355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотни Джеймс » Долгожданное счастье » Текст книги (страница 1)
Долгожданное счастье
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:52

Текст книги "Долгожданное счастье"


Автор книги: Скотни Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Шотни Сент-Джеймс

Долгожданное счастье

Scan, OCR & SpellCheck: Larisa_F

Сент-Джеймс Ш. С31 Долгожданное счастье: Роман / Пер. с англ. Л.И. Лебедевой. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2000. – 160 с. – (Счастье, вып. 42).

Оригинал: Scotney St. James «Wedded Bliss», 1996

ISBN 5-17-003327-3

Переводчик: Лебедев Л.И.

Аннотация

«Влюбиться в собственного мужа —

Нет, это, право, несмешно!»

Так поется в песенке. Но каково, по-вашему, влюбиться в собственного мужа, если весь мир зачитывается вашими совместными любовными романами и считает вас счастливейшей парой на земле, и только вы оба знаете, что брак ваш – обычное деловое партнерство? Как, спрашивается, завоевать ответное чувство? Как превратить спектакль нежности и страсти в истину? Об этом стоит подумать!..

Шотни Сент-Джеймс

Долгожданное счастье

Глава 1

Быть вместе – очень важная заповедь брака. Но есть и еще одна не менее важная заповедь: находиться врозь.

«Идеальный брак», Рэйчел Блисс

После перерыва в полгода Роб и Рэйчел Блисс для своей первой встречи выбрали большой людный ресторан. Так им было спокойнее.

Роб, как всегда пунктуальный, уже был в ресторане, когда из темноты дождливого миннеаполисского вечера, по своей вечной привычке опаздывая, в дверь стремительно вошла Рэйчел. Роб увлеченно рассматривал золотых рыбок в подсвеченном аквариуме.

Рэйчел обрадовалась, что он не сразу заметил ее: у нее было время справиться с нахлынувшими эмоциями. Она уже забыла, как он высок, как великолепно сидит на его широкоплечей фигуре костюм-тройка. Глубоко вздохнув, она пересекла холл и остановилась рядом с Робом.

– Привет, Роб, – спокойно произнесла она. – Давно ждешь?

– Рэйчел... – Роб вздрогнул и обернулся. – Да нет.

– Вот и хорошо. – Ее взгляд скользнул мимо него в глубину зала. – Давай не будем тянуть. Дома меня ждет работа.

– Я тебя не задержу.

– Я бы ни за что не согласилась встретиться с тобой, но твой голос по телефону звучал так загадочно. Что-нибудь случилось?

– Тебе самой судить. – Он нахмурился. – Но сначала давай займем столик.

Роб отодвинул в сторону бамбуковую штору, пропуская Рэйчел.

– Мы сделали заказ на семь часов, – сказал он суровой владелице ресторана. – Мое имя Роберт... Джонс.

«Джонс, – подумала Рэйчел. – Оригинально».

– Почему Джонс? – не удержалась она от ехидного вопроса.

– Ты же сама велела мне не называть настоящее имя. Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что мы здесь.

– Да. Но почему бы тебе не назваться, к примеру, Долларбаумом? – шепотом поинтересовалась она, пока они шли по неярко освещенному залу. – Или Маккарони? С твоей-то фантазией?

– Что? – спросил Роб и тут же охнул, ударившись коленом об стол. – Черт, как здесь темно!

– По-видимому, это считается романтичным, – заметила Рэйчел. – Иди сюда, за мной. – Она взяла его за руку повыше локтя и потянула за собой, пробираясь между столиками. Твердые мускулы, которые она ощущала под ладонью, волновали ее, но она взяла себя в руки, крепко сжав губы. Не имеет значения, какая мужественная у него рука, как он привлекателен, – для нее он все тот же «раздражитель», который чуть не свел ее с ума за время их мучительного брака.

– Вы просили угловой столик, – напомнила Робу владелица ресторана. – Этот подойдет?

Она показала на столик, наполовину скрытый большой пальмой в кадке.

– Да, вполне.

– Прекрасно, – поддержала его Рэйчел, усаживаясь на стул, подвинутый для нее Робом.

Они сидели в напряженной тишине, пока Роб не заговорил:

– Вчера мне звонила Фредди.

– Фредди? – Рэйчел рассеянно поглаживала скатерть кораллового цвета. Фредерика Харрис была их общим литературным агентом, а также старинным другом семьи. – А в чем дело?

– Наша книга раскупается в Британии бешеными темпами.

– Но ведь это очень хорошо, не так ли?

Он покачал головой.

– Разве не так?

Рэйчел заставила себя успокоиться, зная, что скоро он снова заговорит. Роб всегда тщательно подбирал слова, и ему на это требовалось больше времени, чем кому-либо другому.

– Ради Бога, Роб, в чем дело? – не выдержала Рэйчел.

– Фредди хочет, чтобы мы приехали в Англию.

– Что ей нужно? – Рэйчел вцепилась в край стола и наклонилась вперед. – Но мы же не поедем?

Он вздохнул.

– Поясняю: Фредди уже все организовала.

Рэйчел замерла с открытым от удивления ртом.

– Как она могла! Мы непременно должны отказаться от поездки.

– Уже не сможем. Фредди не только забронировала для нас билеты, но и заранее пообещала издателю, что мы примем участие в обсуждениях.

– Но...

– Хуже всего то, – продолжал он, – что наш визит продлится шесть недель. По ее мнению, это будет наш второй медовый месяц.

– Что?!

Посетители ресторана начали оглядываться на Рэйчел, и она проглотила просившиеся на язык восклицания.

– Она думает, что оказывает нам большую любезность, – понизив голос, говорил Роб. – Помнишь наши слова о том, что Британия как раз то место, где было бы прекрасно провести второй медовый месяц?

– Когда это было!

В эту минуту подошла официантка и поставила на столик салаты и чай со льдом. Едва она ушла, Роб взял вилку и попытался подцепить маленький помидор.

– Ты же знаешь, что Фредди не в курсе. Ведь мы приложили массу усилий, чтобы никто не проведал об истинном положении вещей.

– Да, я помню.

Он искоса взглянул на нее.

– Рано или поздно нам придется признаться, что самая идеальная пара в мире терпеть не может друг друга.

Листик кресс-салата застрял у Рэйчел в горле.

– Лучше бы мы не были так знамениты.

– Совершенно с тобой согласен.

– Я не могу понять, почему Фредди все это устроила, не согласовав с нами.

Нахмурив брови, Рэйчел взяла в руку высокий стакан с охлажденным чаем.

– Ей хотелось сделать нам что-то приятное.

– И ей это удалось.

– Как я понял, наша книга сохранила издателю семью и эта поездка – знак его благодарности.

– Неужели Фредди не могла сказать, что ей не удалось с нами связаться?

– Очевидно, Джасперу Мэйфилду не принято говорить «нет». Кажется, она думает, что мы скорее перережем себе глотки, чем откажемся от его монаршего повеления.

– В любом случае выхода нет, – сказала Рэйчел и отодвинула тарелку с салатом.

– Послушай, а почему бы не устроить пресс-конференцию и не сказать публике правду?

– Представь себе: весь мир узнает, что, написав сенсационную книгу о том, как сохранить семью, мы не сумели последовать собственным советам.

– Наши советы были полной ахинеей, ты же знаешь.

– Если бы это было так, неужели ты думаешь, я поставила бы свое имя на книге? – едва ли не закричала она. – В книге много полезного. А ты слишком упрям, чтобы признать это.

– Мы уже не раз говорили на эту тему. – Лицо Роба приняло горестное выражение. – Ведь мы же не договаривались, что работа над книгой будет на первом месте в нашей жизни. Но так случилось, и теперь мы пожинаем плоды.

Она знала, что он прав. Он был постоянно прав – это и создало трещину в их браке. После пяти лет замужества Рэйчел устала почти всегда быть неправой. Она предпочитала идти в жизни собственным путем, и если допускала ошибки... это ее дело. Роб в отличие от нее жил, взвешивая каждый свой шаг и поступок, избегая любого намека на ошибку.

Но не всегда же они были такими разными?

Рэйчел встретила Роба, профессора психологии, в небольшом колледже в Миннеаполисе. Она была выпускницей и немедля попала под горделивое обаяние этого человека. Она уже достигла того возраста и положения, когда всерьез задумываются о замужестве и семье. И вот познакомилась с Робом Блиссом, и он показался ей именно тем идеалом, о котором она мечтала.

Роб был хорошо сложен, привлекателен, умен и удачлив. Они оба увлекались книгами, кинематографом, музыкой и путешествиями. К сожалению, как теперь поняла Рэйчел, общие интересы – далеко не все.

Пикантный аромат блюда с зеленым перцем и ананасами отвлек Рэйчел от воспоминаний. Официантка обслуживала их с почтительной приветливой улыбкой.

– Ты не согласна? – уже второй раз спрашивал Роб, требовательно глядя на нее.

– А?

– Я спросил: разве ты не согласна, что надо положить этому конец раз и навсегда?

– Да, конечно, – медленно произнесла она, – но если мы заявим во всеуслышание о нашем разводе, то огорчим очень многих.

– Рэч, люди то и дело разводятся.

– Но не авторы совместно написанной книги под названием «Идеальный брак»! Не те, кто, появляясь на всех крупных ток-шоу, столько раз выставлял напоказ свое непоколебимое... счастье.

– У нас и тогда уже были проблемы.

– Да, но об этом знаем только ты и я, больше никто в мире. Фредди не знает, мои родители тоже.

– Правильно. Я не смог сказать об этом даже соседям. – Роб улыбнулся, но его улыбка больше походила на гримасу. – Когда они спрашивали меня о тебе, я говорил, что ты работаешь над новой книгой в загородном доме.

– И тогда они спрашивали, скоро ли мы напишем продолжение нашего руководства для семейной жизни?

Он кивнул.

– Как ты догадалась?

– Каждый день на работе я слышу те же самые вопросы. Ведь никому из наших знакомых и в голову не приходит, что у нас могут быть проблемы.

– Твой уход для меня был как гром с ясного неба, если ты помнишь.

Знакомое чувство вины охватило Рэйчел, когда она встретила серьезный взгляд его карих глаз. Она знала, что он не мог понять ее решения уйти от него. Но хватит об одном и том же. Как он сам сказал, это пройденный этап, а сейчас и подавно не время и не место говорить об этом.

– Но разве нас так уж беспокоит объем продажи книги? – резким тоном спросила она. – Чего ради срываться и мчаться куда-то сломя голову?

– Да, у нас уже вполне достаточно денег, чтобы безбедно прожить до конца дней, – ответил Роб. – Ты и сама это знаешь.

– Верно. – Она заставила себя улыбнуться. – Но несмотря на это, честно говоря, мне трудно признаться людям, что мы в разводе. Даже своим родителям.

– Для твоих родителей брак свят и незыблем, – заметил он. – И они гордятся появлением книги гораздо больше, чем всем, что ты сделала до этого. Ведь ты сама так говорила.

– Они всю жизнь поучают, поэтому наше «пособие» им так дорого.

– Дело в том, что ты всегда ждешь от них одобрения и боишься их разочаровать.

– Ты прав. А твой отец? Как он реагировал на мой уход?

– Когда я сказал ему об этом, он был готов немедля отдать меня под трибунал. И скорее всего на рассвете расстрелять.

Зная своего свекра, военного в отставке, Рэйчел сразу поверила словам Роба. Некоторые вещи для него вообще были неприемлемы, и в черном списке генерала Натана Блисса развод, видимо, стоял под номером один. Его брак с матерью Роба был нерушим до самой ее смерти десять лет назад.

– Раз в две или три недели он звонил мне, чтобы напомнить, что ты лучше всех, – продолжал Роб. – Если я не могу больше жить вместе с тобой, значит, это со мной что-то не в порядке. – Он пожал плечами. – По крайней мере он очень желал воспринять эту информацию как обыденную и в то же время ожидал моего сообщения о нашем примирении.

– Когда только люди перестанут беспокоиться о том, что скажут их родители? – задала Рэйчел явно риторический вопрос.

– Скорее всего никогда.

– Наверное, так. – Рэйчел машинально ворошила вилкой горку риса на тарелке. – Порой мне кажется, что, когда я стану старухой, мама все равно будет мне звонить и напоминать, чтобы я выпила перед сном сливовый сок.

– Или чтобы ты надела свитер, когда пойдешь на улицу, – засмеялся Роб.

Она тоже засмеялась, но вдруг оба резко оборвали смех, глядя друг на друга в смущении. Они так давно не смеялись вместе и теперь испытывали неловкость и одновременно удовольствие. Подсознательно Рэйчел почувствовала, что ситуация становится опасной.

– И все-таки мне придется сказать родителям правду, – сказала она. – Рано или поздно они узнают об этом.

– Да. И еще придется все объяснять Фредди, – заметил Роб.

– Ах да, еще Фредди, – вздохнула Рэйчел.

С непроницаемым видом Роб уставился в тарелку.

– Она не поймет нас.

– Ей придется. А как же иначе?

– Послушай, она будет нас умолять, засыпать лестью, обхаживать. Потом начнет спорить и требовать... Мне продолжать?

– Как нашему агенту ей не захочется терять такое выгодное сотрудничество. А являясь старинным другом семьи, она сочтет своим долгом попытаться спасти наш брак.

– Ей надо сказать, что с этим покончено, и никаких вариантов.

– Нет, – сказала Рэйчел, – так говорить не следует. Подумай, что может повлечь за собой наше признание во время поездки.

– Я понимаю. Нам придется изображать любящую, счастливую пару.

– Мы постоянно будем попадать в ситуации, когда люди станут спрашивать нашего совета по поводу их семейных коллизий.

– Хуже того, – перебил он, – нам придется день и ночь быть вместе. Подумай об этом... неудобстве. Мы не можем попросить Фредди обеспечить нас отдельными комнатами.

– Да, без объяснения не сможем, – возбужденно согласилась Рэйчел. – Мы уже довольно долго не живем вместе.

Их взгляды встретились, и Рэйчел, проглотив ком в горле, вспомнила время, когда они охотно делили общую спальню. Знакомые старые чувства нахлынули на нее. Сильное непреодолимое желание – роскошь, в которой она так долго себе отказывала, – возникло совсем не к месту.

– Делать нечего, – сказал он. – Завтра же я позвоню Фредди и все объясню.

– Она будет в шоке.

– Фредди взрослый человек и справится с этим.

– Помнишь нашу свадьбу? – спросила Рэйчел с усталой улыбкой. – Фредди была так рада, что я наконец решилась, и тут же захотела помогать маме готовить свадьбу.

– И она пригласила певца... – начал Роб.

– У которого улетели ноты, – закончила Рэйчел.

– И упали прямо на цветы, обрамляющие сцену.

Они снова рассмеялись.

– Как давно это было, – тихо сказала Рэйчел.

– Давно? – Роб наклонился к ней. – Так ли уж давно?

Рэйчел принялась нервно теребить застежку на браслете от часов. Она не осмеливалась поднять на него глаза. Злость, которую она вынашивала так много месяцев, улетучилась, оставив какое-то недоумение: почему же они так долго не были вместе?

– Рэйчел, – настаивал он, – неужели в самом деле будет так плохо, если мы поедем в Англию?

Она пристально взглянула на него. Как все знакомо: квадратный подбородок, правильные черты лица, ухоженная копна темно-каштановых волос. Она всегда считала его красивым, но его лицо, вернее, весь его внешний облик казался чересчур безгрешным.

– Что ты говоришь? – пробормотала она.

– Я говорю: может быть, пора уже принять решение. Мы всегда хотели увидеть Англию. И я слышал, что июнь – прекрасный месяц для поездки туда.

Рэйчел на минуту задумалась.

– Наша книга и вправду полезна. Все критики придерживаются такого мнения.

– Да, это так.

– Даже если мы с тобой совершенно разные люди, – медленно проговорила она.

– Поездка предоставит нам еще шесть недель для размышлений, как лучше сообщить нашим близким о разводе.

В течение следующей минуты Рэйчел то мяла, то разглаживала салфетку.

– Вот что я скажу тебе, Роб. Если ты обещаешь, что Фредди будет продолжать заниматься только нашими издательскими делами, то я согласна.

– Ты считаешь, что для нас это вполне приемлемый вариант – поддерживать с ней только деловые отношения?

– Мы взрослые люди. А читателей, может быть, совсем не обеспокоит наш развод, если мы продолжим сотрудничество как авторы. Подумай над этим.

– Я прозондирую почву с Фредди и позвоню тебе.

– Хорошо.

– Ты хочешь десерт?

– Нет, спасибо.

Возникла неловкая пауза.

– Как скажешь. – Хотя в тоне Роба чувствовалось огорчение, он не настаивал и подозвал официантку. – Как только рассчитаюсь, провожу тебя до машины.

– Я приехала в такси.

– Тогда я отвезу тебя домой.

– О нет, не стоит. – Рэйчел молчала, пока Роб оплачивал счет. – Везти меня к озеру тебе совершенно не по пути.

– Это не важно. Вообще-то я был бы не против снова взглянуть на наш старый домик. – Он посмотрел на Рэйчел. – Ведь я туда не наведывался давным-давно.

Рэйчел представила себе его всеобъемлющее присутствие в уединенном бревенчатом домике на озере Ожибвей, где она жила после развода. Это было бы вторжением, которого она, пожалуй, не хотела.

– Может быть, в другой раз?

– Ну ладно. По крайней мере позволь проводить тебя до дома.

– Спасибо, не надо.

Двое посетителей ресторана за соседним столиком подняли головы от тарелок и посмотрели на нее. Рэйчел поняла, что ее узнали, и поспешила уйти.

– Взгляни, дорогой, – сказала женщина за столиком, – это Блиссы, те самые, что написали книгу о браке. Мы видели их фотографию в журнале «Пипл», помнишь?

– О да, самая счастливая пара в Америке. Спорим, я знаю, куда они так торопятся.

– Куда?

– После такого романтичного обеда? Напряги свое воображение. Клянусь, у них потрясающая сексуальная жизнь.

Рэйчел споткнулась, и Роб мягко поддержал ее сзади. Она ускользнула из его рук и с пылающим лицом бросилась к выходу. Роб, помрачнев, последовал за ней.

Рэйчел вышла под дождь, довольная тем, что любопытные взгляды остались позади. Прошло то время, когда они с Робом могли пойти куда угодно, не опасаясь быть узнанными.

Шум затормозившего у края тротуара такси донесся до нее как сквозь вату. Роб открыл дверцу.

– Рэйчел, я сожалею, что все так случилось, – донесся до нее приглушенный голос Роба.

– Пора бы уже привыкнуть к этому.

– Мы слишком давно не были на публике, – он мягко улыбнулся, – и просто разучились игнорировать внимание такого рода.

– Ты прав.

Казалось, ему вовсе не хотелось отпускать ее.

– Расскажи мне о себе, Рэч. Как ты жила все это время? Только честно.

– У меня все в порядке.

Он внимательно посмотрел на ее отрешенное лицо и спросил:

– Это на самом деле так?

– Да, это так.

Он поколебался и, глубоко вздохнув, быстро сказал:

– Ты знаешь, эта поездка может помочь нам разрешить наши проблемы.

– Не думаю, – сказала Рэйчел с невеселой улыбкой. – Мысль хорошая, но вряд ли подходящая в нашем случае.

Она скользнула на сиденье такси и захлопнула дверцу.

– Спокойной ночи, Роб, – попрощалась она сквозь забрызганное дождем стекло.

– Спокойной ночи, Рэйчел.

Роб Блисс стоял на тротуаре и смотрел вслед удаляющемуся такси. Оно пересекло оживленную улицу и скрылось вдали. Но Роб не видел машину, перед его взором стоял милый облик Рэйчел с растрепанными темными волосами, с огромными серыми глазами, полными тоски, с мягкими, плотно сжатыми губами.

Он чуть не заговорил вслух. Но, взяв себя в руки, поднял воротник пальто и твердым шагом направился к своей машине.

Глава 2

Каждый из двоих видит вещи по-своему. Учтите это и относитесь с уважением к точке зрения другого.

«Идеальный брак», Роб Блисс

Рэйчел завороженно наблюдала в иллюминатор, как расходятся облака и далеко внизу появляется широко раскинувшийся Лондон. С высоты он казался именно таким, каким она его не раз себе представляла.

Самолет кружил над городом, дожидаясь, пока небо окончательно очистится от облаков, и у Рэйчел от вида прекрасной панорамы перехватило дыхание. Зеленые луга сменились красными крышами домов, расположенных в четком геометрическом порядке. Появилось озеро со множеством крошечных яхт, протянулась узкая лента шоссе, заполненного миниатюрными автомобилями. А вот и центр города с плавно извивающейся Темзой, зданием парламента, украшенным высокими шпилями и башнями, городские улицы с красными двухэтажными автобусами. Рэйчел с трудом верилось, что она приближается к городу, о котором только читала всю свою жизнь.

Она виновато взглянула на затылок Роба. Она ускользнет из гостиницы и одна пойдет осматривать город. А если он предложит ей отправиться вместе? Ведь это была их давнишняя общая мечта. Несколько часов назад, когда они встретились в аэропорту в Миннеаполисе, Рэйчел почувствовала едва заметную перемену в его отношении к ней. Он был любезен, даже, можно сказать, заботлив: зарегистрировал ее багаж и получил посадочные талоны.

Рэйчел вздохнула. Она и раньше боялась полетов, всегда чувствовала себя напряженно и беспокойно. И каждый раз, чтобы отвлечь ее, Роб наклонялся к ней и спрашивал о чем-то или что-то рассказывал. Но это не снимало страх, напротив, вызывало растущее раздражение против него, даже против запаха его туалетной воды. Рэйчел крепко закрыла глаза и попыталась представить себе, каким будет их нынешний приезд в Англию. Ей не хотелось видеть Роба, но, когда самолет набрал высоту и выровнялся, она открыла глаза. Роб нежно глядел на нее в упор.

– Все так же боишься летать? – тихо спросил он.

Она смущенно кивнула в ответ.

– Ненавижу, но это самый быстрый вид транспорта, – холодно отозвалась она.

Она взяла из специального кармашка на спинке переднего сиденья журнал и слегка отодвинулась от Роба. Не замечая, что его близость создает неудобство для Рэйчел, Роб тоже углубился в свой журнал.

Рэйчел смотрела на страницу, но не видела ни строчки. Она вся кипела от негодования. Эта поездка вдвоем, видимо, была его уловкой. С той минуты, как они вошли в самолет, он был само внимание, и это вызвало у Рэйчел массу тревожных мыслей. Очевидно, у него далеко идущие планы, и самым ужасным могло стать его прощение. Роб решил не обвинять ее в разрыве. А это могло означать лишь одно: он надеется, что они вновь будут вместе, как только она одумается.

Рэйчел рассеянно листала журнал. Она никак не могла привести в порядок мысли. Вдруг ей пришло в голову, что самое главное – ее независимость, терять которую она не хочет. И уступать не собирается.

Позади заплакал ребенок, и Рэйчел отвлеклась. Младенец плакал и в начале полета; измученная мама уже несколько раз ходила с ним в туалетную комнату, расположенную в хвосте самолета. Сидящий рядом с женщиной мужчина был ужасно этим недоволен. Внезапно Рэйчел осенило: она встала и предложила молодой маме поменяться местами.

– Если вы пересядете на мое место у прохода, вы никого не побеспокоите, когда вам нужно будет выйти, – сказала она.

А рядом со мной не будет Роба Блисса.

Женщина с ребенком обрадовалась предложению Рэйчел, не менее доволен был и ее сосед. Только Роб выглядел ошарашенным. Рэйчел уселась на месте у окна, прямо за ним. По крайней мере до конца полета он не будет смущать ее своими взглядами.

И вот теперь, спустя несколько часов, пока самолет кружил над Лондоном, чувство беспокойства усилилось. К тому времени когда самолет приземлился в аэропорту Хитроу и пассажиры потянулись к выходу, у Рэйчел созрело решение, что лучше она так и останется сидеть на своем месте и улетит в любом направлении. Но у нее с Робом заключено соглашение по поводу этой поездки, и отступать некуда. Она твердо напомнила себе о причинах, заставивших ее согласиться на эту поездку, – не важно, были они разумными или нет.

Расправив плечи, Рэйчел шагнула в проход и двинулась по нему мимо Роба. Она остолбенела, увидев его: Роб неумело держал на руках ребенка, в то время как мать собирала вещи. Малыш с пальчиком во рту, позабыв о своих капризах, крепко спал у него на плече. Не замечая пристального взгляда Рэйчел, Роб неловко поглаживал малыша по щечке.

Рэйчел закусила губу, изо всех сил сдерживая подступившие слезы. Она любила детей и всегда мечтала иметь двоих или троих. В один ужасный день она случайно услышала, как Роб говорил своему коллеге, что у них нет детей, так как они всецело заняты своей карьерой. И тут до нее дошло, что они ни разу не подумали о том, чтобы создать настоящую семью. В чем же ее вина, что вынудило Роба судить таким образом? Грустно признать, но ведь они никогда не говорили на подобные серьезные темы. И когда наступил разлад, уверенность Рэйчел в том, что Роб не хочет детей, усугубила положение.

Заботливое отношение к ней Роба во время полета говорило о том, что он не отрицает возможности примирения, но Рэйчел была уверена больше, чем когда-либо, что это совершенно невозможно.

В отношениях с Робом она должна все время соблюдать дистанцию. Когда закончится весь этот публичный шабаш, на который надо затратить минимум эмоций, они снова разойдутся и каждый пойдет своим путем.

С этой ободряющей мыслью она дошла до конца прохода.

– Кажется, я не ошибаюсь, вы Рэйчел Блисс? – сказал молодой человек в костюме в светлую полоску, внимательно изучавший лица пассажиров. – Я сразу узнал вас. Добро пожаловать в Англию!

– Благодарю вас, – ответила Рэйчел. – Счастлива посетить вашу страну.

– Меня послали встретить вас. А где же ваш муж?

– Вот он, – сказал Роб, догоняя Рэйчел. – А вы?..

– Эш Мэйфилд, к вашим услугам. Мой отец... хм... мой босс мистер Мэйфилд отрядил меня в ваше полное распоряжение до конца визита. – Он взял руку Рэйчел в свою и поцеловал. – Уверен, что для меня это будет истинным удовольствием.

– Как мило!

Рэйчел бросила быстрый взгляд на Роба – она знала, что он считал англичан надменными. Встретив ее взгляд, он слегка покраснел.

– Мне приказано сопровождать вас до гостиницы, – продолжал Мэйфилд. – Когда вы отдохнете, прошу к мистеру Мэйфилду, он ждет вас. Ведь он ваш поклонник.

– Да, мы слышали об этом, – сухо ответил Роб.

Он выразительно посмотрел на руку Рэйчел, которая до сих пор находилась в ладонях у Мэйфилда. Молодой человек напоследок дружески пожал руку молодой женщины и с виноватой улыбкой отпустил ее.

– Давайте заберем ваш багаж.

– Прекрасная мысль, – сказал Роб и крепко сжал локоть Рэйчел.

Пока они шли к багажному отделению, Рэйчел безрезультатно пыталась высвободить руку.

– Отпусти меня! – прошипела она.

– Мы должны выглядеть счастливой парой, – негромко напомнил он. – Если ты будешь обращаться со мной как с прокаженным, Мэйфилд это заметит. Ты же не хочешь, чтобы он рассказал о своих наблюдениях отцу?

– Я вовсе не обращаюсь с тобой как с прокаженным.

– Да? А как же назвать то, что ты сотворила в самолете? – прорычал он.

Он снова удивил Рэйчел. Робу было несвойственно выказывать свой гнев.

Что же с ним происходит?

В серебристом «роллс-ройсе» Роб откинул голову на спинку сиденья, покрытого чехлом, и закрыл глаза. Что случилось? Ему хотелось думать, что началась акклиматизация, но он знал – дело не в ней. Роб был охвачен всепоглощающим чувством ревности, возможно, впервые за всю их супружескую жизнь.

– Послушайте, Рэйчел, – сказал Эш Мэйфилд. – Можно мне называть вас так? У меня просто нет слов, чтобы выразить свою радость от встречи с вами... обоими.

– Нам приятно это слышать, – ответила Рэйчел.

– Расскажите мне о вашей следующей книге, – попросил Эш. – Вероятно, вы работаете над очередным пособием.

Роб открыл глаза и посмотрел на сидящих впереди и беседующих, как старые друзья, Рэйчел и англичанина. Он понимал, что испытывает не просто зависть к привлекательности Эша Мэйфилда, к его потрясающей способности искусно вести машину в плотном потоке автомобилей и одновременно беззаботно болтать. На самом деле объектом был не сам Мэйфилд. Нет, подобная стадия ревности давно миновала. Он озлоблялся против любого мужчины, посмотревшего в сторону Рэйчел.

Именно в тот дождливый вечер в полинезийском ресторане в его бесстрашном благородном сердце зародилось это чувство. Образ Рэйчел с растрепанными волосами и грустными серыми глазами с тех пор преследовал и мучил его.

После полугодовой разлуки достаточно было доли секунды, чтобы понять, как ему не хватало Рэйчел все это время.

Даже дом, где он остался один, изменился с того вечера. Роб осознал это, как только переступил порог. Никогда не был он таким пустым, безмолвным и безжизненным.

Но хуже всего было ночами. Он погружался в дремоту только для того, чтобы во сне увидеть Рэйчел, и сны были такими волнующими, манящими. Его кровать была слишком большой для него, а спальня – слишком тихой. Чаще всего он вовсе не спал и бродил до рассвета из комнаты в комнату, вспоминая прошлое.

Он скучал по Рэйчел. Скучал так, как никогда не скучал до этого. Эта поездка была единственным шансом попробовать вернуть ее.

Роб открыл глаза и взглянул на переднее сиденье. Рэйчел, ничуть не похожая на женщину, которая провела несколько часов в полете, выглядела оживленной, ахая от удовольствия при виде красот города. Он с удовольствием смотрел на ее одухотворенное лицо.

Сейчас ее глаза были темно-серые, цвета озера в дождливый осенний день; высокие скулы и эти широко расставленные глаза вполне могли быть унаследованы от предков-викингов. Роб вдруг вспомнил все, что так привлекало его в Рэйчел, и поразился, как же он мог забыть, до чего она красива.

Эш Мэйфилд остановил машину у бровки тротуара. Перед ними была маленькая нарядная гостиница под скромным названием «Королева Анна».

– Вот мы и приехали, – сказал Эш. – Здесь тихо и спокойно, рядом набережная королевы Виктории, что очень удобно, если вы решите прогуляться вдоль Темзы.

– Все просто замечательно, – заверила его Рэйчел.

– Нам хотелось найти место, где бы вы находились в уединении. Ведь в связи с вашими выступлениями ожидается настоящий бум в средствах массовой информации. А ваши поклонники, боюсь, могут просто смести вас. – Мэйфилд открыл дверцу и вышел из машины. – Разрешите, я достану ваши чемоданы из багажника, и пойдемте в гостиницу.

Все еще уверенная в том, что ее приезд в Англию – большая ошибка, Рэйчел бросила на Роба быстрый и настороженный взгляд, и он словно прочитал ее мысли.

– Поезд ушел, дорогая, раньше надо было думать, – криво усмехнулся он и добавил: – Не волнуйся, Рэч, все будет хорошо. А эта гостиница – вполне приличное убежище.

– И ты считаешь, я могу успокоиться, зная, что буду находиться здесь взаперти вместе с тобой? – спросила она.

Роб тайком улыбнулся, наблюдая, как грациозно Рэйчел выходит из машины.

– Для меня все складывается не так плохо, – пробормотал он, когда она ушла.

Их апартаменты были на верхнем этаже. Глядя на элегантно обставленный номер, Рэйчел не могла удержаться от воспоминаний об их общей мечте жить в недорогой гостинице и питаться без излишеств.

– Очень мило, – сказала Рэйчел, бросив сумочку на диван. Она прошла через всю комнату к французским окнам, выходившим на небольшой балкон с металлической оградой. – Отсюда открывается симпатичный вид на реку.

– Это ваш дом на ближайшую неделю, – сказал Мэйфилд. – Уверяю вас, здесь вам будет удобно.

– Будет замечательно, – сказал Роб, глядя на кровать под балдахином в спальне. – Просто замечательно.

– Вот и отлично.

Мэйфилд поцеловал руку Рэйчел.

– Я заеду за вами без четверти семь. Мои родители приглашают вас на обед. Отец хочет познакомить вас с литераторами. – Мэйфилд направился к двери. – Да, как насчет черного галстука, старина? У вас есть такой?

Роб поджал губы.

– Без проблем. Можете быть уверены, что я не приду в детском слюнявчике.

– В детском слюнявчике? – Мэйфилд выглядел смущенным.

– Не обращайте на него внимания, – сказала Рэйчел, взяв Эша за локоть и направляя его к выходу.

Она закрыла за ним дверь.

– Что на тебя нашло? – спросила она.

– Ничего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю