355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » София Сафронова » Свадьба или смерть (СИ) » Текст книги (страница 5)
Свадьба или смерть (СИ)
  • Текст добавлен: 26 мая 2021, 11:02

Текст книги "Свадьба или смерть (СИ)"


Автор книги: София Сафронова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Глава 10. Часть 1

Я ещё не спала здесь так крепко. Провалилась в бездну, как только моя голова коснулась подушки. Даже удалось встать немного раньше и без спешки начать собираться на завтрак.

Сразу после пробуждения я открыла окно, чтобы окончательно проснуться и проветрить голову. Тяжёлый влажный воздух наполнил комнату, окутывая её туманными клубами и колючей прохладой. Хорошей погоды в этой местности можно не ждать. Видимость была нулевая, и лишь кроны деревьев возвышались над молочной пеленой. Серое небо слилось с землёй в единое полотно.

Я впервые вышла к завтраку первой. Никого ещё не было, но тарелки с едой уже стояли на столе. Хорошо, что сегодня мне точно никто не подложит свинью. Можно спокойно придаться чревоугодию и не думать о потенциальной опасности.

От запаха свежей выпечки потекли слюнки. Расслабившись в полной тишине, я надкусила булочку с кардамоном и отпила немного ароматного кофе. Меня наполнило умиротворение. Есть в одиночестве было намного приятнее, нежели под взглядами хищных гиен.

Спустя пять минут от медитативной трапезы меня отвлекли спорящие братья, которые пришли ровно к девяти утра. Их голоса я услышала ещё из дома.

– Фергус, ты действительно думаешь, что это хорошая идея? – с чувством вопрошал Вильгельм, шедший немного позади брата.

– Не вмешивайся, – коротко ответил Фергус и последовал к столу.

– Это испытание может быть опасным, – не унимался младший Де Вилье.

Фергус отмахнулся от брата, увидев меня.

– Доброе утро, мисс Моран. – Он учтиво поклонился, прежде чем сесть. – Вы сегодня непривычно рано.

– Доброе утро, – ответила я, оглядев двух мужчин.

Вильгельм, погружённый в свои мысли, удручённо молчал. Он взял несколько кусков сыра специальными щипцами, небрежно кинул их на тарелку и продолжил смотреть на брата с укором.

– Давай ты будешь есть, а не сверлить взглядом дыру в моём виске, – не выдержал господин. Вывести его на какие-либо эмоции мог только брат.

– Что за опасное испытание? – решила поинтересоваться я.

– Дождёмся остальных. Не слушайте Вильгельма. Он очень любит преувеличивать, – ответил Фергус, намазывая утиный паштет на кусок белого хлеба.

Вильгельм переводил взгляд полный сомнений с меня на брата.

– То есть, ты считаешь, что вручить семи озлобленным гарпиям по охотничьему ружью – отличная идея?

Меня скорее покоробило такое сравнение, а не тот факт, что господин задумал испытание с ружьями.

– Ну, спасибо, – бросила я Вильгельму.

– Не благодари. – Он закатил глаза, а после продолжил таращиться на брата.

Фергус, похоже, отметил фривольность нашего общения. Он впервые за завтрак покосился на Вильгельма, но решил промолчать. Не в его характере зацикливаться на таких мелочах.

Мои соперницы одна за другой начали приходить на задний двор и занимать свои места. Спокойствие как рукой сняло. Хорошо, что мне удалось полноценно поесть до их прихода. Сад наполнился нарочито тихим смехом и нудными светскими беседами о погоде, прошедшей ночи и перьях, которыми были набиты подушки.

Вильгельм, так и не притронувшись к сыру у себя на тарелке, отправился в издательство, попросив перед этим у Сержа экипаж. После его ухода на душе стало как-то пусто.

– Милые дамы, – громко обратился господин Де Вилье, – сегодня нам предстоит провести день вместе. Мы займемся моим любимым делом – будем охотиться на перепелов. Затем, надеюсь, повар приготовит нам нескольких на обед.

– Отлично, – встрепенулась Элиза. – Отец как раз недавно учил меня стрельбе.

– Тем лучше, – с лёгкой улыбкой ответил Фергус. – Прошу, леди, отправляйтесь в свои комнаты. Там вас уже ждут специальные наряды. Встретимся возле входа в особняк через час.

