Текст книги "Долгожданное счастье"
Автор книги: Скотни Джеймс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
– Ну что вы, старина! – взмолился Эш. – Я весь вечер ждал этого танца.
– Тем больше у Рэйчел оснований потанцевать со своим мужем,– сказал Роб, снимая руку Рэйчел с плеча Мэйфилда и прижимая жену к себе.
Рэйчел молча повиновалась, бросив на Эша виноватый взгляд. Тому осталось лишь пожать плечами и отойти, оставив их наедине.
– Спасибо, что согласилась потанцевать со мной, – проговорил Роб, крепче обнимая ее за талию. – Я боялся, что ты откажешься.
– Ты выглядишь вполне уверенным в себе, – улыбнулась Рэйчел.
Он улыбнулся в ответ и начал постепенно уводить ее к краю площадки для танцев.
– И еще одно, Рэч, – прошептал он ей в самое ухо. – Спасибо за то, что согласилась на второй медовый месяц.
Она напряглась и отстранилась, чтобы видеть его лицо.
– Но я не соглашалась на медовый месяц, Роб. Я только готова провести неделю в деревне.
– Я знаю. Но я благодарю тебя за то, что ты не проговорилась Фредди.
– Временами мне кажется, что Фредди кое о чем догадывается, – сказала она, внимательно глядя ему в глаза, – но не хочет принимать это всерьез.
– Да, пожалуй.
– Роб, как мы поступим?
– У меня нет точного ответа, но есть предложение. – Он притянул ее к себе. – Сейчас продолжим танец. Ты помнишь, когда мы танцевали с тобой в последний раз?
– Очень давно.
Она прижалась к нему, чувствуя щекой ткань его смокинга.
На приеме играл небольшой оркестр, музыканты были одеты по моде средних веков, и у них в основном были старинные инструменты. Роб не знал мелодии, которую сейчас исполняли, но она казалась ему чем-то знакомой, и от этого он чувствовал одновременно радость и грусть.
– Ого, – прошептала Рэйчел, – сюда идет заместитель Джаспера. Наверное, хочет разбить нашу пару.
– К черту! – сердито бросил Роб и мгновенно устремился с Рэйчел в самую гущу танцующих, двигаясь к противоположной стороне танцевального зала.
Заметив открытые застекленные двери на веранду, он в танце провел ее туда, и они оказались в плотной толпе гостей. Он продолжал вести ее в танце, пока в дальнем конце веранды их не скрыла решетка, густо обвитая жимолостью.
– Это не совсем прилично.
Рэйчел вопросительно глянула на него, но, судя по тону, происходившее ее скорее забавляло, чем сердило.
– А я и не собираюсь вести себя прилично. Напротив, мне хочется хотя бы минутку провести с тобой наедине, а проклятые англичане все время мне мешают.
Роб разглядывал ее поднятое кверху лицо. Лунный свет красиво очерчивал губы, зажигал искорки в глазах. Он не выпускал ее из объятий, все теснее прижимая к себе.
Она не пыталась вырываться, и Роб надеялся, что возвращаются старые счастливые времена.
– Ты слышишь?
Он повернул голову, чтобы уловить слабо доносившиеся звуки музыки.
– Лист? «Песня без конца»? – угадала Рэйчел.
– Мы три раза танцевали под нее в тот вечер, когда познакомились.
– Помню, – ответила она, и от воспоминаний в глазах появилось выражение боли. – Роб, наверное, нам пора возвращаться.
– Почему?
– Потому что все это глупо.
– Разве? – Роб взял ее за плечи, смяв короткие, фонариком, рукава.
Его губы потянулись к ее губам, и она стояла зачарованная, пока не почувствовала их первое прикосновение. Тогда она уперлась руками ему в грудь и вырвалась из его объятий.
– Не надо, – выдохнула она.
– Почему? – Роб схватил Рэйчел за руку и повернул к себе лицом. – Ради Бога, Рэйчел, я всего лишь хочу тебя поцеловать. – Он еще ближе привлек ее к себе. – Мы ведь все еще женаты, в конце концов.
– Нет, мы не... – Его губы прервали ее протест и заставили умолкнуть и не возражать. – Не совсем, – только и удалось закончить ей.
Роб почувствовал, как его охватило острое чувство радости. Если он не смог убедить ее словами, пусть это сделает его тело. Любовное красноречие никогда не было его коньком, иногда он думал, что язык тела – единственный, на котором он и Рэйчел могли общаться искренне.
Рэйчел что-то пробормотала и изогнулась, как бы заполняя собой все углубления его крупного мощного торса. Руки Роба скользнули по плечам и опустились к ней на талию. Поцелуй делался все крепче.
Ее губы были такими мягкими, такими приветливыми, что Роб почти забыл о проблемах, возникших у него с Рэйчел. Ему казалось, что не составит никакого труда сломать возникшую между ними стену.
Рэйчел все еще сжимала руки Роба выше локтей. Потом ее ладони скользнули вверх, провели по твердым плечам, пальцы тронули шею и забрались в густые волосы на затылке.
При первом нежном прикосновении ее языка Робу пришлось приложить огромные усилия, чтобы не потерять контроль над собой. Ему хотелось подхватить Рэйчел, броситься с ней на руках вниз по лестнице, найти в саду укромное место и отдаться внезапно вспыхнувшей страсти – но ни время, ни место для этого никак не подходили.
Он понимал, что не посмеет сделать ничего, что могло бы поставить в неловкое положение их самих или хозяев; усилием воли он прервал поцелуй и выпустил Рэйчел из объятий. Ее пальцы снова вцепились ему в локти и сжали их, словно у нее не было сил держаться на ногах. В широко раскрытых глазах застыло изумление, дыхание стало неровным. Роб видел, как быстро вздымается и опускается ее грудь, и, прежде чем она догадалась о его намерениях, он наклонил голову и поцеловал Рэйчел в самый край глубокого декольте. Рэйчел дернулась, словно ее коснулись раскаленным железом.
– Не делай этого, – почти умоляюще попросила она полушепотом.
– Прости, – пробормотал он, и в его тоне звучало что угодно, но только не раскаяние.
Из-за увитой виноградом решетки вылетела Фредди.
– А, вот вы где! Зачем прятаться в темноте, как будто мне ничего не известно!
– Мы разговаривали, – спокойно ответил Роб. – И мы вовсе не прятались.
– Ладно вам дурачить меня! – фыркнула Фредди. – Кстати, Рэйчел, тебя ищет Джаспер Мэйфилд. Хочет покружиться с тобой в танце.
– О! Пожалуй, мне стоит возвратиться в зал. Увидимся позже.
Роб смотрел ей вслед и не мог понять, растревожило его столь поспешное бегство или нет. Каждый раз, когда ему удавалось добиться хоть какого-то успеха в их отношениях, она находила предлог, чтобы исчезнуть.
– Надеюсь, я вам не помешала? – спросила Фредди.
– Нет, совсем не помешала.
– Ты знаешь, Роб, только слепой не заметит, как ты сходишь с ума по Рэйчел.
– А что еще ты узнала?
– Не надо сарказма, – мягко упрекнула она. – Я уверена, что она относится к тебе так же. В течение всего вечера вы оба только и делали, что украдкой поглядывали друг на друга. А не успели начать танцевать, как быстро исчезли, и я нахожу вас одних в укромном уголке.
– Ну и что?
– Ну, я и подумала, что вы, возможно, решили свои проблемы. – Она похлопала его по руке. – Слушай, Эш сказал мне, что вы будете в «Тенистом береге» совершенно одни. Разве можно найти лучший момент, чтобы доставить Рэйчел настоящее наслаждение?
– Отличная мысль, но проблема в том, что я не знаю, как это сделать.
– Но это же так просто! Затащи ее в постель.
– Вот слова истинной леди, – простонал Роб.
– Когда двое людей, которых я искренне люблю, ведут себя как идиоты, – зарычала она, – у меня нет времени искать подходящие выражения. Из всего, на что я насмотрелась за последние два дня, я вынесла убеждение, что, если ты сумеешь восстановить с ней физическую близость, никакого развода не будет. У тебя нет проблем... в этой области?Ну, ты понимаешь меня.
– Никогда не было, – ответил Роб. – Во всяком случае, тех, что могут касаться тебя.
– Но ведь это ты обратился ко мне за помощью.
– Я не просил тебя о помощи, – покачал головой Роб. – Однако прости меня, если сбил тебя с толку. Я сейчас чувствую себя немного не в своей тарелке.
– Неделя в деревне, – просияла Фредди, – все уладит. Попомни мои слова!
Глава 7
Любому браку может пойти на пользу второй (третий, четвертый) медовый месяц. Используйте любую возможность уехать куда-нибудь вместе с супругом, и, подключив свою фантазию и свои чувства, вы даже в самой убогой комнате мотеля ощутите себя словно в романтическом коттедже в волшебном лесу.
«Идеальный брак», Рэйчел Блисс
На следующее утро Эш Мэйфилд отвез Елисеев и Фредерику Харрис в аэропорт Гатуик к югу от Лондона. Там они планировали пересесть во взятую напрокат машину и отправиться в «Тенистый берег».
– О, я совсем забыла вам сказать, что собираюсь навестить дальних родственников в Дувре, – небрежно сказала Фредди, в то время как Эш доставал ее чемодан из багажника своей машины. – Мне пришло это в голову вчера вечером. Замечательная возможность ознакомиться с достопримечательностями тех мест.
– Ты не поедешь с нами в «Тенистый берег»? – спросила Рэйчел с легкой паникой в голосе.
– Нет, я вам не нужна. Мы встретимся после уикэнда. Мэйфилды обещали устроить визит к герцогу Холлборну на его загородной вилле. – Фредди громко засмеялась. – Я не пропущу этого за все блага мира.
– Но я... мы думали, что ты собираешься ехать с нами после нашего разговора в Женской ассоциации в Айвибридже. – Рэйчел бросила нетерпеливый взгляд на Роба: – Ведь это так?
Он занимался багажом, делая вид, что не обратил внимания на своего рода предательство Фредди.
– Фредди слышала наш разговор, – бросил Роб.
– Планируется встреча в узком кругу, – сказал Эш. Нам не о чем беспокоиться.
Он отдал Робу несколько сложенных листков бумаги.
– Это ваш распорядок на неделю, – сказал Эш, – и несколько советов, которым вы, возможно, захотите последовать, находясь за городом. Я пометил на карте маршрут, чтобы вы не заблудились, разыскивая «Тенистый берег».
Роб взял листки и положил в боковой карман пиджака, где уже находился список сентиментальных предложений, которые Фредди тайком передала ему за завтраком.
– Спасибо, Эш. Ну, Рэйчел, для нас с тобой настал решающий момент.
– Что?
– Путешествие по дорогам с левосторонним движением, – объяснил Роб, подхватывая чемоданы. – Не сесть ли нам в машину, попробовать, как это у нас будет получаться?
– Да... конечно. – Рэйчел слабо улыбнулась Эшу и Фредди. – Встретимся на следующей неделе, – пробормотала она, подхватывая сумку с вещами. – Я надеюсь.
– Не волнуйтесь, – сказал Эш. – Роб – один из тех находчивых янки, которые найдут выход из любых положений.
– Могу поспорить, что и водитель он классный, – лукаво подмигнув, заметила Фредди. – Счастливого вам второго медового месяца.
– Если что-то потребуется, позвоните мне, – сказал Эш, взял Фредди под руку, и они удалились.
Рэйчел была одержима мыслью, что ей следовало отправиться вместе с Фредди в Дувр. Она считала, что Фредди поедет вместе с ними, и поверила в то, что уж как-нибудь переживет следующую неделю с Робом. Присутствие третьего лица сдерживало бы вспышки желания. Как же быть теперь?
Тесный салон маленькой арендованной машины усугублял ее страхи. Роб был слишком высок для такой машины: его голова едва не касалась потолка кабины, да и широкие плечи занимали немало места. Сидя так близко к нему, Рэйчел чувствовала себя неуютно. При каждом движении она касалась его то коленом, то плечом, всякий раз бормотала извинения и отодвигалась подальше к окну.
Она сосредоточила внимание на местных пейзажах. Лето в графстве Кент было и в самом деле восхитительной порой, и так как машина двигалась по дороге медленно, Рэйчел имела возможность любоваться окрестностями. Изредка попадались домики, крытые соломой, но у большинства коттеджей были красные шиферные крыши, почти полностью скрытые вьющимся виноградом. При каждом доме имелся сад с аккуратными рядами овощных грядок, ягодными кустарниками и множеством чудесных цветов. Дорога извивалась между живыми изгородями. Мало-помалу Рэйчел расслабилась и почти убедила себя в беспочвенности своих опасений. Нет никаких причин думать, что они, как подростки, оставшиеся наедине, кинутся друг другу в объятия. Они так долго ждали возможности побывать в Англии, что какие-то незначительные разногласия не должны испортить путешествие.
– Сукин сын! – выругался Роб, резко выворачивая руль.
– Смотри! – вскрикнула Рэйчел, глядя в ветровое стекло и хватая Роба за колено. На узкой дороге, занимая почти всю ее ширину, возвышалась лошадь со всадником. Но по всей видимости, всадник привык к подобным ситуациям. Он приветственно взмахнул рукой и направил лошадь к заросшей травой канаве. Та перемахнула через плетень и поскакала в луга. Роб выровнял машину и с облегчением вздохнул.
– Сумасшедший недоумок, – процедил он сквозь зубы, потом посмотрел на руку Рэйчел у себя на колене и быстро перевел взгляд на жену. – С тобой все в порядке?
– Да, все нормально. Я просто немного испугалась, – сказала Рэйчел и поспешно убрала руку.
Роб теперь внимательно смотрел на дорогу, но на его губах играла чуть заметная улыбка. Раздражение, вызванное незадачливым всадником, уступило место удовольствию от смятения Рэйчел.
– Кажется, мы почти приехали? – с отчаянием в голосе спросила Рэйчел.
– Похоже, это не то место. Слишком маленький населенный пункт, – смущенно произнесла Рэйчел спустя полчаса.
– Был указатель на «Тенистый берег», – улыбаясь пояснил Роб, чувствуя, что дела налаживаются. – Маршрут на карте размечен хорошо.
– Я думала, мы должны остановиться в загородной гостинице, – сказала Рэйчел, выбираясь из машины, – а это какой-то домик сказочных гномов.
Они стояли возле машины и во все глаза смотрели на маленький, наполовину обшитый деревом дом, уютно расположенный на круглой зеленой поляне, пестрой от цветов и окруженной лесом. К парадному входу, украшенному аркой, вела выложенная плиткой дорожка.
Второй этаж этого полукруглого дома был выкрашен в ярко-розовый цвет и как бы нависал над нижним. Вьющийся виноград почти полностью оплетал печную трубу.
– Прежде чем доставать наши чемоданы, давай удостоверимся, что это то самое место, – предложила Рэйчел.
Они пошли по дорожке, и по мере приближения к дому сказочная атмосфера все усиливалась. В лучах полуденного солнца оконные стекла сверкали как хрусталь. Сиял начищенный дверной молоток причудливой формы. Дубовая входная дверь, отполированная временем, была обита медными гвоздями с большими шляпками.
– Не могу поверить, что это нужный нам дом, – полушепотом сказала Рэйчел, протягивая руку к дверному молотку. – Я никогда не видела ничего более странного и старинного.
– Здра-а-авствуйте, – донесся голос из-за деревьев. И через несколько мгновений перед ними появилась женщина с корзиной в руке, рядом шел огромный черный кот. – Вы Блиссы?
– Да, – ответила Рэйчел.
Женщина подошла к ним и протянула руку:
– Добро пожаловать в коттедж «Тенистый берег»! Меня зовут миссис Фрост, я присматриваю за домом.
Седовласая, розовощекая, она была похожа на пушистую птицу с зоркими глазами.
– Коттедж? – эхом откликнулась Рэйчел. – А я думала, что «Тенистый берег» – это загородная гостиница.
Миссис Фрост весело рассмеялась.
– Слава Богу, нет.
– Мы уже начали думать, что попали не туда, – добавил Роб с широкой улыбкой.
– Нет, вы приехали как раз куда надо. – Из кармана своего передника миссис Фрост достала старинный ключ. – Миссис Мэйфилд позвонила мне и сказала, что вы уже в пути. И когда ваша машина проезжала мимо моего дома, я догадалась, что это вы приехали.
– Ваш дом? Значит, вы живете не здесь? – с надеждой произнес Роб.
– Боже упаси, ведь здесь больше чем двоим не уместиться. – Она вставила ключ в замок, повернула и распахнула дверь. – Я живу дальше по дороге, на вершине холма. Знаете, отсюда даже виден дым из моей трубы. Пойдемте, я покажу вам дом и где что лежит. – Женщина весело засмеялась. – А вы крупный парень, мистер Блисс. Вам надо беречь голову, когда будете входить в дверь.
Рэйчел с упавшим сердцем последовала за миссис Фрост. Как, во имя всех святых, ей вынести целую неделю наедине с Робом в этом крошечном домишке, который похож на жилище Белоснежки, где, кроме нее, уместятся всего двое из семи гномов? Робу пришлось согнуться едва ли не пополам, чтобы пролезть в низкий дверной проем. Мощная фигура, казалось, заполнила собой все помещение, и представлялось совершенно невозможным не замечать его.
Нижний этаж состоял из двух комнатушек и крошечной прихожей с неровным кирпичным полом и старинными, сделанными вручную напольными часами. Бревенчатые стены кухни были оштукатурены и окрашены в кремовый цвет, на одной из них висели голубой клетчатый плед и какие-то миниатюрные предметы утвари. Миссис Фрост поставила на круглый стол в углу принесенную с собой корзинку.
– Здесь ваш ленч, – сказала она. – Холодный ростбиф с хреном, картофельный салат и фрукты. На ужин я принесу что-нибудь горячее.
Рэйчел прикусила нижнюю губу. Прежде ей представлялось, что они будут есть в переполненном ресторанном зале. Она никак не могла предположить, что им придется делить стол в отдельной комнатке. Интересно, кого надо благодарить за то идиотское положение, в которое она попала? Возможно, кто-то оказался настолько несведущим, что посчитал, будто второй медовый месяц надо проводить в уединении.
Из прихожей на второй этаж вела винтовая лестница из темного дерева, и даже Рэйчел приходилось наклонять голову, чтобы не стукнуться о ступеньки следующего витка. Поднявшись, она увидела в щель окна извилистую дорогу и лужайку, отделявшую коттедж от обступавшего его с трех сторон леса. Ей стало не по себе, когда она поняла, что исподволь ищет способ сбежать из «Тенистого берега».
Но когда Рэйчел познакомилась с обстановкой на втором этаже, ей стало ясно, что хотя бы на время, но удирать придется. Там находилась ванная комната со старой лоханью на ножках, оканчивавшихся звериными когтями, а остальное пространство было отведено хозяйской спальне. Одна спальня... и одна кровать. Огромная, кажущаяся такой уютной медная кровать.
– Видите эти тесаные стропила наверху? – спросила миссис Фрост. – Как и самому дому, им более четырехсот лет.
– Боже, какая старина! – поспешила восхититься Рэйчел.
Но женщина уже была занята другими делами. Она открыла окно с южной стороны.
– Это очень оригинально, если хотите знать мое мнение, – начала рассказывать миссис Фрост. – Здесь, рядом с окном, находится металлический флагшток. Каждое утро, как только решите позавтракать, поднимите Юнион Джек[3], и примерно через десять минут я буду у вас. – Она выдвинула верхний ящик шкафа с постельным бельем и достала оттуда небольшой британский флаг. Высунувшись из окна, укрепила его на флагштоке. – Только не забывайте снимать его с заходом солнца, – предупредила она, закрывая окно. – Ленч я всегда приношу в полдень, а обед – в шесть вечера, если только вы не решите есть в другое время. Грязную посуду вы можете оставлять на каминной полке, и я стану забирать ее, когда снова буду приходить покормить вас.
– Это выглядит довольно эффектно, – подтвердил Роб, довольный, что никого постороннего не будет при их трапезах: предстоящая неделя рисовалась ему в самом радужном свете, хотя Рэйчел, похоже, придерживалась противоположного мнения.
– Ну, я знаю, какие вы, молодые влюбленные, – улыбнулась миссис Фрост. – Не выносите даже малейшего вмешательства, пусть даже это у вас второймедовый месяц.
– Однако, миссис Фрост, – сказала Рэйчел, – пожалуйста, не думайте, что ваше общество нам помешает. Приходите, как только захотите. Ведь правда, Роб?
Вежливость несовместима с искренностью, и когда Роб пробормотал: «Конечно», – он слишком поздно понял, что в его тоне не было теплоты.
Но это вовсе не смутило англичанку, которая засмеялась и замахала руками.
– Какие вы милые! – сказала она. – Но мистер Мэйфилд дал мне четкие указания: готовить вам еду, стирать белье и отвечать на вопросы. В остальное время я буду появляться так же часто, как в клюве у курицы растут зубы. – И она направилась к лестнице. – Все, я исчезаю, чтобы вы могли покушать и по-настоящему начать свой медовый месяц.
Роб и Рэйчел пошли проводить миссис Фрост до входной двери, а потом Рэйчел занялась корзинкой с едой, и Роб стал перетаскивать чемоданы в спальню, несмотря на протесты Рэйчел.
– Я буду спать внизу, – напомнила она. – Теперь моя очередь воспользоваться кушеткой.
– Ты имеешь в виду кресло? – сказал Роб, садясь к кухонному столу. – Не будет ли оно слишком коротко?
– Умещусь, – ответила Рэйчел, вынимая из буфета вилки и ложки. Она быстро разобрала корзинку и отставила ее в сторону. – Во всяком случае, как-нибудь договоримся.
– Но внизу нет платяного шкафа, – как бы между прочим заметил Роб, взяв с блюда большой кусок мяса. – Где ты будешь держать одежду?
– Буду пользоваться шкафом наверху, – проворчала она. – А переодеваться стану в ванной.
– Если переменишь мнение, кровать останется на том же месте, – кивнул Роб и положил себе на тарелку полную ложку картофельного салата.
Рэйчел безуспешно пыталась зачеркнуть картину, которую при этих словах услужливо нарисовала ее фантазия. Ей вдруг пришло в голову, что даже если она как-то уляжется в большом кресле внизу, то все равно заснуть ей не удастся и она пролежит всю ночь, думая о мужчине, который остался там, в верхней комнате. Чтобы отвлечься, она стала быстро резать на мелкие кусочки ломоть ростбифа, который лежал перед ней на тарелке. Ее словно переполняла странная неуемная энергия, которая со звоном расходилась по телу, и каждый нерв откликался на этот звон.
– Интересно, есть здесь что-нибудь попить? – пробормотала она, вскакивая из-за стола. Она рывком открыла дверцу холодильника и увидела, что там полно банок с колой, а кроме того, на полочках стояли три бутылки шампанского, лежали сыр и фрукты. – «С благодарностью от Мэйфилдов», – прочла она вслух на карточке, прикрепленной к горлышку одной из бутылок.
– Отлично, отлично, – отозвался Роб. – Похоже, им хочется, чтобы мы отметили начало медового месяца по всем правилам.
– Разумеется. Они очень славные люди, – буркнула Рэйчел. – Им не понять нашу ситуацию.
– Надеюсь. Если яее не понимаю, то как они могли бы понять.
– Я возьму себе колы, – перебила его Рэйчел. – А ты чего хочешь?
– Тоже колу.
Рэйчел протянула ему банку и вернулась за стол, всем своим видом показывая, что, кроме еды, ее сейчас ничто не интересует.
– Оказывается, «Тенистый берег» – маленькое и уютное местечко, – заметил Роб. – Я его представлял не совсем таким.
– А я его представляла совсемне таким.
Рэйчел сделала большой глоток колы.
– Ты не видела, есть ли там кетчуп? – Роб встал и в один шаг преодолел небольшое расстояние до холодильника.
Холодильник был таким маленьким, что ему пришлось присесть перед ним на корточки, чтобы заглянуть внутрь. Рэйчел почувствовала, что не в силах отвести взгляд от обтянутых голубой бумажной тканью длинных бедер и крепких ягодиц. Она старалась смотреть в сторону, но не могла. Мягко покачиваясь на носках, Роб долго занимался своими поисками, и Рэйчел даже подумала, что он ощущает ее жадный взгляд и нарочно провоцирует ее.
– Может быть, ты еще чего-нибудь хочешь из холодильника? – спросил он, и тут до нее дошло, что он уже давно повернул голову и смотрит на нее; она также сообразила, что вилку с салатом так и не донесла до рта.
– Что ты сказал?
– Я было подумал, что тебе захочется попробовать сыра или еще чего-нибудь.
В его широкой ухмылке Рэйчел почудился откровенный намек.
– Нет, спасибо, – отказалась она, бросила вилку и встала из-за стола. – В общем-то я сейчас и не голодна. Пожалуй, я... – ее глаза пробежались по кухне и по комнате за открытой дверью – ничего, чем нужно было бы заняться, – пойду посмотрю окрестности.
– Ты собираешься пройтись? Сейчас? – Роб захлопнул холодильник, забыв, что даже не достал оттуда кетчуп, который искал.
Она взяла тарелку, вилку и опустила все в раковину. Взгляд ее скользнул за окно, где неподалеку за домом бежал ручеек, которому это место и было обязано своим названием. Слишком все миниатюрно кругом – и дом, и сад. Если она действительно собирается исчезнуть с глаз Роба, надо выбраться куда-нибудь подальше.
– Лучше я проедусь на машине, – сказала она, вымыв тарелку и поставив ее на полку сушиться. – Ты ведь понимаешь, что мне в самом деле следует попрактиковаться в вождении по дороге с левосторонним движением.
Роб встал в полный рост, и кухня при этом, казалось, сократилась до нескольких футов.
– Нет, я этого не понимаю, – сказал он. – Неужели ты думаешь, я отпущу тебя вот так, в одиночку?
– У тебя есть серьезные возражения? – спросила она, тут же оказавшись с ним нос к носу.
– Дьявол! Опять пытаешься настоять на своей независимости?
– Да, пока ты стоишь у меня на пути.
– О, эти несчастные суфражистки! – Роб взмахнул обеими руками и отступил на шаг, подняв глаза к небу. – Предлагаешь мне, как обычно, сопровождать тебя, пока ты будешь тренироваться в вождении?
– Нет, до тебя не доходит! – покачала она головой.
– Не доходит что?
– Что мне нужно хотя бы немного побыть одной. – Она прошла мимо него в гостиную взять с кресла свою сумочку. – Я не собираюсь гнать как сумасшедшая, поэтому твоя помощь мне просто не нужна.
– А если у тебя возникнут проблемы?
– Не возникнут, – отрезала она, выходя на мощенную камнем дорожку.
– Ты можешь заблудиться.
– Спрошу дорогу.
– Вдруг что-нибудь случится с машиной?
– Попрошу взять меня на буксир.
– А если?..
– Роб, ради Бога! – завопила она. – Я же не идиотка. Ты знаешь, что я хорошо вожу машину. У нее автоматическая коробка передач. Я разбираюсь в дорожных знаках, и мне пока еще не доводилось слышать о беспрецедентном числе грабежей на британских дорогах. Теперь, если не возражаешь, дай мне, пожалуйста, ключи.
Он прислонился спиной к дверному косяку и сложил руки на груди.
– Не считай, будто я не понимаю, что на самом деле происходит, Рэч, – криво улыбнувшись, сказал он.
– О чем ты теперь говоришь?
– Твое желание попрактиковаться в вождении – только предлог.
– Для чего?
– Ты собираешься удрать, и отлично сама это знаешь.
– Удрать? От кого и от чего?
– От меня, из этого дома. От того, что ты чувствуешь сейчас, и от того, о чем думаешь.
– Ты совсем спятил.
– Возможно. – Улыбка на устах у Роба стала шире. – Зато я прекрасно вижу, что у тебяна уме.
– Ты льстишь себе.
– Ты пыталась внушить себе, что все чувства между нами умерли. – Он отошел от двери и приблизился к ней. – Но когда мы оказались здесь наедине, ты поняла, что ошиблась. Тебе это не понравилось, и ты решила удрать.
– Чушь! – фыркнула Рэйчел. – Твое самомнение опять завело тебя черт знает куда.
Он стоял, глядя на нее сверху вниз, и его улыбка грела так же жарко, как солнце, которое сейчас пекло ей спину.
– Насчет того, куда и что увело, я думаю...
– Роб, сейчас я собираюсь уехать. Это ключи от машины оттопыривают твой карман?
– Возможно, – ответил он, сверкнув зубами.
– Дай мне их, пожалуйста. – Рэйчел вспыхнула, но продолжала стоять на своем.
– Ты знаешь, мне не по душе твоя поездка в одиночку, – твердо сказал он, – и поэтому я не собираюсь делать ничего, чтобы облегчить тебе достижение цели. Если тебе нужны ключи, возьми их сама.
– Я не люблю играть в игры. – Глаза Рэйчел метали молнии.
– Откуда ты знаешь? – спросил он. – Ведь ты очень давно этим не занималась.
Она пошла в дом, делая вокруг него широкий круг.
– Куда теперь ты направляешься?
– Собирать чемоданы. Миссис Фрост сказала, в десяти минутах отсюда находится железнодорожная станция. Я возвращаюсь в Лондон.
– Бога ради, Рэйчел, будь хотя бы на этот раз благоразумной. Я лишь немного подразнил тебя.
– Тогда отдай мне ключи и освободи дорогу.
Роб вытащил из кармана ключи и передал ей.
– Ну, езжай, – угрюмо бросил он. – Но если возникнут проблемы, ко мне за помощью не обращайся.
– И не подумаю. – Она схватила ключи. – Не дождешься.
Он не сдвинулся с места, пока она забиралась во взятый напрокат «остин» и после одной или двух неудачных попыток завести машину тронулась с места и исчезла на изрытой колеями лесной дороге.
В течение часа после ее отъезда Роб старался сохранять спокойствие. Он убрал со стола и поставил корзинку миссис Фрост на каминную полку. Побродил по крохотному дворику, потом нашел в сарае шезлонг. Он установил его позади дома, где находилось то, что здесь называлось садом: два розовых куста и длинная куртинка маргариток.
Роб сидел в просвеченной солнцем, кружевной тени буковой листвы и просматривал бумаги, которые ему передали утром. В списке миссис Мэйфилд были фамилии и краткие характеристики местных землевладельцев, а также часы, когда те принимают гостей, и ее собственные советы и наставления. Похоже, недостатка в прогулках по окрестностям не будет, если Рэйчел постарается держать между ними дистанцию. Он тяжело вздохнул, признаваясь себе, что расстроен ее внезапным исчезновением. А ведь всего накануне вечером, во время танца, он мог бы поклясться, что их отношения значительно улучшились.
Он сложил листок с описанием достопримечательностей и взял бумажку, которую ему сунула Фредди, – ее собственный перечень романтических подвигов, совершив которые Роб должен был вновь завоевать своенравное сердце Рэйчел.
– «Устрой ей ужин при свечах», – вслух прочел он и в задумчивости сдвинул брови. Конечно, ему всего лишь стоит обратиться к миссис Фрост с вопросом, где удобнее всего осуществить подобное мероприятие. Затем Роб перешел ко второму пункту: – «Найди радиоприемник и настройся на волну с тихой и нежной музыкой. Подавай ей завтрак в постель. Покупай ей цветы». Хм, довольно стандартный набор, Фредди. От тебя я ожидал большего.
Он уже собрался было сложить бумагу, как вдруг его взгляд случайно остановился на одном слове, и он снова принялся читать:
– «Подними ее среди ночи и тащи в лес на полночный пикник. – Роб в отчаянии потряс головой и прочел дальше: – Сочини для нее несколько стихотворений и положи их ей под подушку». Стихи? Боже, Фредди, не думаю, что я силен в любовных делах.
С мрачным видом Роб сунул бумажку в карман. Неужели женщины так падки на подобную чепуху? Вот, например, Рэйчел. Нормальный здравомыслящий человек. Интересно, как она отнесется к ночному пикнику? Или к любовным стихам? Но тут ему пришли на память ее мягкая улыбка и откровенное удовольствие, с которым она каждый раз встречала Эша Мэйфилда, когда тот приходил с цветами.
Он подумал, что Фредерика именно так видит решение их проблем. И в самом деле, что он потеряет, если попробует следовать ее советам? Если он вообще ничего не предпримет, Рэйчел наверняка доведет дело до развода. Все, что он делал до сих пор, не приносило успеха. Он посмотрел на часы и нахмурился. Ее не было уже полтора часа. Столько времени хватило бы, чтобы осмотреть все в округе по два раза.
Он немного побродил по лужайке, потом вышел на дорогу, внимательно прислушиваясь и стараясь уловить шум мотора. Но тишину нарушали только громкое щебетание птиц и шум ветра высоко в кронах деревьев. Он вернулся в дом, теряясь в догадках, что могло случиться.