355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Спящие красавицы (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Спящие красавицы (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 апреля 2018, 17:30

Текст книги "Спящие красавицы (ЛП)"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Оуэн Кинг

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 48 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]

Глава 4
1

Общее население округов Макдауэлл, Бриджер и Дулинг составляет примерно семьдесят две тысячи душ, пятьдесят пять процентов – мужчины, сорок пять процентов – женщины. Это на пять тысяч меньше по сравнению с последней полной переписью населения США, официально придав Трехокружью статус «зоны с оттоком населения». Были две больницы, одна в округе Макдауэлл («Отличный сувенирный магазин!» гласил единственный пост в разделе комментариев на сайте больницы Макдауэлла) и гораздо большая в округе Дулинг, где проживало самое большое количество населения – тридцать две тысячи человек. Еще во всех трех округах, в общей сложности, было с десяток мелких клиник, плюс два десятка так называемых «клиник боли» в сосновом лесу, где выдавались различные опиоидные препараты, на основании рецептов, выписываемых прямо на месте. Когда-то, прежде чем большая часть шахт сыграла в ящик, Трехокружье было известно как Республика Мужчин без Пальцев. В эти дни оно превратилось в Республику Мужчин Потерявших Работу, но была и светлая сторона: большинство из тех, кому не исполнилось пятидесяти, имели все пальцы, и прошло десять лет с тех пор, как последний человек погиб в шахте под завалом.

Утром, пока Эви Доу (так записала Лила Норкросс, потому что арестованная женщина не назвала фамилию) посещала трейлер Трумэна Мейвейзера, большинство из четырнадцати тысяч женщин в округе Дулинг проснулись, как обычно, и начали свой день. Многие из них видели телевизионные репортажи о распространяющейся заразе, которая сначала называлась Австралийской сонной болезнью, затем Женским сонным гриппом, и, в конце концов, гриппом Авроры, названным в честь принцессы Уолта Диснея, о которой говорится в сказке Спящая Красавица. Мало кто из женщин Трехокружья, которые видели эти сообщения, были ими напуганы; в конце концов, Австралия, Гавайи и Лос-Анджелес были далеко, и хотя репортаж Микаэлы Морган из дома престарелых в Джорджтауне вызывал умеренную тревогу, и Вашингтон, округ Колумбия, находился в географической близости – меньше суток езды – Вашингтон все-таки был большим городом, и большинство людей в округе, возводили его в совершенно другую категорию. Кроме того, не многие люди в этом районе смотрели Америка Ньюс, предпочитая Добрый день Уиллинг или Эллен Дедженерес.[69]69
  американская актриса, комедиантка и телеведущая, обладательница 11 премий «Эмми» за «Шоу Эллен Дедженерес». Ведущая двух церемоний вручения премии «Оскар»


[Закрыть]

Первое знамение, что что-то может быть не так даже здесь, в Божьей стране, пришло вскоре после восьми часов утра. Оно прибыло к дверям больницы Святой Терезы в лице Иветт Куинн, которая косо припарковала свой древний Джип Чероки на обочине и ворвалась в приемный покой с девочками-близняшками, лежащими у неё на руках. Их крошечные, завернутые в коконы лица, упирались в груди Иветт. Она кричала, как сирена пожарной машины, заставляя забегать врачей и медсестер.

– Кто-нибудь помогите моим детям! Они не просыпаются! Они вообще не просыпаются!

Вскоре после этого прибыла Тиффани Джонс, гораздо старше, но точно с таким же коконом, и к трем часам дня, больница была полна. А они все прибывали и прибывали: отцы и матери привозили дочерей, девочки привозили маленьких сестер, дяди привозили племянниц, мужья привозили жен. В тот день по телевизору зала ожидания не смотрели игровые шоу, никакого Судьи Джуди или Доктора Фила. Только новости, и все они были о загадочной сонной болезни, которая затронула только тех, кто имел ХХ хромосому.

Точная минута, полминута или секунда, когда заснувшая женщина рода Хомо сапиенс[70]70
  Homo sapiens(лат.) – человек разумный


[Закрыть]
перестала просыпаться и начала формировать свои наросты, так и не была окончательно определена. Основываясь на совокупных данных, ученые в конечном итоге смогли сузить окно до точки между 7:37 и 7:57 по Североамериканскому восточному времени.[71]71
  15:37–15:57 по Московскому времени


[Закрыть]

– Мы можем только ждать, когда они проснутся, – сказал Джордж Алдерсон на Америка Ньюс. – И пока, никто из них не проснулся. Вот Микаэла Морган с более подробными новостями.

2

К тому времени, как Лила Норкросс прибыла к квадратному кирпичному зданию, в котором располагался департамент шерифа округа Дулинг, с одной стороны, и муниципалитет, с другой, все действующие лица были на месте. Помощник шерифа Рид Бэрроуз ждал на обочине, готовый принять арестованную Лилой женщину.

– Веди себя хорошо, Эви, – сказала она, открывая дверь. – Я сейчас вернусь.

– Буду вести себя хорошо, Лила, – сказала Эви. – Здесь и сейчас. – Она рассмеялась. Кровь из ее носа высохла до бордовых ниточек на щеках; большее количество крови, из раны на лбу, зафиксировало, словно лаком, перед ее волос, образуя небольшой павлиний хвост.

Когда Лила выходила из машины, освобождая место для Рида, Эви добавила:

– Трипл-дабл, – и опять рассмеялась.

– Криминалисты уже едут к трейлеру, – сказал Рид. – Также ОВРА[72]72
  ADA (authority directing arrest) – орган выдачи разрешения на арест


[Закрыть]
и патрульный автомобиль номер шесть.

– Хорошо, – сказала Лила, и потрусила к двери участка.

Трипл-дабл, – подумала она. Ах да, вот что это: по крайней мере, десять очков, десять передач и десять подборов. И это то, что девушка сделала вчера вечером на баскетбольном матче, та, на которую пришла посмотреть Лила.

Девушка, она подумала о ней. Ее звали Шейла. Девушка не виновата. Шейла виновата. Ее имя стало первым шагом к… чему? Она не знала. Она просто не знала.

И Клинт. Чего хотел Клинт? Она знала, что не должна переживать, учитывая обстоятельства, но она переживала. Он был настоящей тайной для нее. Пришел знакомый образ: ее муж, сидит на кухне, глядя на вязы во дворе, бегая большим пальцем по костяшкам кулаков, неуловимо морщась. Давным-давно она перестала спрашивать его, все ли с ним в порядке. Просто размышляю, всегда говорил он, просто размышляю. Но о чем? Или о ком? Это были банальные вопросы, не так ли?

Лила поняла насколько устала и как ослабла, словно вывалилась из своей униформы и растеклась по обуви, пока шла те двадцать или около того шагов от полицейской машины к ступенькам участка. На неё внезапно свалился вопрос: если Клинт не был Клинтом, то кем была она? Был ли кто-нибудь из них настоящим?

Ей нужно было сосредоточиться. Двое мужчин были мертвы, и женщина, которая, вероятно, их убила, сидела на заднем сидении полицейской машины Лилы, в крайней степени возбуждения. Лила могла быть уставшей и слабой, но только не сейчас.

Оскар Сильвер и Бэрри Холден стояли в главном офисе.

– Господа, – сказала она.

– Шериф, – сказали они почти в унисон.

Судья Сильвер был старше Бога и шатался, словно на шарнирах, но не страдал от недостатка мозгов. Бэрри Холден зарабатывал на жизнь для себя и своего племени женщин-иждивенцев (одна жена, четыре дочери), подписывая завещания и контракты, и ведя переговоры по страховым расчетам (в основном с этим пресловутым Дрю Т. Бэрри из Страхового агентства Дрю Т. Бэрри). Холден также был одним из полудюжины адвокатов Трехокружья, которые служили в качестве общественных защитников на ротационной основе. Он был хорошим парнем, и Лиле не потребовалось много времени, чтобы объяснить, чего она хотела. Он был согласен, но нужен был аванс. Он сказал, что хватит доллара.

– Линни, у тебя есть доллар? – Спросила Лила своего диспетчера. – Это будет выглядеть смешно, если я сама найму адвоката для женщины, которую арестовала за двойное убийство.

Линни протянула Холдену доллар. Он положил его в карман, повернулся к судье Сильверу и произнес своим самым лучшим голосом, припасенным для зала суда:

– После того, как Линнет Марс от имени арестованной, только что взятой под стражу шерифом Норкросс, внесла аванс, я ответственно заявляю что… как ее зовут, Лила?

– Эви, но это не точно. Называй ее Эви Доу.

– Что Эви Доу может быть передана под опеку доктора Клинтона Норкросса для психиатрической экспертизы, экспертиза должна состояться в Дулингском исправительном учреждении для женщин.

– Пусть будет так, – бойко протараторил судья Сильвер.

– А окружной прокурор? – Спросила Линни от своего стола. – Что скажет Янкер?

– Янкер заочно согласен, – ответил судья Сильвер. – Не раз спасал его некомпетентное сало в зале суда, могу сказать это с полной уверенностью. Я приказываю немедленно перевезти Эви Доу в Дулингское исправительное учреждение и задержать там на … как насчет сорока восьми часов, Лила?

– Пусть будет девяносто шесть, – сказал Бэрри Холден, очевидно, чувствуя, что он должен сделать что-то для своего клиента.

– Я не возражаю против девяносто шести, судья, – сказала Лила. – Я просто хочу держать ее где-нибудь, где она больше не причинит себе вреда, пока не получу ответы на свои вопросы.

Линни заговорила. По мнению Лилы, она стала какой-то занудной.

– Не будет ли Клинт и начальник Коутс возражать против новой гостьи?

– Это я беру на себя, – сказала Лила, и снова подумала о своей новой заключенной. Эви Доу, таинственная убийца, которая знала имя Лилы, и которая что-то там лепетала о трипл-дабле. Очевидно, совпадение, но нежелательное и не ко времени. – Давайте продержим ее здесь еще немного, чтобы взять отпечатки пальцев. Кроме того, Линни и мне нужно отвести ее в одну из камер и нарядить в кое-какую одежду. Рубашка, которую она носит, должна быть оставлена здесь, как улика, а это все, что на ней одето. Я не могу отвезти ее в тюрьму с голой задницей, не так ли?

– Конечно же, нет, как ее адвокат, я не могу не одобрить эти действия, – сказал Бэрри.

3

– Итак, Жанетт, что случилось?

Жанетт считала, что Клинт сделал первый ход.

– Хм, давайте посмотрим. Ри сказала, что ей приснился сон о пожирании пирога с Мишель Обамой.

Оба – тюремный психиатр и заключенная-пациент – делали неторопливые круги по прогулочному дворику. Там было пустынно в это время утра, когда большинство заключенных были заняты на различных работах (столярка, производство мебели, техобслуживание, прачечная, уборка помещений), посещали занятия по подготовке к выпускным экзаменам в том, что было известно, как Дулингская исправительная школа, или просто лежали в своих камерах и убивали время.

К верхней части комбинезона Жанетт был прикреплён Дворовой пропуск, подписанный самим Клинтом. Это возлагало на него полную ответственность за неё. Все было в порядке. Она была одной из его любимых пациенток-заключенных (одна из его домашних питомцев, сказала бы, раздраженно начальник Дженис Коутс), и наименее проблемной. По его мнению, Жанетт должна была находиться не здесь – не в другом заведении, а за пределами подобных заведений вообще, разгуливающая на свободе. Это было не то мнение, которым он бы мог поделиться с Жанетт, потому что вряд ли это приведет к чему-то хорошему? Это были Аппалачи. В Аппалачах вы не закрывали глаза на убийство, неважно, была ли это первая или вторая степень. Его вера в отсутствие вины Жанетт в смерти Дэмиана Сорли была такой вещью, о которой он никому не хотел рассказывать, кроме своей жены и, возможно, даже ей. В последнее время Лила казалась немного отрешенной. Немного занятой. Сегодня утром, например, хотя это, вероятно, потому, что ей нужно было немного поспать. Ванесса Лэмпли рассказала о перевернутом грузовике с кормом для домашних животных на Маунтин-Рест-Роуд, это случилось в прошлом году. Насколько вероятно, что за несколько месяцев произошло два одинаковых, странных несчастных случая?

– Эй, доктор Н., вы тут? Я сказала, что Ри…

– Снился сон об ужине с Мишель Обамой, понял.

– Это то, что она сказала сначала. Но она это придумала. Ей приснился сон об учителе, который сказал ей, что она находится не в своей аудитории. Тревожный сон, не так ли?

– Может быть.

Это была одна из примерно десятка заготовок, которые он держал для ответа на вопросы пациентов.

– Эй, Док, вы думаете, Том Брэди[73]73
  Томас Эдвард Патрик «Том» Брэди-младший – игрок в американский футбол, распасовщик (квотербек) команды Нью-Ингленд Пэтриотс


[Закрыть]
может сюда приехать? Произнести речь, раздать автографы?

– Может быть.

– Вы знаете, он мог бы подписать какой-нибудь из этих маленьких игрушечных футбольных мячей.

– Конечно.

Жанетт остановилась.

– Что я только что сказала?

Клинт подумал об этом, потом засмеялся.

– Попался.

– Где вы сегодня, Док? Вы опять это делаете. Пардон за то, что я, типа, проникаю в ваше личное пространство, но дома все в порядке?

С неприятным внутренним чувством, Клинт понял, что он больше не был уверен, что это так, и неожиданный вопрос Жанетт – ее понимание – был тревожным. Лила ему солгала. Не было никакой аварии на Маунтин-Рест-Роуд, только не этой ночью. Он вдруг осознал это.

– Дома все в порядке. А что я такого делаю?

Она сделала хмурое лицо, подняла кулак и побежала большим пальцем по костяшкам.

– Когда вы это делаете, я понимаю, что вы куда-то отбыли или что-то типа того. Как будто вспоминаете драку, в которой участвовали.

– А, это, – сказал Клинт. Это было слишком близко к истине. – Старая привычка. Давай поговорим о тебе, Жанетт.

– Моя любимая тема. – Звучало неплохо, но Клинт знал подоплеку. Если бы он позволил Жанетт вести разговор, они провели бы весь этот час на солнце, говоря о Ри Демпстер, Мишель Обаме, Томе Брэди, и ком-то, кого еще она смогла бы пристегнуть к разговору в спонтанной ассоциации. Когда дело доходило до спонтанных ассоциаций, Жанетт была чемпионом.

– О'кей. А что тебе снилось прошлой ночью? Если мы собираемся поговорить о снах, давай поговорим о твоих, а не Ри.

– Не помню. Ри тоже спросила меня об этом, и я ответила ей то же самое. Думаю, это все тот новый препарат, на который вы меня подсадили.

– Итак, ты говоришь, что не помнишь сон.

– Да… наверное… – Жанетт смотрела на овощные грядки, а не на него.

– Это может быть из-за Дэмиана? Ведь тебе он довольно часто снился.

– Конечно, особенно, как он выглядел. Весь синий. Но мне давно не снился сон о синем человеке. Эй, вы помните этот фильм, Омэн? О сыне дьявола? Его звали Дэмиен.

– У тебя есть сын…

– И что? – Она посмотрела на него, недоверчивым взглядом.

– Ну, некоторые люди могут сказать, если твой муж был дьяволом в твоей жизни, то Бобби будет…

– Сыном дьявола! Омен 2! – Она изобразила смех, указывая на него пальцем. – О, это очень смешно! Бобби самый милый ребенок на Земле, копия моя мамочка. Он приезжает из Огайо с моей сестрой, чтобы повидаться со мной каждый месяц. Вы это знаете. – Она посмеялась еще немного, звук не частый для этого огороженного и строго контролируемого акра земли, но очень сладкий. – Знаете, о чем я думаю?

– Нет, – сказал Клинт. – Я психиатр, а не медиум.

– Я думаю, что это может быть классическим случаем переноса.[74]74
  психологический феномен, заключающийся в бессознательном переносе ранее пережитых (особенно в детстве) чувств и отношений, проявлявшихся к одному лицу, совсем на другое лицо. Например, на психотерапевта в ходе психотерапии.


[Закрыть]
 – Она согнула указательный и средний палец каждой руки в воздухе, чтобы сделать кавычки вокруг ключевого слова. – Если вы беспокоитесь, что ваш мальчик – сын дьявола.

Теперь пришла очередь Клинта смеяться. Идея, что в Джареда мог вселиться какой-нибудь дьявол, Джареда, который смахивал комаров со своих рук, а не убивал их, была нереальной. Он беспокоился о своем сыне, да, но не о том, что он когда-нибудь будет за решеткой и колючей проволокой, как Жанетт и Ри Демпстер, Китти Макдэвид и тикающая бомба замедленного действия, известная как Энджела Фицрой. Черт, у парня даже не хватило смелости пригласить Мэри Пак пойти с ним на Весенний Танец.

– Джаред в порядке, и я уверен, что твой Бобби тоже. Как это лекарство работает с твоими… как ты их называешь?

– Мои размытости. Когда я не могу видеть людей правильно, или слышать их правильно. Все стало лучше с тех пор, как я начала принимать новые таблетки.

– Ты не просто так говоришь? Потому что ты должна быть честна со мной, Жанетт. Знаешь, что я всегда говорю?

– ЧПД, честность платит дивиденды. И я согласна с вами. Лучше. Я иногда все еще могу сдерживаться, но потом начинаю дрейфовать, и размытости возвращаются.

– Никаких исключений? Для любого, кто давит на тебя посредством крика, даже когда ты в депрессии? Может быть, кто-то может вытащить тебя из этого?

– Вытащить! Мне это нравится. Да, Бобби может. Ему было пять, когда я попала сюда. Сейчас ему двенадцать. Он играет на клавишных в группе, вы можете в это поверить? И поет!

– Ты, должно быть, очень им гордишься.

– Ну да! Вашему должно быть примерно столько же, верно?

Клинт, который знал, что когда одна из его дам пытается перевести разговор, сделал уклончивый жест вместо того, чтобы сказать ей, что Джаред приближается к избирательному возрасту, странно, как это ему казалось.

Она хлопнула его по плечу.

– Убедитесь, что у него есть презервативы.

С накрытого зонтом поста охраны возле северной стены, усиленный мегафоном голос заревел, «ЗАКЛЮЧЕННАЯ! НИКАКИХ ФИЗИЧЕСКИХ КОНТАКТОВ!»

Клинт махнул охраннику рукой (трудно распознать из-за мегафона, но он думал, что офицером, сидящим в кресле, был этот мудак, Дон Петерс), чтобы показать, что все в порядке, а затем сказал Жанетт:

– Теперь мне придется обсудить это с моим терапевтом.

Она засмеялась, довольная.

Не в первый раз Клинту пришло в голову, что если бы обстоятельства были совершенно другими, он хотел бы, чтобы Жанетт Сорли была его другом.

– Эй, Жанетт. Ты знаешь, кто такой Уорнер Вольф?

– Давай взглянем видеозапись. – Она ответила оперативно, попав в самую точку даже с голосом. – Почему вы спрашиваете?

Это был хороший вопрос. Почему он спросил? При чем тут этот старый комментатор? И почему это должно иметь значение, если его система взглядов на поп-культуру (как и его телосложение) немного устарела?

Другой, лучший вопрос: почему Лила ему солгала?

– О-о, – сказал Клинт – кто-то недавно упомянул его. Он казался мне уморительным.

– Да, мой отец любил его, – сказала Жанетт.

– Твой отец.

Его телефон заиграл Эй Джуд.[75]75
  песня британской рок-группы The Beatles. По результатам голосования, песня названа самой любимой среди британцев из песен The Beatles.


[Закрыть]
Он посмотрел на экран и увидел фотографию своей жены. Лила, которая должна была находиться глубоко в мире грез; Лила, которая может помнить Уорнера Вольфа, а может, и нет; Лила, которая ему солгала.

– Мне нужно ответить, – сказал он Жанетт, – но я буду краток. Ты должна прогуляться к овощным грядкам, подергать сорняки, и посмотреть, сможешь ли вспомнить, что снилось тебе прошлой ночью.

– Немного личного пространства, да, пожалуйста, – сказала она, и направилась к грядкам.

Клинт снова махнул рукой охраннику у северной стены, показывая, что передвижение Жанетт было санкционированным, а затем нажал «ПРИНЯТЬ».

– Привет, Лила, что случилось? – Моментально осознавая, что слова, которые только что вырвались из его рта, были теми, с которых он начинал многие беседы с пациентами.

– Все как всегда, – сказала она. – Взрыв лаборатории по производству метамфетамина, двойное убийство, арестованная. В общем, я арестовала ее, когда она неспешно прогуливалась по Болл-Хилл.

– Это шутка?

– Боюсь, что нет.

– Черт возьми, с тобой все в порядке?

– Работаю на адреналине, но в остальном нормально. Но мне нужна помощь.

Она рассказала детали. Клинт слушал, не задавая вопросов. Жанетт работала на гороховой плантации, выдергивала сорняки и пела что-то веселое о поездке на окраину города к реке Гарлем для того, чтобы утопиться. В северной части тюремного двора Ванесса Лэмпли подошла к креслу Дона Петерса, что-то ему сказала и заняла его место, а сам Дон при этом протянулся к административному крылу, опустив голову, как ученик, вызванный в кабинет директора. И если кто и заслуживал, чтобы его вызвали, то это был этот мешок, наполненный кишками и дерьмом.

– Клинт? Ты еще здесь?

– Здесь, конечно. Просто думаю.

– Просто думаю, – повторила Лила. – О чем?

– О том, как это сделать. – Этот звонок застал Клинта врасплох. Казалось, она над ним издевается. – Теоретически это возможно, но я должен согласовать все с Дженис…

– Тогда сделай это, пожалуйста. Я могу быть у вас через двадцать минут. И если Дженис нужно убедить, убеди ее. Мне нужна помощь, Клинт.

– Успокойся, я все сделаю. Угроза членовредительства – это обоснованное беспокойство.

Жанетт закончила один ряд и работала над следующим, возвращаясь назад.

– Я просто говорю, что обычно, вы бы сначала отвезли ее в Святую Терезу, чтобы оказать ей помощь. Ты говорила, будто она довольно сильно разбила лицо.

– Ее лицо – это не моя насущная проблема. Она чуть не оторвала голову одному мужчине и пробила головой другого стенку трейлера. Ты, правда, думаешь, что мне стоит поместить ее в приемный покой с каким-нибудь двадцатипятилетним гражданским?

Он хотел спросить еще раз, все ли в порядке, но в ее нынешнем настроении она пришла бы в ярость, потому что когда вы устали и измотаны, то, что вы сделаете в этом случае – наброситесь на человека, который был в безопасности. Иногда – даже часто – Клинта возмущал тот факт, что он почти всегда был в безопасности.

– Скорее всего, нет.

Теперь он мог слышать звуки улицы. Лила покинула здание.

– Она не просто опасна, похоже, её крыша улетела, и вернуться не обещает. Как когда-то сказал Джаред: «Мое шестое чувство обострилось».

– Да, когда ему было семь.

– Я никогда не видела ее прежде в моей жизни, но я бы поклялась на куче Библий, что она меня знает. Она назвала меня по имени.

– Если ты надела рубашку, а я предполагаю, что так и есть, то там, на нагрудном кармане, есть бейджик.

– Верно, но на нем написано только Норкросс. Она же назвала меня Лилой. Мне нужно заканчивать разговор. Просто скажи мне, что, когда я приеду с ней, то дорожка будет постелена.

– Так и будет.

– Спасибо. – Он услышал, как она прочистила горло. – Спасибо, дорогой.

– Добро пожаловать, но ты должна кое-что для меня сделать. Не вези её сама. Ты устала.

– Рид Бэрроуз будут за рулем. Я поеду пассажиром.

– Хорошо. Люблю тебя.

Раздался звук открытия двери автомобиля, вероятно, полицейской машины Лилы.

– Я тоже тебя люблю, – сказала она и отключилась.

Были небольшие колебания? Сейчас нет времени об этом думать, если начать на этом зацикливаться, можно навыдумывать проблем, которых, скорее всего, не было, и, слава Богу.

– Жанетт! – И когда она повернулась к нему – мне придется сократить нашу сегодняшнюю консультацию. Кое-что произошло.

4

Дерьмо было заклятым врагом Коутс. Не то, чтобы большинство людей дружили с ним или даже любили его, но они терпели дерьмо, приходили с ним к пониманию, и, в конце концов, съедали причитающуюся им долю. Начальник тюрьмы Дженис Табита Коутс дерьмо не жаловала. Его не было в ее распоряжениях – это было бы в любом случае контрпродуктивно. Тюрьма, конечно же, была фабрикой дерьма, называемой Дулингским Дерьмовым Производственным Объектом для женщин, и это была ее работа, чтобы держать бушующее производство дерьма под контролем. Волны дерьмо-инструкций исходили из чиновничьих кабинетов, они требовали от нее одновременно сократить расходы и улучшить услуги. Устойчивый поток дерьма тек из судов – заключенных, адвокатов и прокуроров, собачащихся над апелляциями – но Коутс всегда казалось, что они просто привлекают к себе внимание. Департамент здравоохранения очень любил заходить на осмотры дерьма. Инженеры, приходящие ремонтировать тюремную электросеть, всегда обещали, что это будет последний раз – но их обещания были дерьмом. Сети сохраняли за собой право на сбой.

И это дерьмо не останавливалось, пока Коутс была дома. Даже когда она спала, оно накапливалось, как заносы в метель, коричневые заносы, сделанные из говна. Типа того, как Китти Макдэвид сходит с ума, а оба фельдшера выбирают это же утро, чтобы уйти в отгулы. Такая же вонючая куча ждала ее в тот момент, когда она вошла в дверь.

Норкросс был хорошим психиатром, но он также производил свою долю коровьих лепешек, требуя специального лечения и диспансеризации для своих пациентов. Его хроническая неспособность признавать, что подавляющее большинство его пациентов, заключенных Дулинга, были гениями по производству дерьма – женщины, которые провели свою жизнь, лелея дерьмовые оправдания – было почти трогательным, если бы не тот факт, что именно на Коутс ложилась миссия по маханию совковой лопатой.

И, эй, на их дерьмо, у некоторых женщин действительно были реальные причины. Дженис Коутс не была глупой и не была бессердечной. Многие женщины Дулинга были, помимо всего, невезучими. Коутс это знала. Плохое детство, ужасные мужья, чрезвычайные ситуации, психические заболевания, наркотики и алкоголь. Они стали жертвами дерьма, как и его носителями. Однако это не работа начальника тюрьмы сортировать все это дерьмо. Жалость всегда ставит служебный долг под угрозу. Они находились здесь, и она должна была о них заботиться.

Что означало, что ей придется иметь дело с Доном Петерсом, который сейчас предстал перед ней, дерьмовым писателем, только что закончившим свою последнюю дерьмо-историю: честный работник, несправедливо обвиненный.

Когда он перешел к завершающим штрихам, она сказала:

– Не рассказывай мне эту вселенскую чушь, Петерс. Еще одна жалоба и ты уволен. Одна заключенная сказала, что ты хватал ее за грудь, другая сказала, что ты лапал ее за задницу, а третья, Ньюпорт, сказала, что ты предложил ей отсосать у тебя за полпачки сигарет. Профсоюзы захотят потянуть за тебя мазу, это их выбор, но я не думаю, что они на это пойдут.

Небольшой, но приземистый офицер сидел на диване, широко расставив ноги (как будто между ног находилась мусорная корзина, а в ней было нечто, на что он очень хотел взглянуть), а его руки были скрещены на груди. Он подул на челку в стиле Бастера Брауна,[76]76
  вымышленный персонаж газетных комиксов, создававшихся художником Ричардом Фелтоном Аутколтом с 1902 года.


[Закрыть]
которая нависала над его бровями.

– Я никогда ни к кому не прикасался, начальник.

– Нет ничего постыдного в отставке.

– Я не уйду в отставку, и мне не за что стыдиться!

Красные пятна появились на его обычно бледных щеках.

– Это прекрасно. Но у меня есть список вещей, которые ты сделал, за которые стыдно мне. Незамедлительно подпишу твой рапорт в верхней его части. Ты как козявка из носа, я не могу оторвать тебя от пальца.

Губы хитро изогнулись.

– Я знаю, что вы пытаетесь вывести меня из себя, начальник. Ничего не выйдет.

Он не был совсем уж глуп, есть такое. Вот почему его до сих пор никто не уволил. Петерс был достаточно умен, чтобы делать свои пакости, когда никого рядом не было.

– Думаю, что не выйдет. – Коутс, сидевшая на краю стола, потянула сумку к себе на колени. – Но нельзя винить девушку за попытку.

– Вы знаете, что они лгут. Они преступники.

– Сексуальные домогательства – это тоже преступление. Это было последнее предупреждение. – Коутс покопалась в сумочке, в поисках помады. – Кстати говоря, только полпачки? Да ладно, Дон. – Она вытянула салфетки, зажигалку, баночку с таблетками, айфон, кошелек, и наконец-то нашла то, что искала. Колпачок слетел, и стик был испачкан кусочками ворса. Дженис все равно им воспользовалась.

Петерс молчал. Она посмотрела на него. Он был уродом и насильником, и ему невероятно повезло, что какой-то офицер не выступил в качестве свидетеля его нарушений. Но она его достанет. У нее было время. Время было, собственно, еще одним тюремным словечком.

– Что? Хочешь? – Коутс протянула свой стик. – Нет? Тогда возвращайся к работе.

Дверь прогремела в раме, когда он хлопнул ей, и она услышала, как он прошаркал из приемной, как истеричный подросток. Удовлетворенная тем, что дисциплинарный втык прошел так, как она и ожидала, Коутс вернулась к проблеме с ее помадой, и начала рыться в сумочке в поисках колпачка.

Ее телефон завибрировал. Коутс поставили сумку на пол, и подошла к освободившемуся дивану. Она вспомнила, как сильно ей не нравился человек, который в последний раз там сидел, и села слева от вмятины в центральной подушке.

– Привет, мам. – За голосом Микаэлы слышались звуки другого голоса, какие-то крики, сирены. Коутс отложила свой первоначальный импульс, снять с дочери шкуру за то, что она не звонила три недели.

– Что случилось, дорогая?

– Подожди.

Звуки заглохли, и Дженис ждала. Ее отношения с дочерью имели свои взлеты и падения. Решение Микаэлы бросить юридический факультет и пойти в телевизионную журналистику (по-своему такой же огромный завод дерьма, как и тюремная система, и, вероятно, так же полон преступников) было долиной, а операция на носу, которая последовала за этим, на некоторое время отправила их отношения далеко ниже уровня моря. Тем не менее, Микаэла был настойчивой, что Коутс постепенно стала уважать. Может быть, они были не такими уж и разными, как казалось раньше. Полоумная Магда Дубчек, местная дамочка, которая была няней у Дженис, когда Микаэла была малышкой, однажды сказала: «Она такая же, как ты, Дженис! Ей нельзя перечить! Скажи ей одно печенье, она сделает все, чтобы съесть три. Улыбается и хихикает, пока вы не скажете ей нет».

Еще два года назад, Микаэла делала статьи на заказ для местных новостей. Теперь она работала на Америка Ньюс, где ее подъем на вершину горы был очень быстрым.

– Ладно, – сказала Микаэла, возвращаясь. – Надо было поменьше раскрывать рот. Нас вывели за пределы ЦКЗ. Я не могу долго говорить. Ты смотрела новости?

– Си-Эн-Эн, разумеется. – Дженис очень любила этот джеб[77]77
  один из основных видов ударов в боксе


[Закрыть]
и никогда не упускала возможности его использовать.

На этот раз Микаэла это проигнорировала.

– Ты знаешь о гриппе Авроры? Сонной болезни?

– Что-то слышала по радио. Старые женщины, которые не могут проснуться на Гавайях и в Австралии…

– Это реально, мама, и это может настичь любую женщину. Стариков, младенцев, юных, среднего возраста. Любую женщину, которая заснет. Так что: не ложись спать.

– Пардон? – Что-то здесь не складывалось. Было одиннадцать утра. Зачем ей спать? Микаэла говорила, что она больше не должна спать? Если так, то это не сработает. С таким же успехом можно попросить ее больше никогда не ссать. – Это бессмысленно.

– Включи новости, мама. Или радио. Или Интернет.

Невозможно в полной мере передать чувства через телефон. Дженис не знала, что еще сказать, кроме «О'кей». Ее ребенок может быть неправ, но ее ребенок не будет ей лгать. Дерьмо или нет, Микаэла верила, что это правда.

– Ученая, с которой я только что разговаривала – она дружит с федералами, и я ей верю – предоставила инсайдерскую информацию. Она говорит, что, скорее всего, восемьдесят пять процентов женщин в тихоокеанском стандартном часовом поясе[78]78
  – 11 час. к Московскому времени


[Закрыть]
уже отошли. Никому ничего не говори, а то это вызовет столпотворение, если попадет в Интернет.

– Что ты имеешь в виду под отошли?

– Я имею в виду, что они не просыпаются. На них формируются эти штуки – они как коконы. Мембраны, покрытия. Коконы, по-видимому, частично состоят из серы – ушной серы – частично из кожного жира, который похож на маслянистое вещество, появляющееся на крыльях носа, частично из слизи, и… чего-то, что еще никто не понимает, какого-то странного белка. Оно покрывает их моментально, как только они засыпают, но не пытайтесь это удалить. Произошел ряд инцидентов. Хорошо? Не – пытайтесь – удалить – эти – штуковины. – По этому последнему вопросу, который имел не больше смысла, чем остальные, Микаэла казалась нехарактерно жесткой. – Мама?

– Да, Микаэла. Я все еще здесь.

Голос её дочери, ранее взволнованный, теперь стал практичным.

– Это началось между семью и восемью по нашему времени, между четырьмя и пятью по тихоокеанскому, поэтому женщины к западу от нас получили первый удар. А у нас в запасе целый день. Мы подошли к этому с полным баком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю