355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотни Джеймс » Долгожданное счастье » Текст книги (страница 6)
Долгожданное счастье
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:52

Текст книги "Долгожданное счастье"


Автор книги: Скотни Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Она либо заблудилась, либо попала в аварию.

Вдруг Рэйчел на мгновение забылась и выехала на правую сторону дороги?

– Держи себя в руках, – вслух сказал он себе. Голос звучал хрипло и напряженно.

Тени становились все длиннее, нижние кромки облаков загорелись розовым с золотом, приближался заход солнца. Миссис Фрост принесла домашнего приготовления пирог с курицей и мусс из черной смородины. Она долго стояла, всем своим видом выражая недоумение по поводу отсутствия Рэйчел. Велела поставить еду в духовку, чтобы не остыло, а потом ушла по дорожке, ведущей к ее собственному дому. Черный кот неслышно последовал за ней. С уходом женщины Роб почувствовал себя безмерно одиноким.

Он стоял на берегу ручья и незрячими глазами смотрел в черноту леса; он весь обратился в слух, напряженно ловя самый незначительный звук, который сообщил бы ему о приближении машины. Он боролся с поднимавшимся из глубины души гневом, старался удержать в себе теплые чувства, терпение и понимание.

Вдруг послышался звук мотора, и он сделал такой глубокий выдох, что сам удивился тому, сколько воздуха могли вместить его легкие.

«Рэйчел. Наконец-то», – подумал он, большими шагами обогнув дом и выходя на подъездную дорожку. И замер, широко раскрыв глаза.

На парковке за сараем стоял грузовик, на борту которого красовалась крупная надпись: «Брикмэйсонс лимитед». Из кабины выскочил молодой парень без рубашки, с длинными светлыми волосами, завязанными в конский хвост, и побежал вокруг машины открывать дверь со стороны пассажира. Снова он появился уже вместе с Рэйчел.

– Где ты была? – резко спросил Роб, сделав несколько шагов ей навстречу. – Где машина?

Радостная улыбка на лице у Рэйчел мгновенно погасла, в глазах загорелся враждебный огонек. Он снова взял с ней неверный тон.

– У меня случился прокол, – бросила она, – и Тедди был настолько любезен, что подобрал меня на дороге.

– Тедди?

– Ничего страшного не произошло, – вмешался парень. – Но нам пришлось отбуксировать вашу машину в местный гараж.

– В гараж? Чтобы сменить колесо? – В голосе у Роба звучала намеренная насмешка. – Как, Рэйчел? Такая независимая женщина – и не умеет сменить колесо?

– Там не было запаски.

– Эй, послушайте, – прервал их спор водитель. – Рэйчел пришлось много идти пешком. Пусть она отдохнет, а я довезу вас до гаража, где вы получите свою машину. Она уже наверняка в порядке.

– Я очень благодарна вам, Тедди, – сказала Рэйчел. – Вы буквально спасли меня.

Она протянула руку, и молодой человек пожал ее, вспыхнув так, что румянец проступил даже сквозь его темный загар.

– Я не забуду наш потрясный разговор. А вы не забудете прислать мне книгу с автографом?

Давление крови в жилах у Роба подскочило на несколько пунктов. Обсуждать их книгу с каким-то водителем грузовика, с которым она и знакома-то не больше получаса!

– Не забуду, – пообещала Рэйчел, надевая на плечо сумочку. – Я записала ваш адрес. А теперь до свидания. – Бросив злой взгляд на Роба, она повернулась и пошла в дом, бормоча на ходу: – Я хочу выпить чего-нибудь холодного, а потом мне надо принять душ.

«А я выпью что угодно, зато душ приму холодный».

Роб смотрел вслед жене и не мог выговорить эти слова. Зачарованный мягким покачиванием ее бедер, он буквально кипел от ярости.

– Знаете, – как ни в чем не бывало заметил Тедди, – если бы у меня была такая чудесная жена, как Рэйчел, я бы ни на секунду не оставлял ее без присмотра. И уж ни в жизнь не отпустил бы ее одну на машине в незнакомой стране.

Уязвленный упреком, прозвучавшим в словах парня, Роб повернулся к нему, возмущенно подняв бровь.

– Вы думаете, я разрешал ей вот так уехать?

Тедди пожал плечами, словно хотел показать, как неубедительно прозвучали эти слова.

– Скажи-ка мне, Тед, старина, – обратился к нему Роб с едким сарказмом, – ты женат?

– Нет...

Роб провел рукой по своим густым волосам.

– Я так и думал.

Глава 8

Мужчина не может жить один. Научные исследования показали, что женатый человек живет дольше, счастливее и успевает сделать гораздо больше.

«Идеальный брак», Роб Блисс

Когда Роб вернулся в «Тенистый берег», он уже успокоился и даже готов был признать свою вину.

Но благие намерения испарились в ту же секунду, как он переступил порог дома и обнаружил спящую Рэйчел, свернувшуюся в большом кресле.

Он стоял, глядя на ее неловко согнутую фигуру, и вспоминал, как массировал ей плечи и шею, когда их сводило судорогами от слишком долгого сидения за компьютером. Если она останется в такой неудобной позе, наверняка снова начнутся судороги. Интересно, ему это кажется или она действительно хочет навлечь на себя неприятности?

Роб решил, что даст ей поспать еще несколько минут, а пока достанет из духовки обед и накроет его на столе в кухне. Вернувшись в гостиную, он легонько тронул ее за плечо.

– Рэйчел, просыпайся, – негромко позвал он.

Она пошевелилась и открыла глаза.

– У тебя спина свернулась кренделем. Если ты не встанешь, потом будешь страдать от дикой боли. Кроме того, пора поесть.

– Я, должно быть, слишком устала, – пробормотала она и зевнула.

– Но если ты будешь спать сейчас, то не заснешь ночью.

Она послушалась его и села. Хотя он держался как строгий папочка, голос его звучал мягко. Даже, как ей казалось, виновато.

– Ты прав, – признала она, вставая. – И я в самом деле голодна.

Она еще не совсем проснулась и, оказавшись на ногах, слегка пошатнулась. Роб поддержал ее. Их взгляды встретились, и они долго смотрели друг на друга. Наконец Рэйчел высвободила руку и пошла на кухню.

– Как вкусно пахнет! – с восторгом воскликнула она. – Что нам принесла миссис Фрост?

– Пирог с курицей, – сказал Роб, подвигая ей стул. – Похожий на тот, что готовила моя бабушка.

Он тоже опустился на стул и взял салфетку.

– Рэйчел, прости меня...

– Мне не надо было садиться за руль...

Они начали говорить одновременно, затем остановились и с удивленными улыбками посмотрели друг на друга.

– Ты хочешь извиниться? – снова в унисон заговорили оба.

Раздавшийся вслед за тем дружный смех заполнил весь маленький коттедж.

– Ну, – усмехнулся Роб, сам удивленный собственным раскаянием: ему казалось, что он скорее должен сердиться, – я полагаю, этим все сказано. Давай забудем этот вечер, словно его никогда не было.

Рэйчел согласно кивнула и опустила ресницы, чтобы он не заметил ее скептического взгляда. Невероятно, чтобы Роб извинился за свой праведный гнев. С чего бы это? Наверное, ему пришлось пересиливать себя, так что нехорошо с ее стороны отвечать недоверием.

– Не будем посыпать голову пеплом, – сказала она, – чтобы не попало на тарелки и не испортило такую вкусную курицу.

Они с аппетитом принялись за еду. Пока со стола не исчезли все кулинарные изыски миссис Фрост, атмосфера в комнате была почти дружелюбной. Рэйчел с удовольствием поддерживала разговор, рассказывая о том, что успела увидеть во время поездки. К ее удивлению, Роб предложил на следующий день повторить вместе ее маршрут.

Прибравшись на кухне, оба вернулись в гостиную. У Рэйчел в руках была книга, а у Роба – географические карты местности и список миссис Мэйфилд. Примерно через час Рэйчел начала одолевать зевота, и Роб предложил заканчивать дела и отправляться спать.

– Я вовсе не хочу поднимать тебя с места только потому, что у меня слипаются глаза, – сказала она, с радостью откладывая книжку в сторону.

– Мне в голову пришла одна мысль, – с деланным равнодушием ответил Роб, сосредоточенно расправляя сгибы на листах бумаги. – Почему бы тебе тоже не переночевать наверху?

– Тоже? – Рэйчел бросила на него настороженный взгляд.

– Разве тебе еще не понятно, что в кресле ты не выспишься?

– Но мы же договорились, и теперь моя очередь спать на диванчике.

– Не думаю, что это хорошая идея.

– А я не думаю, что хорошая идея, чтобы я спала наверху.

Роб встал и бросил ворох карт на письменный стол в углу комнаты.

– Мы оба взрослые люди, – заявил он. – И нам не составит труда разделить постель и избежать возможных осложнений.

– Оба? В одной постели?

– Почему же нет? Она достаточно велика. – Он кисло улыбнулся. – Я обещаю оставаться на своей половине.

– Ну, не знаю.

– Но ты ведь будешь завтра совершенно больной, если как следует не выспишься.

– Это так, но...

– В чем же дело? Может быть, ты мне не доверяешь?

– Разумеется, я тебе доверяю. – Рэйчел вынуждена была улыбнуться. – Ты всегда был человеком слова.

Роб не понял, хотела ли она сказать, что он слишком занудлив и правилен, чтобы быть кем-то иным, но не решился спросить об этом вслух. Вместо этого он начал гасить свет в комнате.

– Пойдем и попробуем, – с вызовом предложил он. – Если тебе не понравится, ты всегда можешь спуститься в гостиную.

– Лучше мне взять пижаму и сразу спуститься, – предложила она, грациозно пожав плечами.

Роб тоже пожал плечами, зажег свет на лестнице и начал подниматься на второй этаж. Рэйчел последовала за ним, покусывая нижнюю губу. В конце концов, широкая пуховая перина выглядела так соблазнительно.

Роб не спеша вынул и убрал валик из-под головы, снял тяжелое покрывало с одеяла. Потом расправил простыни и взбил подушки.

– Ну как, Рэч? – с самым простодушным видом спросил Роб, садясь на край постели и снимая ботинки.

– Так и тянет лечь, – пробормотала она, – но...

– Руки прочь! – Роб шутя поднял обе руки. – Кроме того, я вообще не засну, если буду думать, как ты, вся скрюченная, ютишься внизу на этом кресле.

– Ладно, – медленно произнесла она. – Давай попробуем.

– О'кей, – согласился Роб, чувствуя себя так, словно одержал самую большую в жизни победу. – Ты можешь пойти в ванную первой.

Через двадцать минут Рэйчел выскользнула из ванной с взъерошенными волосами, в своей белой хлопчатобумажной пижаме, штанишки которой доходили ей до середины бедер. В таком виде она, на взгляд Роба, была похожа на подростка.

Когда он сам принял ванну и вернулся в спальню, Рэйчел уже лежала на самом краю постели, едва не падая с нее, с натянутой до подбородка простыней. Посредине матраса лежал валик, деля постель на две половины.

– Что это? – Он указал на пограничный знак.

– При хорошем заборе любой сосед хорош, – сказала Рэйчел улыбаясь.

Роб отбросил одеяло и лег на кровать со своей стороны. Потом потянулся к выключателю и погасил бра над кроватью. Комната погрузилась в темноту.

Он слышал, как Рэйчел повернулась на кровати к нему спиной. Негромко пожелала ему спокойной ночи и затихла.

– Спокойной ночи, – ответил Роб, разочарованный.

Одно сознание, что она лежит рядом, гнало от него сон. Он слышал ее тихое дыхание, чувствовал, как колышется постель, когда она меняет положение. При каждом ее движении до него доносился запах ее духов, мучительно дразня его.

Роб попытался сосредоточиться на ночных звуках: криках птиц, потрескивании древних бревен, из которых был сложен дом, мелодичном звоне часов внизу. В конце концов ему удалось заснуть, когда он стал перебирать про себя советы из списка, переданного ему Фредерикой, и размышлять, какой из них реализовать прежде всего.

Видимо, в Англии солнце по утрам встает очень рано, потому что, когда Роб проснулся в пять часов, в комнате уже было совсем светло. Он обдумывал этот интересный факт, как вдруг услышал свое имя.

– Робби.

Он сразу вспомнил, что Рэйчел лежит тут же, в одной постели с ним. Роб повернулся, опершись на локоть, и немедленно пожалел об этом.

Рэйчел перекатилась ближе к центру кровати и теперь во сне лежала в обнимку с валиком. Он видел, как она слегка подтянула ногу и перебросила ее через валик.

– Робби, – сонно промурлыкала Рэйчел – она называла его этим именем только в мгновения интимной близости.

Роб напряженно сглотнул и безуспешно попытался отвести взгляд. Но глаза словно магнитом притягивал бледный овал ее лица; его тянуло смотреть на откинутую в сторону руку, на соблазнительный изгиб бедра, длинную обнаженную ногу. Он едва не поддался искушению повторить этот маршрут рукой, но побоялся потревожить ее, возможно, даже разбудить, вызвав гнев или – того хуже – неприязнь.

Она снова пошевелилась, что-то невнятно пробормотала, и на губах заиграла мечтательная улыбка. Роб беззвучно выругался, испытывая одновременно боль и жгучий интерес. Как он был бы счастлив, если бы она открыла глаза, улыбнулась и коснулась его с такой же радостью, с которой ласкала эту идиотскую диванную подушку!

Если бы она сейчас еще раз назвала его по имени или повела бедрами таким невинным и одновременно таким приглашающим движением, то он уже не смог бы отвечать за последствия. Он собирал последние крохи воли, чтобы подавить искушение. И чувствовал, что теряет контроль над собой.

Роб встал с постели и молча прошагал в ванную. Ему надо выйти прогуляться, надо выбраться из дома, подальше от непреодолимого соблазна. Быстро, почти с неистовством он натянул джинсы и рубашку, надел туфли и бросился к лестнице.

– Робби.

Он остановился и оглянулся. Рэйчел все еще спала, плотно прижимая к себе диванный валик. С яростным стоном он повернулся и со всего размаха ударился лбом об одну из ступенек. Он грубо выругался, но, не останавливаясь, продолжал свой путь, держась за голову и не пытаясь больше бороться с жалостью к себе.

Спустя час пошел дождь. Рэйчел стояла у открытого окна гостиной с чашкой кофе и не могла понять, куда делся Роб. Когда она проснулась, его не было не только в кровати, но и в коттедже. Она лишь сообразила, что он пошел пешком, поскольку «остин» был на месте. Кроме того, ей стало ясно, что если он вскоре не вернется, то промокнет до костей.

Сверкнула молния, и загремел гром. Рэйчел со слабой улыбкой вынуждена была признать, что беспокоится о Робе. Ей очень хотелось думать, что она это делает только по привычке. Тем не менее он занимал ее мысли гораздо больше, чем она могла себе представить.

Однако как только ей вспомнился чувственный сон, пришедший к ней перед пробуждением, улыбка тут же исчезла с ее лица. Ей снилось, что они с Робом лежат вместе в постели и он обнимает ее, осыпает поцелуями лицо и шею. Оба были обнаженными, и она до сих пор ощущала прикосновение его покрытой жесткими волосами голой ноги к своей ноге. Она обхватила его голову и прижала к себе, когда он, склонившись над ней, потянулся губами к ее груди, и тут ее разбудил собственный голос, звавший мужа по имени.

Но почему она во сне звала его «Робби»? Прошло столько времени с тех пор, как у нее последний раз возникало желание поозорничать. От воспоминаний, какое удовольствие доставляло Робу это его ласкательное прозвище, у нее потеплело в груди. В ответ он всегда проявлял такую бешеную страсть, о какой можно было только мечтать.

Рэйчел замерла у открытого окна, чтобы прохладный влажный воздух остудил горящее лицо. Сейчас она была рада, что Роба нет поблизости: у нее не хватило бы решимости посмотреть ему в глаза, если бы он услышал, как она в одиночестве призывает его.

Что с ней случилось? Какой колдовской силой обладает этот старый тесный домик?

Входная дверь отворилась, и вошел Роб, стряхивая с волос дождевые капли. Рэйчел через силу улыбнулась и хотела было расспросить его об удовольствии, которое доставила ему прогулка. Но один взгляд на его злое, хмурое лицо – и вопрос замер у нее на губах. В промокшей одежде, с темными волосами, упавшими на разбитую бровь, Роб производил впечатление человека, которому давным-давно ничто не мило.

Дождь лил весь день, шумный летний дождь, сопровождавшийся резкими порывами ветра и раскатами грома. Рэйчел устроилась в кресле в углу гостиной и попыталась сосредоточиться на чтении. Но ее внимание то и дело отвлекал Роб. Он вот уже долгое время пытался разобраться в картах, которыми его снабдила миссис Мэйфилд, но наконец с тяжелым вздохом собрал их и сунул в ящик письменного стола. Потом почитал газету, которую вместе с завтраком принесла им миссис Фрост, и занялся опубликованными в ней кроссвордами и ребусами. Кончил он тем, что использовал газету, чтобы разжечь огонь в камине.

– Что-то похолодало, – объяснил он, но почему-то даже не подумал закрыть распахнутые настежь окна; мало того – встал у одного из них и молча смотрел на лившиеся с неба потоки воды.

Роб не привык терять контроль над собой, но сегодня он чувствовал себя бессильным. Утром он надеялся, что сможет справиться с отчаянием, но лишь еще больше истрепал нервы. Его тактика не принесла успеха, и сейчас он не представлял, что предпринять.

Рэйчел вышла на кухню, чтобы приготовить еще по чашечке кофе. Войдя в гостиную, она остановилась возле Роба и посмотрела на смягченную туманом зелень окружавшего пейзажа.

– Как красиво, правда? – спросила она в надежде завязать разговор, который снял бы сгущавшееся напряжение. – Смотри, кружева королевы Анны! Как много здесь этих прелестных цветов!

– Местные называют это растение коровьим пастернаком.

– Мне больше нравится говорить «кружева королевы Анны», – резко возразила она.

– Какая разница, как называть сорняки? – Он удивленно посмотрел на Рэйчел.

– Это не сорняк, а полевой цветок. – Она поставила перед ним чашку с кофе. – Пусть даже это и коровий пастернак.

Ее раздражали приземленность и холодная практичность Роба, она вернулась на свое место и раскрыла книгу. Никакого воображения! Вообще, ни один мужчина не обладает воображением. Может, оно и к лучшему – легче избавиться от навязчивых воспоминаний об утреннем сне и взять себя в руки.

Робу этот день показался самым длинным в жизни. Всего час назад они перекусили, а ему хотелось, чтобы уже пришло время ужина. Суета, которая всегда сопровождает процедуру принятия пищи, поможет отвлечься, даст им возможность заняться реальным делом, вместо того чтобы все время украдкой наблюдать друг за другом, словно проглотившие от стеснения язык подростки.

В письменном столе Роб нашел колоду карт и попытался занять себя раскладыванием пасьянса. Но каждый раз, поднимая глаза, он видел, как Рэйчел наблюдает за ним с совершенно незнакомым ему выражением в отливающих серебром глазах. Это казалось невозможным, но ему чудилось, что она представляет его в какой-то фривольной, даже неприличной позе. Но как только она замечала его взгляд, между ними словно падал занавес. Она моргала, облизывала губы и закрывала лицо книгой. Хотя сейчас на ней были джинсы и красная ковбойка, Рэйчел представала перед его мысленным взглядом в короткой пижаме, открывавшей гладкие красивые ноги. Роб видел ее такой, как утром: прижимающей к груди диванный валик и окликающей его по имени сонным голосом.

«Боже, – мысленно твердил он себе, ероша волосы на голове, – еще час такого испытания – и я сойду с ума!»

К половине пятого его силы иссякли. Роб задыхался в тесных стенах домика. И зачем ему вообще понадобилось разводить огонь? Он встал, сказал, что хочет выйти, и бросился вон, оставив Рэйчел в полном недоумении.

Пробежав полдороги к железнодорожной станции, он остановился и вдохнул полную грудь свежего влажного воздуха. Сразу после этого он почувствовал, что успокоился. В груди погас огонь. Роб посмотрел на себя и увидел, что мокрая рубаха прилипла к груди, а джинсы словно бы до колен окунули в воду. Ботинки попросту пропали, но это его нисколько не расстроило. Он разрушил колдовство «Тенистого берега», удрал от соблазняющего взгляда Рэйчел. Он поднял лицо и с удовольствием ощутил удары плотных дождевых струй по коже.

«Будь благословен дождь, – думалось ему, – душ, который дарит сама природа».

На следующее утро они проснулись одновременно, и Рэйчел взглядом поблагодарила мужа за его сдержанность. Она взяла халат и ушла в ванную, не решаясь оставаться в постели рядом с Робом.

Дождь, к счастью, прекратился, и коттедж при солнечном свете казался более просторным и уютным.

Во всем виновата погода, убеждал себя Роб. Колебания атмосферного давления – вот что заставило их вчера чувствовать себя усталыми и раздраженными.

Во всем виноват дом, убеждала себя Рэйчел. По ее мнению, это странное место создавало напряженную атмосферу, путало все чувства и настроения.

Сегодняшний день обещал быть лучше вчерашнего.

Так и оказалось. Нынешний день был не чета прошедшему. Радовала не только погода: их выступление в Женской ассоциации имело потрясающий успех. Дамы внимали с огромным рвением их речам, а когда они закончили, засыпали вопросами и комментариями из собственной семейной жизни. Блиссы надписали стопку книг и сфотографировались с участницами собрания.

Возвращаясь в «Тенистый берег», Роб чувствовал радостное возбуждение и предложил Рэйчел вечерком отправиться куда-нибудь пообедать. Опасаясь, как бы миссис Фрост не принялась за готовку, Рэйчел попросила Роба остановиться у ее дома и предупредить женщину заранее.

– Не волнуйтесь, – успокоила их старушка, широко улыбаясь. – Отбивные прекрасно долежат до завтра.

– А много здесь мест, где можно провести время? – спросил Роб.

– Вам стоит отправиться на холм – в трактир «Бык и петух». Это небольшой паб на дороге в Гевер.

– Ну что скажешь, Рэйчел? Рискнем?

– Давай рискнем. Надеюсь, будет весело.

– Не забудьте взять с собой фонарь, – крикнула им вслед миссис Фрост. – На случай, если вы поздно вернетесь.

Одевшись попроще, Роб и Рэйчел отправились в таверну. Перед уходом Роб положил в задний карман небольшой фонарик, хотя и не верил, что они не вернутся до наступления темноты.

Им не пришлось долго петлять по проложенной в лесу дороге, очень скоро они оказались у старой деревянной лестницы, перекинутой через невысокую изгородь. Поднявшись на несколько ступенек и спустившись с другой стороны, оба очутились на пастбище, заросшем сочной зеленой травой и полевыми цветами и окаймленном деревьями.

– Разве это не чудесно? – воскликнула Рэйчел, подняв лицо к вечернему небу и широко раскинув руки в стороны. – Именно такой и должна быть сельская Англия!

Ее радость оказалась заразительной, и впервые после приезда Роб почувствовал себя легко и спокойно. Он тут же решил плюнуть на план, как вернуть назад Рэйчел, и просто получить удовольствие от вечера. Он шел по душистому лугу, солнышко грело плечи, а рядом с ним была красивая женщина, которая хотела получить вкусную еду и свою долю развлечений. Чего еще мог бы пожелать мужчина?

Вечер прошел шумно и был мало похож на интимный ужин вдвоем, на что первоначально рассчитывал Роб. Но ему не хотелось обижать дружелюбных деревенских жителей, проявивших горячее гостеприимство. Он уже давно не видел Рэйчел такой радостной, такой умиротворенной, такой очевидно счастливой. И он не спускал с нее восхищенного взгляда, пока она разговаривала с посетителями, обменивалась с ними всякими историями и шутками. Однажды, посмотрев на него и заметив, что он пристально наблюдает за ней, Рэйчел широко улыбнулась, заставив его сердце биться чаще. Во взглядах, которыми они обменялись, было теплое взаимопонимание, и вдруг показалось, что последних одиноких месяцев будто и не было вовсе. Роб готов был терпеть и ждать сколько угодно. Он сам не знал почему, но был уверен, что Рэйчел скоро сломает лед между ними. Они снова будут вместе. Может быть, не сейчас, не сегодня... но скоро. Очень скоро.

Глава 9

Отношения в браке становятся более волнующими, когда нарушается привычный ход событий, происходит что-либо неожиданное. Совершите что-нибудь необычное... даже рискованное, и я обещаю, что вы не будете разочарованы.

«Идеальный брак», Роб Блисс

Роб еще раз перечитал наставления Фредерики, сложил бумагу и положил ее в карман рубашки. Внизу начали бить старинные часы, и он взглянул на свои. Полночь. Итак, сейчас или никогда.

Он отворил дверь в комнату и быстро подошел к кровати с той стороны, где спала Рэйчел. Она пошевелилась и сонно пробормотала:

– Это ты, Роб? Где ты был?

Он заколебался, не зная, как приступить к задуманному. Рэйчел в полном недоумении села в постели.

– Что-нибудь случилось?

– Ничего, – ответил Роб и подхватил на руки Рэйчел вместе с простыней, одеялом и всем прочим. Она вскрикнула и вцепилась ему в плечо.

– Что происходит? – задыхаясь, выговорила она.

– Я похищаю тебя.

Черт, никогда в жизни он не чувствовал себя в более глупом положении!

– Ты шутишь! – засмеялась Рэйчел.

– Никаких шуток, – мрачно пробормотал он, направляясь к лестнице.

По правде говоря, попытка спуститься с ней на руках по узким ступенькам не предвещала ничего забавного. Он стукнулся головой о нижний брус одной из ступенек и ссадил плечо. Когда они благополучно приблизились к входной двери, Рэйчел заерзала у него на руках.

– Теперь опусти меня, – потребовала она. – Я не в настроении играть.

– Это не игра, – прохрипел он задыхаясь.

Придерживая ее одной рукой, другой Роб пытался открыть входную дверь. Низко наклонив голову, он пронес ее через дверной проем во двор, залитый серебряным светом луны.

– О, какая прекрасная ночь! – воскликнула Рэйчел, прекратив сопротивляться.

– Действительно, прекрасная, – согласился Роб. – Поэтому я и решил, что мы должны насладиться ею.

Он почувствовал на себе озабоченный взгляд Рэйчел. Через секунду она коснулась прохладной рукой его лба.

– У тебя температура? Ты заболел?

– Только потому, что человеку захотелось немного романтики...– слово было произнесено с маленькой запинкой, – ты хочешь сделать из этого какие-то необычайные выводы.

– Романтики? – прошептала Рэйчел, еще крепче впиваясь пальцами в его плечи, когда он понес ее к задней стороне дома. – Роб, что случилось?

– Не волнуйся, я не сошел с ума, – заверил он. – Я просто решил, что мы должны прочувствовать эту ночь во всей ее прелести.

– Но...

– Послушай, Рэйчел, только дай мне возможность.

– Хорошо, – ответила она, смиряясь. – Если с тобой все в порядке.

– Со мной все более чем в порядке... Черт возьми!

Роб споткнулся о корень дерева, но устоял. Он дошел до берега шумного ручья и повернул на тропинку, ведущую в лес.

Через минуту Рэйчел заметила впереди пробивающийся сквозь листву свет. Неужели он несет ее к дому миссис Фрост? Какого дьявола?

Вскоре Роб остановился на краю маленькой полянки. Он тихо опускал Рэйчел, пока ее босые ноги не коснулись прохладной, покрытой росой травы. Положив одну руку ей на талию, он слегка обнимал ее, пока она осматривала открывшееся перед ними чудо.

– Роб, это ты сделал? – Рэйчел взглянула на него, и чувство неловкости, которое он до сих пор еще испытывал, мгновенно прошло. Он кивнул, приятно пораженный широкой и радостной улыбкой, которая заиграла на ее губах. – Я даже не знаю, что сказать. Как красиво, Роб! Просто изумительно красиво.

Даже он вынужден был признать, что ему удалось превратить обычную полянку в волшебное место для любовного свидания. С полдюжины фонариков висело на ветвях бука, отбрасывая золотистый мерцающий свет на подушки, разложенные на покрытой чехлом пуховой перине. Рядом на пеньке стояли два бокала и плетеная корзинка с продуктами, а завернутая в рыболовную сеть бутылка с шампанским была опущена в быстро бегущие воды ручья.

– Чудесно! – выдохнула Рэйчел. – Но что здесь будет?

– Только не говори, что такая романтическая натура, как ты, никогда не слышала о ночных пикниках, – проворчал Роб, снова поднимая ее на руки. Он перенес Рэйчел в центр полянки и мягко опустил на перину.

– Но ты...

– Ненавижу пикники? – закончил он за нее. – Не напоминай мне об этом. В конце концов, я пытаюсь смотреть на эти вещи непредвзято.

– Но почему именно сейчас? Я хочу сказать...

– То, что уже говорила обо мне. Что я практичный и нудный.

– Я не называла тебя нудным. Я говорила «излишне реалистичный».

– Но в твоих устах это звучало именно так. – Он взял корзинку. – И я докажу тебе, что ты не права. Начну прямо сейчас. – Из устланных салфетками глубин корзины он достал блюдо со свежей клубникой, белым виноградом и нарезанными персиками. – Правда, к своему стыду, я понятия не имею, что люди едят на ночных пикниках, – с мрачным видом признался он.

– Все выглядит чудесно. – Рэйчел взяла в рот сразу несколько виноградин, не спуская с Роба внимательных глаз.

Чувствуя на себе этот взгляд, Роб стал открывать бутылку с шампанским и наполнять бокалы. Потом протянул один Рэйчел и поднял свой.

– За счастье.

– Да, за счастье, – прошептала Рэйчел, поднимая бокал.

Они выпили, глядя друг другу в глаза. Потом некоторое время молчали.

Роб не мог припомнить, чтобы когда-либо видел Рэйчел такой обольстительной. Ее черные волосы рассыпались в беспорядке, широко открытые глаза с огромными зрачками мечтательно сияли в слабом свете фонариков. Простыня сползла с ее плеч и спустилась живописными складками на бедра. В лунном свете переливался шелк ночной рубашки.

– Роб, – попросила она сдавленным голосом, – я все-таки жду от тебя объяснений.

Сейчас он не был готов отвечать. Сначала, по его замыслу, он собирался кое-что предпринять, и, если его действия закончатся успехом, естественно, удовлетворить ее любопытство. Чтобы отвлечь внимание Рэйчел, Роб взял ломтик персика, опустил его в шампанское, а потом поднес к ее губам.

– Не надо задавать так много вопросов, – прошептал он.

Изумленная Рэйчел молча открыла рот и надкусила персик, не сводя с Роба изучающего взгляда. На губах ее заблестели капли сока, и Роб неожиданно наклонился и слизнул их.

– М-м-м, – простонал он, очарованный необычным вкусом. Терпкое шампанское смешалось со сладким соком и вызывало у него непреодолимое желание еще раз провести языком по ее губам. Он ждал вспышки гнева, ждал, что Рэйчел отшатнется от него, но она оперлась рукой на его плечо, наклонилась к нему и вернула поцелуй.

Ее реакция поразила Роба, и он, обняв ее обнаженные плечи, привлек Рэйчел к себе и прижал к груди. Поцеловав жену, он зарылся лицом в ее волосы и ласково погладил по спине. Кожа под ладонями была гладкой и теплой.

– Я уже забыл, Рэйчел, когда мы были с тобой вот так близки. И мне все время этого недоставало.

– Знаю. Мне этого тоже недоставало.

Роб никак не ожидал такого легкого признания. Он чуть отстранился, чтобы видеть ее глаза, и она ответила ему мягкой улыбкой. Когда он начал было говорить, она замотала головой, взяла в ладони его лицо и подарила ему еще один поцелуй.

Роб просунул пальцы под бретельки ее рубашки. Рэйчел не протестовала, и он спустил бретельки с плеч и потянул вниз, обнажив круглые груди. Как бы невзначай Роб слегка провел по ним тыльной стороной ладони и, заметив, что Рэйчел это приятно, повернул руку и начал ласкать сначала одну, а потом вторую грудь. Рэйчел оставалась неподвижной и только закрыла глаза.

Роб опустил руки ниже и обнял ее за талию, затем, осмелев, снова поднял руки, касаясь большими пальцами ее отвердевших сосков. Рэйчел глубоко вздохнула и подняла руки – но не затем, чтобы оттолкнуть его, а, наоборот, чтобы теснее прижать к себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю