Текст книги "Долгожданное счастье"
Автор книги: Скотни Джеймс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
– Тебе не нравится Эш. Это очевидно.
– Да, этот папенькин сынок действует мне на нервы.
Рэйчел прошла мимо него и принялась разглядывать букет цветов. Достала из него конверт.
– Нравится тебе Эш или нет, но он опекает нас, так что постарайся сдерживать свою злость.
– Злость? – Роб почти выпрыгнул из костюма и принялся нервно развязывать галстук. – Господи, да он же просто безмозглый кривляка! И это правда, а моя злость тут ни при чем. – Роб снял галстук и сложил его. – От кого эти цветы?
– От Мэйфилдов. Поздравляют нас с приездом в Англию. – Она положила конверт на стол. – Только ты можешь приравнивать воспитанность и любезность к кривлянью. А вообще-то, Роб, ты мог бы взять у Эша Мэйфилда несколько уроков хороших манер.
– Что это значит?
Рэйчел остановилась в дверях спальни.
– Хорошие манеры – это гораздо больше, чем преувеличенно сердечное рукопожатие и несколько фраз о погоде.
Она бесшумно закрыла дверь в спальню у него перед носом.
Роб услышал щелчок замка, но тем не менее подергал дверь.
– Рэйчел!
– Хочу немного вздремнуть, – спокойно ответила она. – Ты не против?
– Разумеется, нет.
Побежденный, Роб побрел прочь от двери. В последние месяцы их брака гнев Рэйчел кипел, как суп под крышкой, и Роб надеялся, что он утих за время их разлуки. Оказалось, что нет.
И все из-за этой чертовой книги.
Роб плюхнулся на диван и посмотрел на бутылки с перье и вазу с фруктами на столике. Рассеянно потянулся к бутылке.
У них с Рэйчел все было хорошо вплоть до того времени, когда в их жизнь вторглась эта книга. На взгляд Роба, у них был прекрасный брак.
Само собой, время от времени вспыхивали мелкие ссоры. Но ничего серьезного. Он открыл бутылку. Самая крупная ссора случилась из-за этой проклятой книги. Лучше бы он никогда не подписывал договор.
Он тогда дал согласие «Стэйт юниверсити пресс» написать книгу о браке, которую предполагалось использовать во время семинара по вопросам семьи и брака. Семинар не состоялся, и Роб остался с никому не нужной рукописью. Подчиняясь внезапному порыву, он отослал рукопись Фредерике Харрис.
«Это была моя первая ошибка», – подумал он, наливая вино в хрустальный бокал.
Фредерика позвонила очень скоро.
– Роб, книга мне понравилась, – сказала она без всякого вступления, – но...
– Что «но»? – осторожно спросил он.
– Дорабатывай ее или сожги.
– Фредерика, – запротестовал Роб, – о чем ты говоришь?
– Содержание должно быть пикантным.
– Пикантным?
– Необходимо сделать книгу яркой, чтобы она легко читалась. А сейчас это обычный скучный учебник.
– Могу тебе напомнить, что она была задумана как пособие.
– Если ты хочешь, чтобы книгу покупали, в нее нужно внести изменения.
– Я не пишу коммерческих книг, – твердо заявил Роб.
– Давай-ка разберемся, – сказала Фредди, игнорируя его последнюю реплику. – Люди вступают в брак и бывают несчастны; издатели рыдают по поводу нехватки подобной литературы. Твоя книга очень нужна и полезна, но требует небольшой доработки. И я жду этого от тебя.
Он услышал в телефонной трубке ее глубокий прерывистый вздох. Фредди Харрис нервничает? Это что-то новенькое.
– Хорошо бы увеличить объем книги, – сказала Фредди. – И пока ты будешь дорабатывать материал, Рэйчел могла бы написать что-нибудь дополнительное.
– Рэйчел? – Его удивлению не было границ. – А что она-то может знать о браке?
– Она замужем за тобой уже несколько лет, – возразила Фредди. – Если она еще недостаточно компетентна в этом вопросе, то, безусловно, находится в процессе его изучения.
– Спасибо, Фредди, – сказал он. – Не в моих привычках отказываться от помощи.
– Серьезно, Роб. Я читала рубрики Рэйчел в журнале, и они мне понравились. Если бы она добавила женский взгляд на материалы твоей рукописи, книга от этого только бы выиграла. Поверь мне, это так.
Роб обсудил предложение Фредди с Рэйчел, уверенный, что та откажется. В конце концов, колонка в местном женском журнале, которую она вела, приобрела всеобщее признание. Для начала этого было более чем достаточно. Но выяснилось, что нет.
С минуту Рэйчел сидела с улыбкой на лице и слушала его. Потом быстро встала, вытащила рукопись из-под кипы бумаг на его письменном столе и сказала, что готова приступить к работе хоть сию минуту.
Спустя два месяца две главы, написанные Рэйчел, и его собственный материал были отосланы Фредди. В течение месяца агент продал рукопись за кругленькую сумму одному из крупнейших издательств. Фредди сама вставила новые главы в текст, который подготовил Роб. Его вариант названия книги был практичен и реалистичен. В названии, предложенном Рэйчел, романтические нотки сочетались с милой традиционностью старины. В результате книга получила название «Идеальный брак: реальность и иллюзии».
Сенсационная книга уверенно поднималась в списке бестселлеров, а издатель тем временем планировал их первое турне, во время которого им нужно было только ставить автографы на продаваемых экземплярах. С того времени события начали развиваться со всевозрастающей быстротой, словно катящийся с горы снежный ком, и так продолжалось до сих пор.
Роб встал и прошел по персидскому ковру к окну. Он стоял и смотрел на Темзу, сверкающую в лучах летнего солнца.
Насчет книги он свалял дурака. Его «я» было растоптано. В бестселлеры книга попала благодаря остроумной манере изложения Рэйчел. В прошлом он был абсолютно удовлетворен своей работой, пользовался уважением учащихся и коллег. А теперь ему приходилось мириться с фактом, что его книгу читают в салонах красоты, ожидая очереди на завивку, в учреждениях, поездах, самолетах, автобусах и, прости Господи, в спальнях по всей стране.
Он предполагал, что на обсуждениях он и Рэйчел будут придерживаться противоположных позиций. Готовясь к выступлениям, они часто горячо спорили. Он хотел подчеркнуть серьезные стороны книги, Рэйчел предлагала уделять главное внимание более легким, ненаучным аспектам. К его великому огорчению, аудиторию куда больше интересовало обсуждение глав, написанных Рэйчел. Ему самому задавали вопросы, которые вгоняли его в краску: например, в чем он ложится спать или как он относится к цветным презервативам. Черт побери, он, в конце концов, ученый, а не какой-то там секс-символ, с удовольствием вмешивающийся в частную жизнь других людей. Пусть даже его умоляют об этом! Как ни странно, на таких обсуждениях или раздавая автографы Рэйчел чувствовала себя как рыба в воде.
Он вспомнил их последний спор по этому поводу. Ханжа – так назвала она его и добавила, что ханжа весьма недалекий. А также злой, жестокий, бесчувственный.
Она устала быть женой напыщенного ничтожества. Она хочет уйти.
«Ну и уходи, – сказал он ей тогда. – Я не собираюсь быть помехой в твоей новой карьере».
Беда в том, что она действительно ушла. Но он убедил себя, что это к лучшему, оценил случившееся здраво и взвешенно, воспринял все спокойно и мужественно.
Все так и оставалось до того вечера в ресторане. Как только он увидел входящую Рэйчел, в его броне появилась трещина. Он еще не знал, что предпримет по поводу развода, но твердо решил, что приложит все силы, чтобы развода не было. Он знал, что сделать это будет нелегко. Очень нелегко.
Осторожный стук в дверь вернул его к действительности. Роб открыл дверь и увидел улыбающуюся горничную в сером платье с белым передником.
– Вы что-то хотели? – спросил он.
Горничная быстро оглядела переднюю, явно смутившись.
– Сэр, не могли бы вы надписать это? – пробормотала она и протянула ему экземпляр их книги. – Я была просто потрясена, узнав, что самая совершенная пара в мире остановилась в «Королеве Анне».
Роб с отвращением взглянул на книгу.
– Миссис Блисс спит, – сказал он, подавив вздох. Парадокс заключался в том, что до сих пор Роб еще не держал в руках ни одного экземпляра этой чертовой книги. – Но я буду счастлив надписать ее для вас.
– Отлично! Я хочу, чтобы вы знали: ваша книга сохранила мою семью.
– О, как приятно это слышать! Мы с Рэйчел всегда рады узнать, что кому-то помогли.
– Моя любимая глава – седьмая, где ваша жена предлагает мужчине одеться как римский гладиатор.
– Да-да, – с готовностью согласился Роб. – Мода на тогу.
Горничная кивнула и улыбнулась.
– Простите мою дерзость, но мне бы хотелось знать ваше мнение по поводу...
«Вот и началось», – подумал Роб, ставя свой автограф на титульном листе.
Глава 3
Бывают минуты, когда вы готовы задушить друг друга. Немедленно напомните себе, что по закону вы будете нести ответственность за содеянное. И вспышка гнева тут же угаснет.
«Идеальный брак», Рэйчел Блисс
Мэйфилды встретили Рэйчел и Роба буквально с распростертыми объятиями. Для представителей нации, которая считается холодной и надменной, они вели себя даже слишком эмоционально.
Дверь открыл настоящий английский дворецкий, а Мэйфилды ждали в холле.
– О мои дорогие! – воскликнула миссис Мэйфилд. – Вы в точности такие, как на фотографиях!
Маленькая полная женщина заключила их в свои материнские объятия. Роб, прижатый к пышной груди, не мог прийти в себя и найти нужные слова. Зато Рэйчел нашлась сразу.
– Нам так приятно познакомиться с вами и вашим супругом, – сказала она, отстраняясь и протягивая руку маленькому, но весьма величественно державшемуся джентльмену, что стоял позади миссис Мэйфилд. – У меня нет слов выразить нашу признательность и благодарность за этот визит и за все, что вы для нас сделали.
– О, Джаспер, она прелестна! – продолжила излияния миссис Мэйфилд. – Ведь я говорила тебе, что это должна быть самая добрая и обворожительная женщина в мире!
– Да, Мириам, говорила. – Убеленный сединами джентльмен взял Рэйчел за руку. – Я безмерно счастлив познакомиться с вами обоими. Я давно ждал такого случая.
– Добрый вечер, – сказал Роб, высвобождаясь из крепких объятий миссис Мэйфилд и пожимая руку хозяину дома.
– Надеюсь, наш сын ничем не огорчил вас? – спросил он, знаком подзывая Эша.
– Эш был на высоте, – заявила Рэйчел.
– Да, все превосходно, – согласился с ней Роб.
Эш Мэйфилд подошел к родителям сзади и обнял их за плечи. Он значительно возвышался над ними, и его мужественная красота была полным контрастом «домашнему» облику четы Мэйфилдов.
– Я обещал Блиссам показать завтра достопримечательности города, – сказал он. – Я заверил Рэйчел, что лучше меня никто не знает закоулки Лондона.
– Не говоря уж о пивных? – пророкотал его отец, сияя гордой улыбкой.
– Точно.
– Жду не дождусь этой прогулки, – сказала Рэйчел.
Роб впервые услышал об этом увеселительном мероприятии и сразу решил, что если Рэйчел рассчитывает пойти вдвоем с Эшем, то она очень ошибается.
– Я тоже, – добавил Роб.
– Не переутоми их, Эш, дорогой, – сказала миссис Мэйфилд. – Помни, что послезавтра у них первая лекция.
– Я даже не могу вам передать, сколько пользы мы извлекли из ваших теоретических и практических советов.
Джаспер Мэйфилд и его жена обменялись нежными взглядами.
– Вы не поверите, но и у нас с Джаспером были кое-какие проблемы, – прощебетала миссис Мэйфилд.
– Охотно верю, – сказал Эш с коварной усмешкой. – В конце концов больше всех пострадал я.
– Ну что ты! Не преувеличивай.
– Ничего себе преувеличение! Дело почти дошло до дележа фамильного серебра, – не уступал Эш.
Джаспер Уитби Мэйфилд энергично откашлялся.
– Да, Эш, у нас с мамой был тяжелый период в жизни, но как раз в это время нам попалась в руки книга «Идеальный брак».
– И наша благодарность вам безгранична, – поддержала мужа Мириам Мэйфилд.
– О, ну что вы... – смущенно начал было Роб.
– Нет-нет, – настаивала миссис Мэйфилд. – Вы вернули нас к жизни, дорогой мой мальчик. Общение – вот ключ к разрешению всех проблем.
Роб почувствовал непреодолимое желание расстегнуть ворот своей белой сорочки. Вот они с Рэйчел стоят и слушают дифирамбы по случаю сохранения чужого брака. А сами не смогли уберечь это общение, этот ключ к счастливой семейной жизни.
– Мне бы хотелось кое-что сказать вам. – В глазах у Рэйчел появилась настороженность, и Роб тут же замолчал. – Вообще-то у нас с Рэйчел до сих пор есть трудности в общении. – У Рэйчел отлегло от сердца, и она одарила его благодарной улыбкой. – Мне кажется, что именно над этим нам нужно еще работать и работать.
– Безусловно, – поддержала его миссис Мэйфилд. – А сейчас мы с мужем кропотливо изучаем раздел о любви, не так ли, Джаспер?
– Совершенно верно. Но мы держим Блиссов в передней слишком долго. Пора представить их гостям. – Он подмигнул Робу и Рэйчел. – Просто хотелось поболтать с вами без свидетелей.
Гостей оказалось очень много, и все они были заинтересованы в знакомстве со знаменитой американской парой так же, как и Мэйфилды. Среди гостей были два известных издателя с женами, полдюжины редакторов, несколько близких друзей Мэйфилдов и заместитель Джаспера Мэйфилда. В этой массе взволнованных приездом Блиссов гостей Роб сразу потерял Рэйчел. Он собирался быть таким предупредительным и внимательным, что ей пришлось бы отбросить маску безучастности. Но пока он не имел возможности воплотить в жизнь свой план: когда дворецкий пригласил гостей к столу, Роб не успел взять Рэйчел под руку – ее перехватил Джаспер Мэйфилд.
– Ну нет, мистер Блисс, – проворчала Мириам Мэйфилд, – вы будете сопровождать меня. Ваша жена всегда у вас под рукой, а на сегодняшний вечер мы ее у вас отбираем.
Улыбка у Роба получилась натянутой, но он покорно взял под руку хозяйку. Миссис Мэйфилд весело рассмеялась:
– Разве это не трогательно? Блиссы так любят друг друга, что не могут расстаться даже на время трапезы!
У всей компании вырвался глубокий вздох. Да, так и есть, это очень романтичная пара.
Со своего конца стола Роб наблюдал, как Эш Мэйфилд напропалую флиртует с Рэйчел. Как ни странно, Рэйчел это нравилось. У Роба просто руки зачесались, так ему захотелось схватить этого молодого нахала за шею, вытащить в сад и бросить в пруд с рыбками.
Он снова посмотрел на Рэйчел. Она была неотразима. Короткое черное платье и черный жакет, расшитый бисером, гармонировали с волосами цвета воронова крыла и оттеняли нежную, жемчужно-матовую кожу. Глаза блестели, подчеркивая бархатистость кожи и придавая лицу оживленное выражение. Нежные губы напоминали спелые вишни.
Робу очень хотелось, чтобы время от времени Рэйчел улыбалась и ему. Тайком он взглянул на часы. У него появилось непреодолимое желание скорее вернуться в их номер в гостинице. Он погрузился в мысли о том, что он скажет Рэйчел, когда они останутся наедине. Во-первых, он попросит у нее прощения за безразличную реакцию на ее уход, затем спросит, что же он делал не так, почему она не могла больше с ним оставаться. Он пообещает ей никогда в жизни не повторять старых ошибок.
Рэйчел завязала пояс своего темно-зеленого халата и подумала, что поговорить с Робом следовало бы до того, как она переоденется. В ночной рубашке и в халате у нее появилось чувство незащищенности.
Нет, это глупо. Более порядочного мужчины, чем Роб, она еще не встречала. Да и выглядит она ничуть не соблазнительно. И тем не менее манера его поведения в этот вечер вызвала в ней беспокойство. Возможно, от их вынужденного совместного пребывания в Англии он ждал чего-то большего, чем просто пребывание в одном номере. Она потянулась за платьем и снова засомневалась.
Раздался осторожный стук в дверь спальни.
– Рэч?
– Да, – неуверенно ответила она. – Что тебе?
– Можно поговорить с тобой? – спросил Роб, входя в комнату.
– Конечно. Входи, пожалуйста, – сказала Рэйчел.
Она посмотрела на него и пожалела, что разрешила ему войти. На нем были только синие пижамные брюки, еле державшиеся на бедрах, и больше ничего. Так как на протяжении последних дней он всегда был одет с иголочки (впрочем, как и всегда раньше), ей удавалось отогнать мысли о его физическом совершенстве, которое она помнила слишком хорошо. Рэйчел поспешно отвернулась и начала снимать покрывало с кровати и взбивать подушки.
– Мне интересно, где я буду спать? – спросил он тихо и ласково.
Рэйчел уронила подушку и резко повернулась к нему.
Она хотела ответить, но слова застряли у нее в горле. Ее глаза были на уровне его груди, и взгляд невольно остановился на темных завитках волос, которыми грудь заросла до самого пояса, где едва держались чертовы пижамные брюки. Она быстро подняла глаза на Роба. И тут же отвернулась, потому что в его ответном взгляде уловила скрытую радость.
– Почему бы тебе не спать на кровати? – сухо произнесла она.
– Хорошо, – заулыбался Роб.
– А я займу кушетку.
Его улыбка тут же исчезла.
– Я думаю, что это тебе лучше спать на кровати.
– Я не буду спать с тобой, – тихо сказала она, заставив себя посмотреть ему в глаза. – И не проси.
– Я не прошу, – ответил он. – Кушетку займу я.
– Ладно.
Рэйчел густо покраснела. Роб взял ее за подбородок.
– Пойми меня правильно. Мне бы хотелось спать с тобой.
Рэйчел прикрыла глаза густыми ресницами. Ночник освещал ее золотистым приглушенным светом, в котором ее мягкие губы без помады были розовыми и манящими. Роб наклонился к ней.
Широко раскрыв глаза, Рэйчел в страхе отпрянула.
– Нет... пожалуйста, – выдохнула она, отстраняя его рукой. – Я не хочу, чтобы ты меня целовал.
Но она хотела. Да, это было так, и она была уверена, что Роб тоже об этом догадывался.
Он посмотрел на нее долгим взглядом и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Казалось, что в Лондоне живут одни только влюбленные. Парочки были везде: они бродили вдоль реки, гуляли по зеленым лужайкам парков, выходили из пабов, сидели в кафе на открытом воздухе. Рэйчел боролась с завистью, которую испытывала к ним. Она приехала в Лондон по делу, а не ради любви.
Когда за Рэйчел заехал Эш в своем «роллс-ройсе», Роб решительно заявил, что поедет вместе с ними. Он считал, что его присутствие будет защитой для Рэйчел, хотя она не сделала и намека, что акции Роба поднимутся.
Как бы ей хотелось совершить подобное путешествие в этот завораживающий город в том году, когда они только поженились и были счастливы! Но в то время у них едва хватало денег, чтобы каждый год навещать родителей. Как грустно осознавать, что теперь эта долгожданная поездка не радость, а почти наказание! На протяжении всей экскурсии по Лондону с Эшем Мэйфилдом Роб и Рэйчел общались друг с другом так, будто были посторонними людьми.
Когда они проезжали по центру города мимо Букингемского дворца, Сент-Джеймсского парка, Уайтхолла, Вестминстерского аббатства, Трафальгарской площади, Эш давал скупые пояснения. А когда добрались до Тауэра, он и вовсе замолчал, озадаченно наблюдая за Робом и Рэйчел.
– Как ты думаешь, долго еще Эш собирается ломать комедию? – прошептал Роб, когда они пробирались сквозь толпу у Лайон-Гейтс.
Рэйчел остановилась и оглянулась.
– Не знаю.
– Все-таки тебе придется разговаривать со мной.
– Я разговариваю.
– Да, – согласился Роб, – но каждый раз делаешь это с таким видом, будто только что раскусила лимон.
– Я не могу удержаться, – продолжала она спорить шепотом.
– Может, лучше сказать правду?
– Вот он идет. Постарайся улыбнуться.
Роб положил руку Рэйчел на плечо.
– Но я...
– Ну, Блиссы, – бодро сказал Эш, – может, присоединимся к экскурсантам?
– Как скажете, – отозвался Роб, обнимая Рэйчел за плечи. Она не отстранилась. На лице у Эша мелькнуло удивление.
Она шла рядом с Робом, так что их тела волей-неволей соприкасались. Плотная упругость его бедра и крепкие пальцы, сжимавшие плечо, чтобы уберечь от толчков других экскурсантов, возвращали ее во времена, когда подобная близость была для них естественной.
Увлеченная рассказом одетого в красную униформу бифитера[1], потчевавшего своих гостей мрачными легендами Тауэра, Рэйчел ненадолго забыла о прошлом. Она целиком погрузилась в густую атмосферу любви и смерти, которую излучали древние стены. Она ступала по истертым камням, которые в течение девяти веков попирали ноги бесчисленных исторических персонажей. На фоне великих событий, которые здесь происходили, ее собственные проблемы выглядели мелкими и несущественными.
В Кровавой башне Рэйчел оказалась под таким впечатлением от рассказа об Уолтере Рэли, который в темнице писал свою «Мировую историю», что машинально повернулась к Робу и взяла его за руку.
– Только подумай! – начала она и замолчала, пораженная той легкостью, с которой вернулась к их прежним отношениям, хотя только что была уверена, что подобное невозможно. Она посмотрела на него долгим, очень долгим взглядом. – Прости, я, кажется, слишком увлеклась.
– Ничего страшного, – тихо ответил Роб, и Рэйчел почувствовала подозрительную слабость в ногах.
Он еще крепче обнял ее за плечи и прижал к себе, давая пройти остальным туристам.
Они гурьбой шли мимо них из зала в узкий коридор, и Рэйчел оказалась притиснутой к Робу. На мгновение их лица почти соприкоснулись. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось ухватиться за него. Но вот последний турист прошел, и они оказались одни.
Карие глаза Роба смотрели тепло и испытующе, словно хотели найти в лице Рэйчел признаки того, что она переменила свое мнение и не будет возражать, если он попытается поцеловать ее. Потом его рука обвилась вокруг ее талии, он прижал Рэйчел к себе и наклонил голову, чтобы накрыть ее рот своими губами.
Рэйчел решила было сопротивляться, но внешность и аромат Роба, такие знакомые и дорогие, смягчили ее. Ей было приятно ощущать под ладонями мягкую ткань свитера и чувствовать себя в безопасности под защитой его сильного тела. И она расслабилась.
Поцелуй Роба, сначала осторожный, сделался крепче. Его жадные губы наступали, возвращая к жизни эмоции, которые они оба скрывали вот уже много месяцев. Казалось, времени на церемонии не было; он не стал просить разрешения поцеловать ее, он действовал решительно и напористо.
Его губы приникли к ее губам, наполняя Рэйчел сладкой истомой. Ее глаза сами собой закрылись.
Ей нравилось, как Роб целуется, хотя она уже забыла, насколько нравится. На нее ураганом налетели сладкие, с примесью горечи, воспоминания, а откуда-то из самой глубины ее существа поднималась волна грусти, захлестнувшая разум. Она уперлась ладонями ему в грудь, заставляя себя положить конец этому безумию.
– Послушайте, я уж и не знал, где вас искать.
Роб и Рэйчел отпрянули друг от друга, и перед ними возникло улыбающееся лицо Эша Мэйфилда.
– Как же я не сообразил! – весело покаялся англичанин. – Но вам лучше не отставать от нас, если хотите побольше узнать о Тауэре.
– Разумеется, – хором ответили оба и быстро зашагали по каменному проходу.
До самого конца экскурсии Рэйчел держалась от Роба на расстоянии. Когда он вместе с Эшем встал в очередь за билетами на выставку сокровищ Британской короны, она сказала, что хочет найти скамейку, присесть и подождать их там. Она надеялась, что отдых даст ей возможность привести чувства и мысли в порядок.
Но когда они вернулись, Рэйчел была взбудоражена еще больше. Она избегала взглядов Роба, его прикосновений и все время весело болтала с Эшем. Слишком весело, насколько она могла судить по расстроенному виду Роба.
На обратном пути в отель она прониклась признательностью к Робу за то, что он, увидев собор Святого Павла, попросил Эша дать ему время осмотреть памятник изнутри. Это был просто повод, чтобы оттянуть возвращение в гостиничный номер. Рэйчел пока не могла придумать, как вести себя с этим новым, неожиданно милым Робом.
Она смотрела на изумительно красивый купол, резные хоры, плафоны – и не видела их. Она должна прекратить то, что происходило сейчас между ней и Робом, пусть даже для этого придется прервать путешествие.
В одном месте она вдруг со всех сторон услышала льющиеся на нее звуки. Сначала она не поняла, в чем дело, но табличка на стене подсказала Рэйчел, что она оказалась в «шепчущей галерее»[2]. Внезапно она услышала четкий, словно он говорил у нее над ухом, голос Роба:
– Я знаю, я снова расстроил тебя, Рэйчел, но не жалею, что поцеловал тебя. И думаю, ты тоже не жалеешь об этом.
Рэйчел в испуге остановилась и стала оглядываться, ища глазами Роба.
Она увидела его в другом конце галереи. Он вышел из-за спин двух других посетителей и решительно направился к ней.
Рэйчел повернулась и бросилась к выходу.
Она услышала в коридоре шаги Роба и быстро уселась в кресло у камина, стараясь выглядеть собранной и невозмутимой. Ворвавшийся в комнату Роб отнюдь не производил такого впечатления.
– Черт возьми, куда ты убежала? – крикнул он.
Галстук у него был сдвинут набок, волосы взъерошены – вид для него совершенно нехарактерный.
– Я взяла такси, – попыталась защищаться она. – Мне хотелось вернуться в отель. Что тут такого?
– Рэйчел, мне кажется...
– Сядь, Роб. Нам надо поговорить.
– Что происходит? – спросил он, опускаясь на диван.
Рэйчел сложила руки на коленях и некоторое время внимательно смотрела на Роба. Потом, глядя в сторону, начала:
– Я боюсь, что, сама того не желая, дала тебе повод, когда...
Она подняла на него глаза.
– Когда что?
– Когда ты поцеловал меня, – закончила она чуть дрогнувшим голосом.
– Ты вела себя так, словно тебе это понравилось.
Роб откинулся на спинку кресла и вдруг успокоился.
– Да. На какое-то мгновение. Однако мы не должны допускать, чтобы это произошло вновь, Роб. Мы не должны нарушать наше соглашение.
– Как ты его формулируешь?
– Ты не хочешь понять меня! – Рэйчел вскочила на ноги и подошла к окну. – Послушай, я вовсе не собираюсь восстанавливать прежние отношения.
– Рэйчел, мы бы могли справиться с нашими проблемами.
– Я знаю, ты хотел бы, но это невозможно. – Она повернулась и посмотрела на него. – Ты полагаешь, я сама тысячу раз не размышляла об этом?
– Я не знаю, что и подумать. – Теперь он тоже был на ногах. – Что такого ужасного я совершил?
– Как тебе сказать... Ничего особенного. Дело просто в тебе самом. В том, каков ты есть. Исправить или изменить положение вещей ты не можешь.
– Каких вещей?
– Это не имеет значения. – Рэйчел пожала плечами. – Сразу после нашего путешествия я собираюсь возбудить дело о разводе. И мне наплевать, насколько это может шокировать людей.
– Все же скажи, что во мне вызывает твою неприязнь? – холодно спросил Роб.
– Ладно, – ответила она. – Раз уж ты просишь. – Она не спускала с него своих серых, как дождевое облако, глаз. – Ты такой серьезный, такой правильный, так озабочен тем, что подумают люди! Ты не поцеловал меня, пока последний турист не вышел из зала и никто уже не мог нас увидеть.
– Я ценю уединение.
– Ты слишком его ценишь. Я бы так хотела, чтобы ты во весь голос закричал о своих чувствах ко мне, а не прошептал о них украдкой в «шепчущей галерее».
– Рэйчел, я создан именно для этого.
– Знаю. Но я безумно устала все время думать о приличиях, о том, чтобы все время поступать правильно.
– Но ведь ты согласилась на эту поездку только потому, что побоялась неудобств, которые последовали бы за объявлением о нашем разрыве.
– Я хочу правды! – закричала она. – Здесь и сейчас. И еще я хочу развлечений. Жизнь слишком коротка, чтобы отказываться от ее радостей.
– В жизни есть еще кое-что, кроме радостей, Рэйчел. У взрослых людей есть еще и обязанности.
– Когда я была маленькой, мои родители больше думали о своих обязанностях, чем обо мне, – мгновенно успокоившись, заявила Рэйчел. И вдруг неожиданно положила руку ему на плечо. – Я влюбилась в тебя и вышла замуж, и лишь потом до меня дошло, как сильно ты похож на них.
Роб хотел было возразить, но Рэйчел остановила его резким движением головы.
– Ты можешь жить так, как привык и как тебе хочется, Роб. Я только жалею, что не заметила, какие мы разные, до того, как мы сделали такой важный шаг.
– Я не верю, что мы так уж несхожи по характеру. Ты просто не дала мне шанса! – воскликнул он. – Я могу сделать для тебя все, что ты попросишь.
– Роб, ты хороший, дорогой мне человек. Но ты не тот, кто мне нужен. Или лучше сказать – я не подхожу тебе. Главное в том, что мы слишком разные, и именно поэтому наш брак распался.
– Он не распался.
– Посмотри в лицо фактам, – мягко сказала она. – Все, что между нами было, ушло, и я не хочу ничего восстанавливать. – Рэйчел замолчала, повернулась и пошла в спальню. – Я хочу немного почитать перед обедом, – не оглядываясь, сказала она.
– Рэйчел, – позвал Роб. – Послушай! Я могу измениться... – Однако дверь спальни уже закрылась, тихо, но твердо.
Глава 4
В браке нет проблем, которые нельзя было бы решить. Все дело в способности супругов договариваться друг с другом.
«Идеальный брак», Роб Блисс
Роб стоял на балконе гостиничного номера и, облокотившись на кованые железные перила, смотрел на ночную реку. Огни уличных фонарей вдоль набережной смягчались опустившимся на землю туманом. Из комнаты за его спиной доносились негромкие звуки классической музыки.
Как это ужасно, что приходится жить в одном номере с ней! Она либо сидела в спальне и работала над конспектом лекций, либо ходила по магазинам, музеям или, как сегодня вечером, просто прогуливалась вдоль реки. Роба страшно раздражало ее беспечное отношение к собственной безопасности. Но даже его вскользь сделанное замечание об опасных неожиданностях, поджидающих женщину, в одиночку гуляющую по незнакомому городу, лишь добавило ей упрямства.
Он вздохнул и засунул в карманы сжатые в кулаки руки. Сегодня вечером она буквально сбежала из номера, словно боялась, что он предложит сопровождать ее. Он бы, конечно, предложил, но был уверен, что она откажется под каким-нибудь надуманным предлогом.
Ну ладно, возможно, Рэйчел хочет ему что-то доказать, размышлял он. Хочет утвердить свою независимость, демонстрирует, что может прекрасно обходиться без него. И он мог ее понять, почему бы нет?
Нет, черт возьми! Сейчас, раздумывая обо всем этом, Роб не мог ее понять. Он слегка постукивал по ограждению балкона носком до блеска начищенного ботинка. Почему ей так не нравится, когда он пытается заботиться о ней? Неужели он просит слишком Многого?
Он снова стал вглядываться в темноту, надеясь увидеть, как она идет по каменной мостовой к «Королеве Анне». Роб ощутил импульсивное желание броситься искать ее, удостовериться, что с ней все в порядке. Но если он сделает это, Рэйчел еще сильнее будет злиться и их отношения еще больше испортятся.
Роб развернулся и вошел в комнату. Ему надо было чем-то занять себя, чтобы не думать о Рэйчел. Пожалуй, стоит принять душ, лечь и почитать. Что за увлекательное занятие!
Роб подошел к гардеробу и отворил его. Там висели его костюмы и стоял чемодан. С хмурым видом он достал пижамные штаны и перебросил их через плечо.
Затем пересек комнату и заглянул в спальню Рэйчел. У него сжались зубы, когда он увидел разобранную постель и ее халат, висевший на спинке старинной кровати. Его взбесило, и уже не впервые, что каждый раз по пути в ванную ему приходится миновать эту комнату. Разве Фредди не могла снять номер с двумя ванными комнатами?..