Девушки послушно разбрелись. Очутившись в своей комнате, я сразу же заметила сапоги и платье из толстой ткани тёмно-синего цвета. Надевать его пришлось долго. Пуговицы и крючки тяжело застегивались, а грубые швы натирали кожу. Не уверена, что охотиться в этом будет удобно.

Я с трудом уложила волосы в простую высокую причёску и направилась к нужному месту. Пожалуй, Вильгельм был прав. Охота – не лучшее времяпрепровождение, особенно в такую туманную погоду. Руки немного тряслись. Мне впервые придётся взяться за оружие и убить живое существо. Совсем не радужная перспектива.

Все уже собрались во дворе и, словно в армии, выстроились в шеренгу. Мистер Гримён начал вручать каждой по ружью. Холод приклада обжёг руки. Оружие ощущалось тяжело, держать его было неловко и как-то страшно.

– Итак, дамы, – заговорил господин Де Вилье, – сейчас мы пройдём на начальную точку и потренируемся. Но, для начала, немного организационных моментов: главная цель – не охота на птиц. В процессе мы должны узнать друг друга, погрузиться в более естественную атмосферу. Вы покажете свою силу и проворность. Ещё узнаем, есть у нас точки соприкосновения и общий интерес.

Фергус закончил вступительную речь и жестом приказал идти за ним. Путь на точку лежал через ухабистую дорогу и густой лес. Несколько раз я чуть не споткнулась на скользкой земле. Туман закрывал обзор. Такие условия совершенно не вязались у меня с удачным процессом охоты.

Глава 10. Часть 2

Наконец-то мы пришли в нужное место. Им оказался больших размеров пустырь. В самом центре стояла палка с приколоченным деревянным кругом.

– Это мишень, – пояснил Фергус. – Здесь вы отточите свои навыки и поймёте, как обращаться с ружьём.

Он отошёл ещё немного дальше и демонстративно выстрелил несколько раз точно в цель. Девушки вокруг заохали и начали аплодировать. Фергус действительно мастерски владел оружием, да и с глазомером у него проблем не было. Такая уверенность завораживала.

– У каждой из вас будет три попытки, – продолжил он, как ни в чём не бывало, сразу же после удачного попадания. – Далее мы примемся за настоящую охоту. Я не буду вас ограничивать в пространстве, но отходить далеко не советую. Этот лес довольно большой, тут легко заблудиться.

– Мы будем охотиться отдельно? Без Вас? – немного испуганно спросила Аннабель.

– Мне не хотелось бы отвлекать вас от занятия, требующего повышенной концентрации. Я буду наблюдать со стороны и, возможно, немного поохочусь сам, но это уже второстепенно. Прежде всего, мне необходимо увидеть, как вы, дамы, проявите себя.

Я нервно сглотнула. Проявлять себя в охоте совсем не хотелось. Ещё больше смущала безучастность Фергуса. Он не собирался контролировать процесс в полной мере, а хотел лишь наслаждаться зрелищем.

Мужчина стал объяснять, как правильно обращаться с ружьём и отстреливать им добычу. На словах всё было просто, но руки всё же предательски дрожали, выдавая страх. Мне было сложно сконцентрироваться на информации. Убийство живого существа казалось мне невыполнимой задачей. Сама мысль об этом приводила в ужас. Придётся увидеть маленький труп птицы и кровь, которую она пролила из-за тебя.

Из мрачных мыслей меня вывел голос Фергуса. Он пригласил мена на позицию. Я настолько погрузилась в себя, что не заметила, как соперницы стреляют в мишень – деревянный круг был весь в следах от пуль. По всей видимости, глушители были качественными.

Я постаралась правильно взять ружьё и навести его на цель. Совсем не помню, как проходили эти несколько секунд. Кажется, я зажмурилась и выстрелила залпом наугад. Все три пули прошли мимо.

Господин ободряюще улыбнулся в ответ на моё хмурое лицо, а после почти торжественно объявил всем девушкам:

– Пришло время охоты, леди. Ружья и перепёлки в полном вашем распоряжении. Прошу, не отходите дальше, чем на семьсот метров.

Девушки начали расходиться в разные стороны. Их силуэты скрывались за туманом и стволами деревьев. Фергус тоже мистическим образом исчез. Я медлила до последнего, но на таком огромном пустыре мишенью становилась уже моя голова.

Я зашагала в лес. Идея просто переждать там испытание была наиболее безопасной для меня и наименее травмирующей для птиц. С разных сторон, словно на войне, доносились глухие выстрелы. Как странно, что на поле я даже не заметила их за стеной собственных мыслей. Теперь же приходилось вслушиваться в каждый шорох.

Идти по рыхлой земле с множеством торчащих корешков было тяжело. Я бесцельно брела, останавливая внезапно накатывающие слёзы. Точно стало ясно, что охота – не мой интерес. Наверное, это разочарует Фергуса, но пересиливать себя не стоило. Пусть на пару птиц в этой местности останется больше. Это испытание заведомо было мной проиграно.

Сквозь густую пелену влажного пара я заметила некое движение под ногами. Мне пришлось сесть на корточки. Всмотревшись, я поняла, что передо мной маленькая перепёлка. Она пыталась взмахнуть подстреленным крылом, но с каждым движением из небольшой раны сочилась кровь.

Я аккуратно прикоснулась к её влажным перьям и погладила их. Птица вздрогнула и издала глухой звук.

– Тише, маленькая, не бойся.

Перепёлка задрожала в моих руках. Я с трудом оторвала кусок ткани от подола платья, чтобы перевязать ранение. Кто-то немного промахнулся, и пуля прошла по касательной. Птица всё ещё вырывалась от боли и испуга. Мне пришлось опустить её обратно на землю, чтобы та успокоилась.

Шорох опавших листьев выдал шаги позади меня. Оглянувшись, я увидела Элизу наперевес с ружьём. Девушка делала вид, что не замечает меня. Взглядом дикой кошки она осматривала территорию.

– Тут нет добычи, – проговорила я.

Элиза всё ещё проходилась глазами по местности. К несчастью, она всё-таки заметила маленькую птицу в лужице крови. Девушка навела мушку на перепёлку.

– Стой, нет, Элиза! – почти закричала я и шагнула вперёд, закрывая собой потенциальную жертву.

– Отойди, простолюдинка, или я пристрелю тебя, – равнодушно сказала она, всё ещё целясь вниз.

– Здесь должны быть ещё птицы. Иди дальше.

Элиза выстрелила в землю, немного правее моих ног. Тёмно-коричневые комки поднялись вверх, запачкав нам обеим одежду.

– Отойди.

Элиза навела ружьё уже на меня. В испуге я отшатнулась и чуть не свалилась. Воспользовавшись моим замешательством, соперница несколько раз выстрелила в перепёлку, а после закинула её тельце в холщовый мешок. В нём уже что-то находилось. Птица была не первой.

Попадаться под горячую руку Элизы не стоило. Я развернулась и пошла в обратную сторону подальше от неё. Выстрелы и птичьи крики всё ещё слышались повсюду. Кто-то даже подстрелил ворону, летящую в небе. Она чуть не упала мне на голову. Несколько капель крови запачкали воротник. Направление снова пришлось сменить.

Я уверенно шла в сторону пустыря. Чьи-то голоса привлекли моё внимание и заставили остановиться. Любая информация нужна для подстраховки. Я направилась на звуки голосов. Они становились отчётливее по мере моего приближения. Вскоре из-за деревьев показались две фигуры.

– Тереза, ты что наделала? – Грудной голос принадлежал Марианне.

– Ничего! Честное слово, – боязливо ответила вторая девушка, пятясь назад.

Я ускорила шаг и всё-таки решилась показаться. Мои конкурентки напряжённо смотрели друг на друга. Терезу трясло мелкой дрожью, Марианна же напоминала непоколебимую скалу, которой не страшны даже самые сильные ветра.

– Что-то произошло? – прервала я их.

Девушки уставились на меня, а затем перевели взгляды к толстому стволу дуба. Прямо под деревом лежала девушка. На кармане платья выступило огромное пятно алого цвета, которое уже начало пропитывать тонкий слой мха. Рядом валялось ружьё. За тёмными прядями волос, закрывающими лицо, я узнала Пенелопу.

Глава 11. Часть 1

Я закрыла рот руками, чтобы не закричать, и осела на землю. Смерть Пенелопы не могла быть случайностью. Карательная пуля попала прямо в сердце, а это означало лишь то, что кто-то намеренно выстрелил в неё.

– Кто… кто это сделал?

Марианна пожала плечами.

– Тереза.

– Нет! Нет-нет-нет! – завопила девушка. – Она была мертва, когда я пришла сюда.

Кожа Терезы покрылась испариной. Она задыхалась в слезах, срываясь на душераздирающие стоны. Её стошнило прямо перед ногами Марианны.

– Хватит распускать нюни, – не без отвращения произнесла Марианна, отшатнувшись назад.

– Надо найти мистера Де Вилье и сообщить ему, – еле слышно вымолвила я, всё ещё закрывая лицо руками.

Было страшно снова взглянуть на бездыханное окровавленное тело. Оно лежало там, словно после битвы. Теперь это была война, а не просто предупреждение. Я так хотела убежать подальше в чащу леса и зарыться в какую-нибудь нору. Там безопасно, там меня не найдут.

– Подозрения всегда падают на вестника плохих новостей. Я ничего сообщать не буду. Разбирайтесь сами, – бросила Марианна.

Я безнадёжно покачала головой и решилась поднять глаза на Терезу. Она тоже сидела на земле, обняв колени руками и покачиваясь вперёд-назад.

– Мы с Терезой пойдём на пустырь. Ты оставайся здесь и следи за телом. Убийца может вернуться на место преступления.

К моему удивлению Марианна согласилась на такой вариант. Терезе точно не стоило оставаться рядом с застреленной Пенелопой, поэтому я повела её с собой. Девушка была всё ещё слаба, но уже немного пришла в себя и могла идти, придерживаясь за мой локоть.

– Это правда не я. – Тереза всхлипнула. – Мне бы и в голову не пришло…

– Верю.

На самом деле я допускала, что убийцей могла быть Тереза, но вероятность этого стремилась к нулю. И дело было не в том, что она чистая ранимая душа, нет. На такое я даже не надеялась. Просто человек, у которого постоянно трясутся руки, не смог бы так точно попасть в цель. Она бы задела ткань платья, попала бы в плечо или лодыжку, но не прикончила бы соперницу с первой пули.

Мы молча дошли до поля, где уже собрались все кроме нас, Марианны и, конечно же, Пенелопы. Тереза, увидев Фергуса, опять залилась рыданиями. Девушка бросилась на шею к господину, чуть не сбив его с ног. Я осталась на месте, стараясь подобрать нужные слова. Мысли путались и рассыпались вновь и вновь, а перед глазами стояла Пенелопа, лежащая на пропитанном кровью ковре изо мха. Обжигающие слёзы скатились по моим щекам, оставляя влажные дорожки.

– Что произошло? – испуганно спросила Жизель. Кажется, она уже была готова поддаться панике, даже не зная о происшествии в лесу.

– Пенелопа… – взревела Тереза, отстранившись от Фергуса.

Мужчина крепко держал девушку в объятиях, чтобы та не свалилась. Его глаза были полны непонимания. Он молча ждал объяснений.

– Пенелопа мертва, – выдавила я из себя и закрыла глаза в надежде избежать непонимающих взоров. – Тело в лесу, с южной стороны. Марианна там же.

Повисла гнетущая тишина, которую прерывали лишь всхлипывания Терезы и моё учащённое дыхание, доносившееся в голове. Поднять глаза было страшно. Каждой клеточкой души я понимала, что в ответ меня ждёт холод и пустота. Бедную Пенелопу лишили жизни. Она была честной, достойной, благородной. Мы не общались близко, но я чувствовала это.

– Дамы, – наконец-то прервал тишину Фергус, – ступайте в дом вместе с добычей. Серж стоит у дороги. Он сопроводит вас. И ещё позаботьтесь о мисс Джонсон. Ей сейчас нужна помощь и поддержка.

Он выпустил Терезу из своих рук и подтолкнул её к Аннабель, которая всё это время задумчиво разглядывала мешки с добычей, лежащие немного поодаль. Девушка вовремя очнулась и подхватила соперницу.

– Мы позаботимся, мистер Де Вилье.

Тереза обессилено склонила голову. Девушки взяли сумки с убитыми птицами и направились к дороге, где их ожидал мистер Гримён.

– Мисс Моран, проведёте меня? – тихо спросил господин, едва касаясь моих дрожащих пальцев.

– Да, – прошептала я в ответ и неуверенным шагом направилась в нужную часть леса.

Глава 11. Часть 2

– Мисс Моран, Вы очень сильная девушка, – внезапно выпалил Фергус. – Не каждая сможет вот так собраться с силами и пойти на место преступления во второй раз.

– Да, наверное, – без каких-либо эмоций ответила я. – У меня не было выбора.

Фергус остановился, взял меня за руку. Мужчина старался поймать мой взгляд, но я смотрела на носки своих сапог. Он лёгким движением пригладил мои волосы на макушке и прошёлся рукой по спине.

– Выбор есть всегда, и Вы сделали верный.

Он наклонился и поцеловал меня в лоб прохладными губами. Я вздрогнула от неожиданности и осмелилась посмотреть на мистера Де Вилье. Лицо его смягчилось и уже меньше походило на восковое. Тёмные ресницы опустились. Одной рукой он продолжал гладить меня по волосам, а второй – сжимать моё запястье.

Кажется, на мгновение я забыла, как дышать. Крепкий узел волнения стянул мой живот и перекрыл доступ к кислороду. Мы стояли вдвоём посреди туманного леса, наблюдая друг за другом словно за редкими животными. Только вот перед моими глазами стояло его лицо полное безразличия после смерти Виолетты. Он не чувствовал ничего в тот день, как и сегодня пол часа назад. Я же чувствовала слишком многое.

– Нам надо идти, мистер Де Вилье, – оборвала я этот момент. – Марианна ждёт.

Фергус кивнул и выпустил мою руку. Тяжесть его пальцев до сих пор ощущалась на коже.

Спустя десять минут мы добрались до места. Марианна сидела, откинувшись на ствол дуба, и смотрела в небо. Тело Пенелопы осталось на прежнем месте.

– Мисс Шер, Вы в порядке? – поинтересовался Фергус, склонившись над девушкой.

– Я – да. А вот она, кажется, нет, – Марианна кивнула в сторону бездыханной девушки.

Фергус подошёл к Пенелопе и убрал прилипшие волосы с её бледного лица. Глаза были широко распахнуты, а губы приоткрыты. Передняя часть платья сменила цвет с серого на красный.

Я зажмурилась и больно закусила нижнюю губу. Находиться здесь было мучением, нестерпимой пыткой. С минуты на минуту я могла сорваться, как Тереза, либо потерять сознание. Я буквально дышала духом смерти и кровавыми парами.

– Дамы, направляйтесь в дом и позовите Сержа. Найдёте дорогу самостоятельно?

– Разумеется, – отозвалась Марианна.

Я развернулась и почти побежала прочь отсюда. Моя конкурентка спокойно шла сзади.

– Виктория, ты можешь не нестись так сломя голову. Я не успеваю за тобой.

– Кто-то застрелил её! – вырвалось у меня.

Марианна покачала головой и попыталась прибавить шагу, чтобы мы сравнялись.

– Господин Де Вилье разберётся, не переживай, – ответила она. – Да и какое это имеет значение. Кто-то мог убить её случайно. В такой-то туман.

– Таких случайностей не бывает! Вторая смерть меньше, чем за неделю.

Моя спутница промолчала и лишь крепче сжала приклад. Надо держать язык за зубами, иначе меня тоже кто-нибудь случайно пристрелит. Я замолчала и ускорилась, срываясь на бег. До дома я добралась на несколько минут раньше Марианны.

Найти Сержа не составило большого труда. Он будто был наготове и ждал меня.

– Мистер Гримён, господин зовёт Вас. Он в лесу к югу от пустыря. Надо пройти метров восемьсот.

Воздуха снова не хватало. Не дождавшись ответа Сержа, я быстрым шагом отправилась в свою комнату, где было намного безопаснее. Я больше никогда не выйду из неё.

Глава 12. Часть 1

Я старательно пыталась отмыться от сегодняшнего дня. Настолько старательно, что, кажется, слишком сильно растёрла кожу жесткой мочалкой. На бёдрах появились красные полоски, которые неприятно саднили. Мне понадобилось около часа усердных банных процедур, чтобы почувствовать хоть какое-то облегчение. Надо лечь спать. Сон лечит. Так всегда говорил отец.

Надев длинный шёлковый пеньюар, я легла в кровать и укуталась пуховым одеялом до самого подбородка. Надо было сходить в библиотеку за новыми книгами, но покидать комнату хотелось меньше всего. Я уставилась в стену, на которой играли тени от огонька свечи, и погрузилась в воспоминания о детстве, папе, наших прогулках после его работы.

Часто летом мы выходили на небольшую полянку около дома и собирали лютики. Я засушивала их и хранила гербарий в небольшой деревянной шкатулке с выгравированным именем матери. Вот бы сейчас оказаться той маленькой девочкой, которая радовалась каждому сорванному цветку, пробежаться голыми ногами по влажной траве, смеяться во весь голос и жмуриться от яркого солнца. Картинки из прошлого были такими яркими. Мне показалось, что я чувствую запах сена и тяжёлое прикосновение отца к моей макушке.

Уверенный стук в дверь прервал поток воспоминаний. Сердце забилось чаще в ожидании худшего. Я категорически не хотела выбираться из-под тёплого одеяла, но в этот раз стук раздался настойчивее.

– Кто там?

– Это Вильгельм, – послышалось за дверью.

Я вздохнула с облегчением. Меня ждала не расправа, а всего лишь пара подколов от младшего Де Вилье. Наверное, сейчас мне действительно стоило поговорить с кем-то вроде Вильгельма. Он внимательно слушал, сопереживал и умел разрядить обстановку в нужный момент

Я нехотя встала и открыла дверь. Немного растрёпанный мужчина беспардонно вошёл в комнату. Несколько расстёгнутых пуговиц на белой рубашке привлекали внимание к жилистой шее и оголенной груди. Кожа его была такой же гладкой, как у старшего брата, но темнее на несколько тонов.

– Виктория, слава Богу, с тобой всё хорошо. – Вильгельм с чувством притянул меня к себе. Мой лоб стукнулся о его грудь.

– Я так понимаю, ты слышал о произошедшем.

– Разумеется, слышал, – ответил мужчина, выпуская меня из объятий и садясь на расправленную кровать.

Я устроилась рядом и растёрла лицо руками.

– Ужасный день.

– Ты нашла Пенелопу? – спросил Вильгельм, придвинувшись ко мне немного ближе.

Жар его тела коснулся моего. Только сейчас я поняла, что одета в один пеньюар. От стеснения пришлось скрестить руки на груди, чтобы почувствовать себя менее голой и беззащитной. Вильгельма мой вид совсем не смущал.

– Первая была Тереза, вроде. Ты видел её за ужином? Ей было совсем нехорошо.

– Она не вышла, как и ты. Ты не голодна?

Я пожала плечами и тяжело вздохнула, обнимая свои колени.

– В этот раз нет.

– Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть. – Его голос звучал опустошённо и хрипло.

– Твой брат собирается что-то предпринимать?

Вильгельм горько усмехнулся и закрыл глаза, сжав простынь.

– Мы снова поругались за ужином. Он думает, что это случайность. Одна из участниц хотела выстрелить в перепела, но попала в мисс Брукс

Я подскочила с кровати и оказалась прямо напротив Вильгельма, который всё ещё сидел зажмурившись. Мои щёки загорелись от нахлынувшего гнева. Сердце будто окаменело и спустилось в пятки. Это невероятно. Пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в норму.

– Случайность? Пуля попала прямо в сердце. Нет, господин Де Вилье не так глуп…

– Он умён. И именно поэтому разыгрывает спектакль. Он не хочет возиться с лишними проблемами. Неприятностей с полицией будет слишком много.

Я покачала головой, не веря своим ушам. Такое бездействие не поддавалось никаким объяснениям. Возможно, Виолетта и Пенелопа были безразличны господину, но в его особняке уже дважды пролилась кровь.

– Кто-то в этом доме способен на преступления. – Мой голос дрогнул, но я продолжила, – Кто-то убил уже вторую девушку.

Не в силах держаться на ногах, я села обратно на кровать и заплакала от чувства полного бессилия. Хозяин владений не намерен восстанавливать справедливость и наказывать убийцу. В это было сложно поверить.

– Не понимаю, что с Фергусом, – тихо проговорил Вильгельм. – Я совсем не знаю своего брата. Не знаю, кем он стал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю