставаться там, в пожелтевшей траве церковного кладбища, и говорить с женщиной, у которой был замечательный смех и такая манера стоять, упершись руками в бедра, что его аж дрожь пробирала.

– Ну, вы собираетесь исполнять свой долг, мистер Джиари? – Наконец-то спросила у него Элейн, в своей фирменной манере, резко отрубив голову небольшой светской беседе и перейдя к делу. – Я была бы рада, если бы вы пригласили меня в кино, но только после того, как избавитесь от этого существа, которое продолжает громить вещи под церковным полом. Как вам такое предложение? К тому же, ваши губы стали совсем синими.

Он вернулся к работе и вонзил острый лом в дыру под амбаром – извини, енот, мужчина должен делать то, что должен делать мужчина – а затем пригласил свою будущую жену в кино.

Двенадцать лет назад.

Так что же случилось? Все дело в нем, или просто у брака был какой-то срок годности?

Долгое время Фрэнк думал, что у них все в порядке. У них был ребенок, дом, здоровье. Не все было чики-пуки, конечно. Денежное положение было неустойчивым. Нана была не самым прилежным учеником. Иногда Фрэнк… ну… некоторые вещи его изматывали, а когда он был измотан, он выходил за грани. Но любой может совершать ошибки, и в течение долгих двенадцати лет, вы были обречены давать небольшие течи. Только его жена так не считала. Восемь месяцев назад она сказала ему, как именно это видит.

Она поделилась своим пониманием после знаменитого удара в стену кухни. Незадолго до известного удара в стену, она сказала ему, что передала восемьсот долларов своей церкви на компанию по сбору средств голодающим детям в какой-то мерзко трахнутой части Африки. Фрэнк не был бессердечен, он понимал страдания людей. Но ты не должен отдавать деньги, которые не можешь себе позволить. Ты не должен обделять своего собственного ребенка, чтобы помогать чужим детям. Безумие, вот что это было – месячный ипотечный платеж отправился через океан – но не это побудило знаменитый удар в стену. Он был вызван тем, что она сказала дальше, и взглядом на лицо Элейн, когда она это говорила, одновременно дерзким и упрямым: Это было мое решение, потому что это были мои деньги. Как будто ее брачные клятвы, которые она дала одиннадцать лет назад, ничего не значили, как будто она могла делать все, что хочет, не ставя его в известность. Итак, он пробил стену (не ее – стену), и Нана побежала наверх, плача, а Элейн сказала ей:

– Этот удар предназначался нам, малышка. И однажды это не закончится стеной.

Фрэнк ничего не сказал и не попытался её переубедить. Все могло закончиться либо временным разъездом, либо разводом, и Фрэнк выбрал первое. Но ее прогноз был неправильным. Он не ударил бы их. Никогда не ударил бы. Он был сильным. Он был защитником.

Но один довольно важный вопрос все же остался: что она пыталась доказать? Какую пользу она получила, пройдя через это? Это была какая-то нерешенная детская проблема? Или это был просто старый добрый садизм?

Что бы это ни было, это было чертовски неправильным. И, блядь, бессмысленным. Вы, как афроамериканец в Трехокружье (или любом другом округе в Соединенных Штатах), не могли дожить до тридцати восьми лет, не столкнувшись с гораздо большей долей бессмысленности, чем ваша законная доля – расизм, в конце концов, был воплощением бессмысленности. Он вспомнил дочку шахтера, с которой встречался в девятом или десятом классе, между ее передними зубами было такое расстояние, что они напоминали пять карт, выложенных на покерном столе, ее короткие волосы были завязаны в тугие косички так, что выглядели как пальцы. Она прижала палец к запястью и сказала:

– У тебя дрянной цвет кожи, Фрэнк. Как у моего папы под ногтями.

Сравнение девушки было наполовину забавным, наполовину вводящим в ступор, но, в целом, катастрофически глупым. Даже в детстве Фрэнк узнавал эту черную дыру неизлечимой глупости. Хотя это сравнение действительно удивило его и до крайности ошарашило. Позже, когда он слышал подобное из уст других людей, это его раздражало, доводило до гнева, но тогда он был просто удивлен. Глупость имела собственное гравитационное поле. Она притягивала.

Только Элейн не была глупой. Ты не мог уйти дальше от выражения глупая, говоря об Элейн.

Элейн знала, каково это бродить по универмагу, преследуемой тяжелым взглядом какого-то белого парня, который даже не имел аттестата, играющего в Бэтмена, собирающегося поймать ее на краже банки арахиса. Элейн была проклята протестующими за пределами центра Планирование семьи, отправлена в ад людьми, которые даже не знали ее имени.

Так чего же она хотела? Зачем причинять ему эту боль?

Один из возможных вариантов: у неё был повод для беспокойства.

Когда он отправился к зеленому Мерседесу, в зеркала заднего вида Фрэнк продолжал видеть, как Нана уходит, пиная аккуратно разложенные кусочки мела и затаптывая свой рисунок.

Фрэнк знал, что он не идеален, но он также знал, что он был, в целом, хорошим. Он помогал людям, он помогал животным; он любил свою дочь и он сделает все, чтобы защитить ее, и он никогда не применит физическое насилие к своей жене. Он сделал ошибку? Был ли удар в знаменитую стену одной из них? Фрэнк признавал это. Он заявил об этом в суде. Но он никогда не причинял вреда никому, кто не заслуживал причинения вреда, и он просто собирался поговорить с парнем из Мерседеса, ведь верно?

Фрэнк провел свой фургон через необычные кованные железные ворота и припарковал его позади зеленого Мерседеса. Переднее крыло с левой стороны было пыльным, но правое было кристально чистым. Вы могли видеть, где сукин сын поработал тряпкой.

Фрэнк поднялся по кристально чистой подъездной дорожке, соединяющей проезжую часть с дверью большого белого дома. По обеим сторонам дорожки был высажен сассафрас,[64]64
  сассафрас (от исп. sasafras «ломающий скалы») – род листопадных деревьев, кустарников из семейства Лавровые; родина – восток Северной Америки и восточная Азия. Назван так из-за способности ростков пробиваться из-под камней.


[Закрыть]
навесы которого создавали своеобразный коридор. Птицы щебетали в ветвях и над ним. В конце дорожки, у подножия ступеней, росла молодая сирень, обложенная по периметру камнями, близкая к полному цветению. Фрэнк с трудом удержался, чтобы не выкорчевать ее. Он поднялся на крыльцо. На лицевой стороне крепкой дубовой двери был прикреплен латунный молоток в форме кадуцея.[65]65
  символ врачевания и знак различия медицинской службы армии США


[Закрыть]

Он приказал себе развернуться и ехать домой. Вместо этого схватил молоток и один раз ударил им в дверь, потом еще и еще.

7

Гарту Фликингеру понадобилось некоторое время, чтобы заставить себя подняться с дивана.

– Подождите, подождите, – сказал он – бессмысленно: дверь была слишком толстой, а его голос слишком хриплым. Он курил наркоту без остановки с тех пор, как вернулся домой после посещения величественного дворца удовольствий, он же трейлер Трумэна Мейвейзера.

Если бы еще вчера кто-то спросил его про наркотики, Гарт постарался бы убедить собеседника, что он употребляет их изредка, всего лишь балуется, но это утро было исключением. Чрезвычайная ситуация. Не каждый день ты находился в туалете в трейлере своего наркодилера, а по другую сторону хлипкой двери сортира вспыхивала третья мировая война. Что-то произошло – борьба, стрельба, крики – и, в момент непонятного идиотизма, Гарт на самом деле открыл дверь, чтобы проверить, что происходит. То, что он увидел, было трудно забыть. Пожалуй, невозможно. В дальнем конце трейлера стояла черноволосая женщина, голая вниз от талии. Она подняла Арканзаса, приятеля Трумэна, за волосы и пояс его джинсов, и стала колотить его головой об стену – бум! бум! бум!

Представьте осадный таран, хлопающий массивным деревом о ворота замка. Голова человека была в крови, а его руки, как у тряпичной куклы – хлопали по бокам.

В то же время там был и Трумэн, лежавший на полу с пулевым отверстием во лбу. А что же странная женщина? Выражение её лица было ужасающе спокойным. Было похоже на то, что она просто зашла в гости на дружескую вечеринку, за исключением того, что она использовала человеческую голову в качестве тарана. Гарт аккуратно закрыл дверь, запрыгнул на крышку туалетного бачка и вылез в окно. Затем он бросился к своей машине и помчался домой со скоростью света.

Произошедшее немного расшатало его нервы, что было необычным явлением. Гарт Фликингер, сертифицированный пластический хирург, действительный член Американского общества пластических хирургов, как правило, был довольно устойчивым к внешним раздражителям парнем.

Теперь ему стало лучше, косяк, который он курил, помог в этом, но стук в дверь был крайне нежелательным.

Гарт проделал путь вокруг дивана, через гостиную, давя на пути небольшое море коробок из-под фаст-фуда.

На плоском экране, необычайно сексуальная репортерша с чрезвычайно серьезным лицом вела репортаж о кучке коматозных старушек в доме престарелых в Вашингтоне. Ее серьезность только усиливала ее сексуальность. У неё грудь второго размера, подумал Гарт, но ей бы очень подошел третий.

– Почему только женщины? – Раздался голос репортера с плоского экрана. – Сначала мы думали, что только очень старые и очень молодые подвержены этой болезни, но теперь кажется, что женщины разных возрастных групп…

Гарт уперся лбом в дверь и ударил по ней.

– Остановитесь! Прекратите!

– Открывай!

Голос был глубокий и злой. Он собрался с силами и поднял голову, чтобы взглянуть через глазок. Снаружи стоял афроамериканец, чуть больше тридцати лет, широкоплечий, лицо с потрясающей костной структурой. Бежевый костюм человека мгновенно ускорил пульс Гарта – коп! – но потом он заметил шеврон службы контроля за животными.

Ах, да ты собаколов – конечно красивый собаколов, но, тем не менее, собаколов. Здесь нет никаких беглых собачек, сэр, так что никаких проблем.

Или есть? Тяжело быть полностью уверенным. Может ли этот парень быть другом полуобнаженной гарпии из трейлера? Лучше быть ее другом, чем ее врагом, предполагал Гарт, но гораздо, гораздо лучше, избегать ее вообще.

– Она послала тебя? – Спросил Гарт. – Я ничего не видел. Скажи ей это, ладно?

– Я не знаю, о чем ты говоришь! Я пришел сюда один! Теперь открывай! – Человек снова кричал.

– Зачем это? – Спросил Гарт, а после добавил – ни за что – для лучшего восприятия.

– Сэр! Я просто хочу с вами поговорить.

Собаколов пытался понизить голос, но Гарт мог видеть, как он сжимает зубы, борясь с необходимостью – да, необходимостью – продолжать кричать.

– Не сейчас, – сказал Гарт.

– Кто-то сбил кошку. Человек ехал на зеленом Мерседесе. У вас ведь есть зеленый Мерседес?

– Это печально. – Имея в виду кота, а не Мерседес. Гарт любил кошек. Он любил свою футболку с изображением Флеймин Груви,[66]66
  The Flamin' Groovies – американская рок-группа, образовавшаяся в 1965 году в Сан-Франциско, Калифорния, исполнявшая гаражный рок.


[Закрыть]
которая валялась на полу у лестницы. Гарт воспользовался ей, чтобы очистить капли крови с крыла своей машины. Сейчас тяжелые времена. – Но я ничего об этом не знаю, и у меня тяжелое утро, и поэтому вам придется уйти. Извините.

Стук, и дверь затряслась в лутке. Гарт попятился. Парень пнул её.

Через глазок Гарт увидел, что вены на шее собаколова натянуты.

– Моя дочка живет на холме, ты, тупица! Что, если бы это была она? Что, если бы ты наехал на моего ребенка, а не на того кота?

– Я звоню в полицию, – сказал Гарт. Он надеялся, что прозвучит убедительнее, чем казалось ему самому.

Он отступил в гостиную, опустился на диван и взял свою трубку. Сумка с наркотой была на журнальном столике. Снаружи послышался звон битого стекла. Раздался металлический скрежет. Сеньор Собаковод крошит его Мерседес? Сегодня Гарту было все равно. (В любом случае он был застрахован.) А что там с той бедной девушкой-наркоманкой. Ее звали Тиффани, она была такой испорченной и милой. Она мертва? А что если люди, которые напали на трейлер (он предположил, что странная женщина могла быть частью банды) убили ее? Он сказал себе, что Тифф, какой бы милой она ни была, не его проблема. Лучше не зацикливаться на том, чего нельзя изменить.

Сумка была из синего пластика, так что камушки казались синими, пока вы не доставали их. Это, вероятно, было бестолковой данью уважения Тру Мейвейзера сериалу Во все тяжкие.[67]67
  Breaking Bad– американская телевизионная криминальная драма. На протяжении пяти сезонов, состоящих из 62 эпизодов, показана история Уолтера Уайта, школьного учителя, у которого диагностировали неоперабельный рак лёгких. Вместе со своим бывшим учеником Джесси Пинкманомон начинает производить и продавать метамфетамин, чтобы обеспечить финансовое будущее своей семьи


[Закрыть]
Теперь никаких больше даней уважения от Трумэна Мейвейзера, бестолковой или какой-либо другой, только не после сегодняшнего утра. Гарт достал камушек, бросил его в чашу своей трубки. Неважно, что Сеньор Собаколов делает сейчас с Мерседесом, теперь вовсю звенела сигнализация автомобиля: бип, бип, бип, лишь бы он убрался.

Телевидение показывало кадры из светлой больничной палаты. Две женские фигуры лежали под больничными покрывалами. Тонкие белые коконы, покрывали головы женщин. Похоже было на то, что они носили осиное гнездо, которое начиналось от подбородка. Гарт поджег камушек, всосал дым, удержал его.

Бип, бип, бип.

У Гарта была дочь, Кэти. Ей было восемь лет, гидроцефал, она жила в одном очень красивом заведении, недалеко от побережья Северной Каролины, достаточно близко, чтобы ловить морской бриз. Он заплатил за все, что мог. Для девочки было бы лучше, если бы ее мать присмотрела за деталями. Бедная Кэти. Что он там сказал о девушке-наркоманке? О, правильно: лучше не зацикливаться на том, чего нельзя изменить. Легче сказать, чем сделать. Бедный Гарт. Бедные старушки с головами, застрявшими в осиных гнездах. Бедный кот.

Красивая репортерша стояла на тротуаре перед собравшейся толпой. Честно говоря, она была в порядке и со вторым размером. С третьим – ну просто девушка мечты. Она сделала пластику носа? Ух ты, если это так – в чем Гарт не был вполне уверен, ему нужно было рассмотреть поближе – это было превосходно, действительно выглядело очень естественно, с довольно милым кончиком.

– ЦКЗ[68]68
  Центры по контролю и профилактике заболеваний США (англ. Centers for Disease Control and Prevention, CDC) – федеральное агентство министерства здравоохранения США, созданное в 1946. Его роль заключается в здравоохранении и безопасности с помощью предоставления информации для улучшения решения в области здравоохранения.


[Закрыть]
выпустил бюллетень, – заявила она. – Не надо ни при каких обстоятельствах пытаться снять нарост.

– Назовите меня сумасшедшим, – сказал Гарт: – но у меня на неё встает.

Устав от новостей, устав от парня из службы контроля за животными, устав от сигнализации автомобиля (он предполагал, что отключит её, как только парень из службы контроля за животными решит применить свой дурной темперамент где-то в другом месте), устав от фиксации на том, чего не может изменить, Гарт листал каналы, пока не нашел рекламу о том, как обрести шесть кубиков на животе всего за шесть дней. Он попытался записать номер, начинающийся с 800, но единственная ручка, которую он нашел, не писала на коже ладони.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю