Текст книги "Долгожданное счастье"
Автор книги: Скотни Джеймс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Я хочу рассказать тебе о своем решении, – сказала она, словно прочитав его мысли.
– Я слушаю.
– В конце этой недели я собираюсь уехать домой. Не перебивай. Выслушай меня. – Она глубоко вздохнула и продолжала твердым голосом: – Я встречусь с Мэйфилдами и расскажу правду. Я надеюсь растолковать им, как нам трудно продолжать этот визит. И если они захотят, я готова заявить об этом публично. А когда я вернусь в Миннеаполис, то подам документы на развод.
– А как же общественное мнение?
– Надо принимать вещи такими, какие они есть на самом деле. Нам следовало это сделать с самого начала.
– Рэйчел, нельзя же с нами так поступать.
– «С нами»! – хрипло отозвалась она. – Такого понятия, как «мы», больше нет.
– Как ты можешь быть такой бессердечной?
– Я знаю, ты считаешь меня классической ведьмой. Извини. Я позвоню Фредди, как только вернусь домой, и приму удар на себя. – Рэйчел встала и бросила на стол салфетку. – Я совершила ошибку, когда согласилась на эту поездку. Я поняла это, едва ступив на трап самолета. Единственное, что я могу теперь сделать, – это исправить свою глупость с наименьшим беспокойством для всех.
– Нам все-таки стоит обсудить это.
– Нет, уже ничто не поможет. Прости, Роб, но это мое окончательное решение.
С этими словами Рэйчел покинула балкон и растворилась в темноте гостиной.
Роб молча смотрел на подрагивающее пламя свечи, и ему казалось, что даже ее горящая душа холодна и безжизненна. Ему было неприятно, что Рэйчел вела себя так рассудочно. Если бы она разозлилась, он бы совладал с ней, а с ее спокойной уверенностью ему не справиться. Он даже представить не мог, как подступиться к этому куску льда.
* * *
Деревянная телефонная будка недалеко от входа в отель была одной из последних в Лондоне. Эти традиционные красные сооружения почти всюду заменили на современные металлические, и Роб пожалел об этом, войдя внутрь и затворив за собой дверь. Ему нужно было переговорить с Фредерикой Харрис, и он не хотел, чтобы его подслушали, если он станет звонить из номера.
В Нью-Йорке было четыре пополудни, и секретарша Фредди проговорилась, что начальница, разувшись, чтобы дать отдохнуть натруженным ногам, пьет чай.
– Как всегда, вся в работе, Фредди? – заметил Роб, когда та взяла трубку.
– Совсем запарилась, пока вы с Рэйчел прохлаждаетесь в Англии. Боже, еще не помню такого жаркого и скучного июня в Нью-Йорке!
– Зато в Лондоне жизнь бьет ключом и чертовски холодно.
– Ну-ну. Какие-нибудь неприятности?
– Да. Мой долг предупредить тебя, что Рэйчел собирается прервать турне в конце недели.
– Что?! Этого нельзя допустить!
– А как ее остановишь? Когда ей что-то втемяшится в голову, с ней становится невозможно иметь дело.
– Смешно, но то же самое она говорит о тебе. – Фредди тяжело, словно в изнеможении, вздохнула. – Что, черт возьми, у вас там происходит?
– Я думаю, Рэйчел права. Мы должны все это прекратить и сказать правду.
– Я полагала, что это путешествие станет прекрасной возможностью уладить ваши разногласия, и не изменила своего мнения. Роб, помогая мне, ты помогаешь себе. Если она сбежит, ты рискуешь остаться самым одиноким мужчиной в Америке.
– Фредди, я очень хочу сохранить наш брак. Но Рэйчел этого не хочет. Может быть, у нее есть кто-то другой.
– Конечно, у нее есть другой, дурачок. Мужчина, которым она хотела бы видеть тебя. И если ты хотя бы наполовину так умен, как я думаю, ты сообразишь, как стать таким мужчиной. – В трубке слышалось ее шумное дыхание, и Роб без труда представлял нахмуренное лицо Фредди. – Твой соперник – это ты сам.
– Ну и что же мне делать? – Их разговор не принес Робу того облегчения, на которое он рассчитывал. – Привязать ее к кровати?
– А что, это идея, – хихикнула Фредди. – Жаль, что она не пришла тебе в голову давно.
– Хватит шуток, ладно? – еле сдерживаясь, чтобы не застонать от отчаяния, выпалил Роб.
– Хорошо, поговорим серьезно. Послушай, Роб, может быть, мне удастся урезонить ее.
– Вряд ли.
– Я не собираюсь уговаривать ее по телефону. Что, если я вдруг появлюсь там у вас? Ведь Рэйчел не знает, что ты рассказывал мне о вашем разрыве. Представь, что я неожиданно появляюсь на сцене, в полном восторге от того, как замечательно складывается ваша поездка, и в полном неведении относительно ваших проблем. Неужели после этого у нее хватит решимости удрать?
– Не знаю, – ответил он. – Возможно, она передумает. Возможно, нет.
– Я могла бы поговорить с ней по душам, – предложила Фредди. – Расскажу ей, как все рады, что дела у вас идут блестяще. Или что-то в этом роде.
– А на самом деле у нас получается заговор против нее. Нет, это неудачная идея.
– Зато тебе, наверное, нравится жить соломенным вдовцом! – прервала его Фредерика. – Ты же сам просил придумать причину...
– Да, но мне претит эта чертова ложь, только и всего.
– Ай-ай-ай, Роб! Раньше ты никогда не ругался.
– Научился у тебя, Фредди. Катавасия с Рэйчел дала мне возможность вдоволь попрактиковаться.
– Бедняжка, тебе действительно требуется помощь. Не бойся, Фредерика не бросит тебя в беде.
– Что ты имеешь в виду?
– Сегодня утром вышел из строя кондиционер. Это прекрасный повод отправиться в Англию. – В трубке послышалось хихиканье. – Я вылечу первым рейсом.
– В этом нет необходимости, Фредди. Рэйчел тебя не послушает. Тебе нужно только как-нибудь успокоить Джаспера Мэйфилда, чтобы он не потребовал неустойку.
– Очень хорошо, раз ты так решил. – В голосе Фредди послышалась досада. – Оставь все на мое усмотрение, дорогой мальчик.
Рэйчел помахала пальцами, уставшими держать авторучку. Украдкой она бросила взгляд на очередь покупателей, вытянувшуюся вдоль прилавков книжного отдела в «Динуидсе», одном из самых больших универмагов города. Им придется попотеть еще не меньше часа, пока очередь рассосется.
– Надпишите эту для Хилари, пожалуйста. – Низенькая толстушка широко улыбнулась Рэйчел. – Хилари – это я.
– Рады с вами познакомиться, Хилари, – ответила Рэйчел, и ее перо заскользило по форзацу книги. – Вы живете в Лондоне?
– Ох, слава Богу, нет! – воскликнула женщина. – Я приехала на поезде из Бамбл-Грин.
– Далеко отсюда? – сочувственно поинтересовался Роб.
– Очень далеко, – призналась Хилари. – Но как было не приехать ради того, чтобы познакомиться с такой парой, как вы. Мы с мужем – ваши преданные поклонники.
– Счастлив слышать, – пробормотал Роб, взяв экземпляр «Идеального брака» из рук Рэйчел и добавляя к дарственной надписи свой автограф.
– Должна сказать, что больше всего в книге нам нравится девятая глава. – Хилари приблизилась вплотную к столу и понизила голос: – На нас она действует чарующе.
Она вспыхнула и тряхнула светлыми завитыми волосами.
Роб поддался искушению задать вопрос, хотя чувствовал, что не стоит этого делать:
– О каком месте из девятой главы вы говорите?
Хилари бросила быстрый взгляд на человека, стоявшего в очереди за ней, и наклонилась к самому уху Роба.
– Вы знаете, – прошептала она, – я имею в виду то место, об арабах.
– Об арабах? – Роб почувствовал, что краснеет. – Но надеюсь, не о шейхе?
– Как раз о нем. – Хилари тронула Рэйчел за плечо. – Я и представить себе не могла, что моего Генри так захватит ваша идея. Вы знаете, когда он прочел это место, он не мешкая бросился в наш местный «Вулворт» и купил все тюлевые занавески, которые там были. И когда я вернулась домой после похода по магазинам, оказалось, что он переделал наш дом в шатер шейха. Никогда в жизни я не была так удивлена.
– Держу пари, – промямлила Рэйчел.
– А Генри был просто великолепен в тюрбане! – При этих словах румянец еще сильнее загорелся на щеках у Хилари, и она не удержалась от смеха. – Разумеется, он не смог достать в Бамбл-Грин шаровары, поэтому встретил меня в дверях с тюрбаном на голове и без всего остального. Можете представить картину?
– Еще бы, – сказал Роб. – Это событие, должно быть, превратило день в настоящий праздник для вас.
– Мне пришлось признаться Генри, что это было невероятно!
Ее смех становился все громче и непринужденнее. На них стали оборачиваться, и Роб в душе молился, чтобы никто больше не услышал их разговор.
– То же самое я говорила Робу, – вмешалась Рэйчел.
Ее словно черт за язык дергал. Она давно уже не видела Роба таким обескураженным, и это зрелище ее очень забавляло.
Они надписали еще десяток книг, когда в конце очереди началось какое-то волнение.
– Прошу прощения, но я пришла сюда не за книгой, – ворчала Фредерика, пробираясь сквозь толпу. – Я здесь по делу.
– Фредди! – вскрикнула Рэйчел, вскакивая, чтобы заключить ее в объятия. – Что ты здесь делаешь?
– Чего это тебя принесло в Лондон, Фредди? – Роб тоже поднялся, разыгрывая удивление, и обнял Фредерику.
– Сломанный кондиционер и рекордная жара в Нью-Йорке, – ответила Фредди. – И отличные новости о ваших успехах, которые достигли моих ушей.
– Фредди, я не поверю, что ты предприняла такое долгое путешествие из одного лишь любопытства, – засмеялась Рэйчел, снова садясь на стул и беря очередную книгу, чтобы надписать ее. – И сколько ты планируешь пробыть здесь?
– Это зависит от многих факторов.
– От чего, например?
– И от того, и от этого. – Фредди тряхнула копной рыжих волос. – Хочу встретиться с Мэйфилдами, побыть с вами, кое-что посмотреть из достопримечательностей. Но самое главное – я хочу поесть. Умираю от голода.
– В нашем отеле готовят замечательный чай, – сказала Рэйчел.
– С булочками?
– Гм... да. И птифурами.
– Боже, это звучит как музыка! Торопитесь. Надпишите еще сотню книжек и давайте смываться.
Роб рассчитывал, что и его пригласят на чай, но ни та ни другая, похоже, не жаждали его общества.
– Я думаю, тебе стоит пройтись по магазинам, купить рубашки и галстуки, – предложила Рэйчел.
– Я могу сделать это завтра.
– Ерунда! – воскликнула Фредди. – Не нарушай своих планов. Мы с Рэйчел немного поболтаем о нашем, о женском. Я знаю, как вы, мужчины, ненавидите пирожные и сандвичи, которые подают к чаю.
Роб был недоволен, что ему дали отставку, но ему пришлось предоставить инициативу Фредди. Он вынужден положиться на нее, чтобы Рэйчел не догадалась, как много та знает об их личной жизни. Может быть, ей удастся убедить Рэйчел продолжить их совместное пребывание в Англии. Фредди обладала исключительным даром убеждения, и он полагал, что должен дать ей больше простора для маневра.
Фредерика оглядела зал ресторана отеля «Королева Анна» и с вожделением вздохнула:
– Какое славное местечко! Я просто счастлива, что для меня нашлась здесь комната. Я завидую, Рэйчел, что у тебя есть возможность укрыться в таком роскошном отеле с таким мужчиной, как Роб Блисс.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну как же? Добрым, умным. Сходящим с ума по тебе. Ах, лето в Лондоне! Боже, как романтично!
– У нас слишком много работы, чтобы обращать внимание на романтику, – недовольно буркнула Рэйчел, беря чайник и разливая чай в две фарфоровые чашки. – Мы здесь проводим рекламную акцию, Фредди, а не отдыхаем на пляже.
– Отдохнуть на пляже! – Фредди прикрыла свои густо накрашенные глаза и мечтательно улыбнулась. – Ты знаешь, мне по душе твоя идея.
– Фредди, можешь прекратить свои восторги, – чуть улыбнувшись, сказала Рэйчел. – Не заговаривай мне зубы – я знаю, были веские причины, чтобы ты притащилась сюда. Говори откровенно.
– Я уже сказала. – Фредди посмотрела на Рэйчел круглыми глазами и сделала глоток чаю.
– Я знаю, что ты сказала. А теперь я хочу узнать правду.
– Ну-у, правду... Правда в том, что я почему-то стала волноваться за вас с Робом.
– Что ты имеешь в виду?
– Передай мне, пожалуйста, это печеньице. Спасибо. – Фредди потянулась за маслом. – Сказать откровенно, Рэйчел, в последнее время у меня сложилось впечатление, что между вами кошка пробежала.
– С чего ты взяла?
– Интуиция, – покачала головой Фредди.
– Значит, вот почему ты приехала.
Рэйчел уставилась в чашку.
– Отчасти. – Фредди приблизила к ней лицо. – А теперь тыскажи мне правду. Между вами действительно все в порядке?
В разговоре возникла долгая пауза.
– На самом деле, Фредди... В том, что касается цели нашей поездки, между нами нет никаких недоразумений.
– Потрясающе! – воскликнула Фредерика. – Я знала, что глупо было думать иначе. Боже, насколько мне стало легче! Брак Блиссов крепок, как и раньше. Говорить иначе так же глупо, как утверждать, что Земля скоро перестанет вертеться. Ну-ка, этот клубничный джем выглядит очень аппетитно. Передай мне его, пожалуйста.
Глава 6
Превыше всего в браке – честность. Никогда не лгите друг другу, даже не помышляйте об этом.
«Идеальный брак», Роб Блисс
На следующее утро у Роба не было возможности побыть с Фредди наедине. Они встретились в ресторане гостиницы и заняли столик.
– Ну, как видишь, – сухо сказал Роб, – Рэйчел не задушила меня ночью подушкой, и я понял, что ты ей не проболталась.
– Ты же знаешь, что в подобных случаях я нема как рыба, – обиженно сказала Фредди, откусив кусочек тоста. – Твое имя вообще почти не упоминалось.
– Получается, она до сих пор не знает, что тебе известно о нашем предстоящем разводе?
– Она не знает даже, что ты позвонил мне и попросил приехать в Англию.
– Я не просил тебя приезжать в Англию, – горячо возразил он, несколько человек повернулись и посмотрели на них. – Наоборот, говорил, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет, – добавил Роб, понизив голос.
– Но ты был не прав, Роб. Мне кажется, что Рэйчел оправдает мои ожидания. И если ты не наделаешь ошибок, она снова будет твоей.
– Каких ошибок?
– Думай, парень. Прислушивайся к тому, что она говорит, – ответила Фредди, взмахнув рукой, в которой был зажат нож с кусочком масла.
– Она думает, что я черствый и бесчувственный. Она говорит, что во мне нет романтизма.
– Ну вот и сделай что-нибудь романтичное.
– Нет, – покачал головой Роб, – может быть, и легко совершить что-то подобное, но только не мне.
– Роб, дорогой мой, тебе надо многому научиться, и ты нуждаешься в помощи. Но ведь я рядом.
Роб нахмурился. У него появилось желание отказаться от предложенной помощи. Он боялся, что Фредерика Харрис все испортит.
– Когда мы начнем действовать? – спросила Фредди, как бы подводя черту под всем сказанным. – Почему бы нам не устроить сегодня пикник в парке? – заявила она затем и поднесла к губам чашечку с кофе.
– Пикник! – простонал Роб. – Я ненавижу пикники.
– Тем лучше, – обрадовалась Фредди. – Разве ты не понимаешь? Если Рэйчел поверит, что это твоя идея, она будет тронута тем, что ты хочешь доставить ей удовольствие.
– Ты так думаешь?
– Уверена. И пока мы с Рэйчел будем ходить по магазинам, ты отправишься в «Харродз» и купишь все, что необходимо для пикника. Встретимся в парке.
– А после, – сухо сказал Роб, – мне ждать очередного фиаско?
– Сейчас я напишу для тебя список всего необходимого. О, Роб, ты должен благодарить свою счастливую звезду, что я оказалась здесь вовремя!
Неужели он и вправду рожден под счастливой звездой?
* * *
Рэйчел устала. Первая изнурительная неделя в Лондоне подходила к концу, оставалось только одно мероприятие. В последний вечер их пребывания в столице Мэйфилды решили осчастливить их приемом в елизаветинском стиле в загородном средневековом замке, специально для этого арендованном. Затем следовала поездка в деревню на несколько дней, во время которой она собиралась сказать Фредди, что решила прервать свой визит и уехать из Англии.
Утром большую часть времени заняло посещение магазинов одежды, где можно было что-то купить для вечера у Мэйфилдов. В одном из универсальных магазинов Фредди категорически заявила, что наконец-то они нашли как раз такое платье, какое нужно Рэйчел.
– Не говоря уже о блестках, – восхищалась Фредди, – которые будут притягивать взоры присутствующих.
С покупками в руках они медленно шли по тихим зеленым аллеям парка Сент-Джеймс, где в час дня должны были встретиться с Робом.
– Интересно, окажусь ли я права, что Роб закажет столик для ленча в «Герцоге Нортумберлендском»? – небрежно заметила Рэйчел, жадно вдыхая аромат сирени, которым был напоен воздух.
– Не думаю, – сказала Фредди. – Он говорил что-то о пикнике.
– О пикнике? – Рэйчел рассмеялась. – Ты ошибаешься. Роб не любит застолье на свежем воздухе. Слишком много пыли и насекомых.
– Посмотрим. День действительно слишком хорош, чтобы запираться в четырех стенах.
– Смотри, вот и Роб, – сказала Рэйчел, указывая на высокую фигуру у озера.
Подойдя поближе, они увидели, что Роб стоит на коленях рядом с мальчиком в шортах. Они вместе спускали на воду игрушечный парусник. Неподалеку в плетеных креслах сидела пара – Рэйчел решила, что это родители мальчика, – и наблюдала за ними. Время от времени отец поглядывал на сына поверх газеты, а мать не сводила глаз с высокого незнакомца, беседовавшего с мальчиком.
Ребенок сидел на корточках возле Роба и живо поддерживал разговор. Роб внимательно выслушивал вопросы, сыпавшиеся один за другим, а потом спокойно отвечал, указывая на что-то на игрушечном кораблике.
Рэйчел остановилась и придержала Фредди за руку. Она не хотела нарушать эту идиллию. Фредди нахмурилась, взгляд ее больших голубых глаз переходил от Рэйчел к Робу и обратно.
Как раз в эту минуту порыв ветра закружил кораблик. Мальчуган с криком бросился к нему, чтобы спасти, и чуть не упал в озеро. Роб подхватил ребенка и оттащил от воды.
Мать мальчика с напускной строгостью отругала его, но тут же весело рассмеялась.
– О Господи, мне надоела вся эта семейная чепуха! – недовольно сказала Фредди. – Я слишком голодна, чтобы наблюдать за Робом в роли доброго дядюшки. Пошли, Рэйчел.
Рэйчел неохотно двинулась за Фредди. Увидев их, Роб поднялся на ноги и отряхнул брюки на коленях.
– Разве уже час дня? – спросил он.
– Да, и я умираю с голоду, – заявила Фредди. – Пошли.
– Сейчас, только попрощаюсь с моим другом.
Мальчик с интересом смотрел на женщин. Глаза на веснушчатом лице сощурились от солнечных лучей, проходивших сквозь листву деревьев.
– Одна из них ваша жена? – спросил он Роба.
– Да, та, что в синей блузке.
– Это хорошо. Она красивее, чем другая, – заявил ребенок.
Фредди разинула рот от удивления, и Роб не удержался от смеха.
– Дамы, представляю вам Колина. Колин, это Рэйчел, а вот эта, которая тебе меньше понравилась, – Фредерика.
– Привет, – сказала Рэйчел.
– Прелестное дитя, – протянула Фредди.
– Нам нужно идти на ленч, – объяснил мальчику Роб. – Спасибо тебе за то, что ты дал мне поиграть твоим корабликом. Не забудь немного утяжелить киль.
– Не забуду. До свидания, Роб. До свидания, Рэйчел.
Роб наклонился поднять корзинку, оставленную под кустом, и в это мгновение услышал за спиной громкое восклицание:
– Роб? И Рэйчел? То-то лица мне показались знакомыми! – Отец Колина быстро развернул газету, которую держал в руках. – Вот их фотография! И заголовок: «Блисс-криг в Лондоне. Эксперты по любовным отношениям из Америки берут город штурмом».
– Эксперты по любовным отношениям? – воскликнула его жена. – Эти люди?
– Посмотри сама на фото.
– Боже мой! А я разрешила Колину болтать с мужчиной!
Фредди от души расхохоталась, но Роб и Рэйчел быстро пошли прочь, и скоро большой куст древовидной гортензии скрыл их от глаз Колина и его родителей.
– В Лондоне живет девять миллионов человек, – проворчал Роб, – и нужно же было напороться на одного-единственного, который нас узнал.
– Слава – нелегкое бремя, дорогой, – напомнила Фредди.
– Да, конечно, – со вздохом согласился Роб.
Рэйчел почувствовала на себе его взгляд, но намеренно отвела глаза. Еще день – и она сможет отправиться куда угодно, сможет положить конец постоянному изматывающему ощущению, что они ни с кем не могут поделиться своей тайной.
– Мы едим в «Герцоге Нортумберлендском»? – спросила она.
– Нет, я придумала кое-что получше. Думаю, ты получишь удовольствие от пикника прямо здесь, в парке.
– Пикник? – Рэйчел недоумевала. – Ты шутишь.
– Нисколько, – возразила Фредди.
– Тебе не по вкусу такая мысль? – вмешался Роб. – Ты же сама всегда говорила, что это, должно быть, очень приятно.
– Ну, что касается меня, то я действительно никогда не возражала против подобных вещей.
Рэйчел понимала, что должна отдать должное попыткам Роба быть покладистым, хотя видела, что на лбу у него пролегла глубокая морщина. Его отношение к пикникам сложилось давно, изменить его вряд ли уже удастся. Под открытым небом можно гулять, можно заниматься спортом, но это совсем неподходящее место для еды. Ужин на балконе прошлым вечером можно считать гигантской уступкой с его стороны.
– Мы оставили Колина с его родителями далеко позади, – продолжал Роб. – Давайте расстелем скатерть и примемся за наш ленч. Здесь жареный фазан, сандвичи с кресс-салатом и холодное вино.
– Ну так давайте! – подхватила Фредди.
– Пожалуй, нам будет хорошо вон под тем буком.
– Отличное местечко. – Фредди выразительно посмотрела на Рэйчел («Ну, что я тебе говорила?») и, самодовольно ухмыльнувшись, пошла следом за Робом.
– Не верю своим ушам, – прошептала Рэйчел.
– Возможно, романтика Англии благотворно действует на него.
– Возможно, – пожала плечами Рэйчел. – Но думаю, судить пока рано. – Хотя он только что болтал с ребенком, и это занятие, без сомнения, доставляло ему удовольствие.
Роб достал из принесенной корзинки небольшую скатерть и расстелил ее на траве. Все трое уселись, а Роб продолжил распаковывать корзину, доставая фарфоровые тарелки и льняные салфетки.
– Фантастика! – заметила Фредди. – Откуда такое великолепие?
– Из «Харродз», – ответил Роб. – За небольшие деньги они все приготовят для завтрака на траве.
– Чудесно, – сказала Рэйчел, отпивая глоток вина. – В таких симпатичных стаканах все кажется изумительно вкусным. Это самый замечательный пикник, на котором я когда-либо бывала.
– И я тоже, – сухо добавил Роб, аккуратно снимая муравья, заползшего ему на штанину.
– Я рада, что ты это придумал.
– А что у вас в пакетах? – Чувство вины заставило Роба сменить тему.
– Вечерние платья, которые превратят меня и Рэйчел в жутких красавиц, – ответила Фредди.
– У слова «жуткий» есть другой смысл, – со смехом поправила ее Рэйчел.
– Ну-ну, Рэйчел, не придирайся. – Фредди достала из корзины блюдо с салатом из свежей и маринованной капусты. – Нас ждет настоящее гастрономическое чудо!
Роб посмотрел на Рэйчел.
– Можно посмотреть ваши платья? – спросил он, накладывая себе на тарелку кусочки фазаньей грудки.
– До вечера мы не позволим тебе этого сделать, – заявила Фредди. – Мы хотим преподнести тебе сюрприз.
– Неужели вы полагаете, что для меня может быть сюрпризом то, что вы обе на диво красивы? – спросил он как о чем-то само собой разумеющемся.
Рэйчел занималась тем, что отщипывала кусочки от маленьких треугольных сандвичей и бросала крошки двум малиновкам, прыгавшим в траве неподалеку. Она не вступала в разговор, словно ожидая, чтобы Фредди и Роб сами обратили на нее внимание.
– Как бы то ни было, – предупредила Фредди, – тебе придется дожидаться вечера. Только там мы раскроем все свои секреты.
«Отнюдь не все», – с грустью подумала Рэйчел.
– Фредди, не все может дожидаться вечера, – неожиданно для себя произнесла она. – Я хочу сказать... ну, я подумала об одной вещи, о которой и тебе следовало бы знать.
Рэйчел смотрела на сандвич в своей руке, не замечая тревожных взглядов, которыми обменялись Роб и Фредди.
– Что такое? – спросила Фредди после паузы, словно боялась услышать ответ.
– Я хочу прервать поездку. – Рэйчел подняла на них печальный взгляд. – Я устала и хочу домой.
– Но Мэйфилды! – запричитала Фредди. – Нельзя же так поступить с ними!
– Понимаю, что это нехорошо, непрофессионально.
Рэйчел посмотрела на Роба, призывая его на помощь, но он нарочно отвернулся и не спускал глаз с алых канн, росших вдоль дорожки.
– Это слишком мягко сказано, – жестко заявила Фредди. – Ты сама подписала контракт, который предусматривает участие в рекламных акциях после того, как книгу начнут продавать в Британии.
– Но этот пункт существует в любом контракте, – попробовала спорить Рэйчел.
– Да, потому что издатели рассчитывают на вашу помощь в рекламе вашей же книги, – заметила Фредди, – а вовсе не для собственного удовольствия, как ты понимаешь.
Рэйчел бросила птичкам остаток сандвича и стряхнула крошки с ладоней.
– Сегодня вечером я все объясню Мэйфилдам.
– Объяснишь что? – набросилась на нее Фредди. – Что ты устала и хочешь домой? О да! Уверена, твое объяснение приведет их в восторг. – Она швырнула свою тарелку на землю и наклонилась к Рэйчел, чтобы видеть ее глаза. – Они добрые люди и понимают, что эта неделя в Лондоне утомила тебя. Поэтому вам сократили число выступлений, чтобы вы могли недельку передохнуть за городом. – Когда Фредди возбуждалась, ее южный акцент становился более заметным. – За свою жизнь мне приходилось иметь дело со множеством издателей, Рэйчел Блисс, и позволь сказать тебе, что Джаспер Мэйфилд готов вывернуться наизнанку, чтобы угодить вам! Я не знаю ни одного автора, которому были бы предоставлены такие условия, как тебе и Робу в этой поездке.
– Согласна.
– В таком случае не кажется ли тебе, что ты должна чем-то отплатить ему?
– Да, конечно. Но есть вещи, Фредди, которых тебе не понять.
– Какие такие вещи? Англия оказалась не такой, как ты себе представляла? Слишком дождливой, слишком холодной? Или ты страдаешь от ностальгии по Штатам?
– Фредди, не будь дурой. Я вовсе не это имела в виду. – Рэйчел вздернула подбородок. – Как ты могла подумать, что на меня подействовала такая ерунда? Я профессионал и никогда не жалела сил, чтобы доказать это.
– Не похоже, если судить по твоим сегодняшним заявлениям.
Роб едва не поперхнулся вином. Господи, Фредди, оказывается, жесткая и волевая женщина! Под мягкой и слегка чудаковатой внешностью кроется сердце акулы. И она прекрасно знает все слабые места, по которым надо бить. Если у Рэйчел и есть ахиллесова пята, то это карьера. После того как она получила такой вызов, ситуация стала взрывоопасной.
– Фредди, – неожиданно для себя он вмешался в спор, – не дави так на Рэйчел. Ты же знаешь, она не бросилась бы в кусты из-за пустяков.
Удивительно, но весь запал Рэйчел сразу прошел.
– Похоже, ты вообразила, что я решила просто облегчить себе жизнь.
Рэйчел обращалась к Фредди, но ее взгляд был устремлен на Роба. Он знал, что ей больше всего претит мысль показаться трусихой или человеком, готовым бежать от трудностей. Временами ему приходило в голову, что именно по этой причине она так долго терпит их брак.
– Именно так это и выглядит, – без всякого намека на пощаду сказала Фредди. – Необходимо обсудить неприятности, которые нас ждут. Ни мне, ни Мэйфилдам не понравилось бы, если бы ты вот так просто поставила нас перед фактом.
– Я понимаю.
– А Роб? – Фредди помахала пальцем перед лицом Рэйчел. – Разве справедливо, если всю оставшуюся часть турне он проведет один, забыв о своем втором медовом месяце? И все лишь потому, что тебе не понравилось в Англии?
– Нет. Разумеется, нет. – Рэйчел внимательно смотрела на своего молчаливого мужа и жалела, что не может уловить его настроение. – Не знаю, Фредди, может быть, ты права. Может быть, я веду себя как эгоистка.
Она потерла лоб, стараясь предупредить головную боль, которая вот-вот могла обрушиться на нее.
– Ну вот и славно, девочка. Прими мою благодарность. – Фредди была поглощена тем, что доставала из корзины упаковку пирожных, и сменила тон. – Кстати, я сообщала тебе, что перед отъездом разговаривала с твоей матерью? Она передавала тебе наилучшие пожелания и просила сказать, как они с отцом гордятся тобой. – Фредди хмыкнула. – Ты ведь знаешь, их не так легко чем-либо поразить. Помнишь, они совершенно равнодушно восприняли рассказ о вашем обеде у губернатора? Но, узнав, что ты, может быть, встретишься с королевой, они пришли в полный восторг.
– В самом деле? – спросила Рэйчел, и легкая улыбка тронула уголки ее губ.
– Я уверена, Рэйчел, что именно эта рекламная поездка заставила их по-настоящему поверить в тебя. Тебе ведь постоянно приходилось доказывать, что ты чего-то стоишь в этой жизни. И теперь, когда тебе это удалось, глупо было бы бросить все на полпути.
– Ну ты и мастерица нажать на нужную кнопку, – сказала Рэйчел недовольным тоном.
– А кем бы я была без этого? Теперь давай забудем обо всех глупостях и попробуем эти бесподобные пирожные с малиной.
– Не хочу, – ответила Рэйчел. – Я имею в виду, что не хочу пирожных. Что же касается всего остального, обещаю, что ничего не скажу вечером Мэйфилдам.
– Вот и отлично! – Фредди откусила кусочек слоеного пирожного. – А как ты смотришь на то, чтобы провести недельку в деревне?
– Согласна. Может быть, тогда у меня и Роба появится возможность поговорить.
– Замечательно, – весело сказала Фредди. – Но у двух влюбленных птенчиков вроде вас, наверное, найдутся и другие занятия.
– Вот этого я и боюсь, – пробормотала Рэйчел.
– Что ты сказала? – не расслышала Фредди, так как все ее внимание было приковано ко второму пирожному.
– Ничего особенного. – Рэйчел метнула взгляд в сторону Роба, но у того по-прежнему было непроницаемое выражение лица. – Я просто думаю, что в деревне действительно можно придумать массу занятий.
Роб в это время был целиком занят гусеницей, ползшей у него по ноге. Он сорвал травинку и протянул ее причудливо окрашенной гусенице.
– Вы знаете, мне этот пикник по-настоящему нравится, – признался он.
Когда гусеница была благополучно возвращена на землю, Роб с улыбкой, которая была лишь чуть натянутой, протянул руку за пирожным. И вовремя – к пирожному уже подбирались муравьи.
– Боже мой, королева была восхитительна! – с жаром вещала Фредди.
– Неужели? – пробормотал Роб. – А я и не заметил.
– Жаль, что она заглянула лишь на минутку. – Фредди с удовольствием посмотрела на Роба. – Но ведь у коронованных особ всегда столько дел.
Роб машинально кивнул, хотя так и не понял, что она имела в виду. Его внимание занимала Рэйчел, которая танцевала с Эшем Мэйфилдом.
Она смотрелась великолепно. Ее платье из темно-синей тафты подчеркивало светлую кожу и придавало загадочность глазам. Вместо электричества в средневековом зале горели свечи, и ее волосы в золотистых лучах напоминали полированное черное дерево. Эш, видимо, говорил что-то забавное, и Рэйчел смеялась, кружась с ним среди многочисленных пар.
– Прости меня, Фредди, – внезапно пробормотал Роб и быстро отошел, оборвав женщину на полуслове.
Та лишь улыбнулась, глядя, как он пробирается между танцующими.
Роб хлопнул Эша по плечу. Испуганный взгляд молодого человека говорил о том, что удар оказался сильнее, чем Роб рассчитывал.
– Я хочу разбить вашу пару, – решительно произнес Роб.