Текст книги "Страсть ей к лицу"
Автор книги: Ширли Басби
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 18
Поскольку настоятельной необходимости показываться в обществе больше не было, Ашер и Джулиана наконец смогли остаться вдвоем. Ах, эти ленивые утренние часы в постели и неторопливые полуденные поездки по зеленым лугам. Теплые летние вечера, которые они проводили, гуляя по Фокс-Холлоу и обсуждая планы расширения дома и перепланировки сада... Страстные поцелуи и объятия в укромных уголках! А ночи? Ночи были наполнены сладостными ласками и радостным сознанием того, что каждый раз, соединяясь, они любят и любимы.
Внешний мир не вторгался в сказку до первого августа, когда прибыла записка от миссис Мэнли. Джулиана и Ашер сидели в саду, наслаждаясь чаем с пирожными, когда появился Ханнем. Оказалось, что Изабел Шербрук преждевременно родила девочку, и миссис Шербрук захотела поскорее вернуться домой. Маркус, естественно, не слишком рвался покидать жену и новорожденную дочь, но утром миссис Мэнли упросила Джона проводить миссис Шербрук домой. И сегодня вечером Джулиану и Ашера приглашали на прощальный ужин.
Прочитав письмо, Ашер улыбнулся и отдал записку Джулиане.
– У миссис Шербрук родился внук. Вернее, внучка.
Глаза Джулианы загорелись.
– Чудесно! – воскликнула она, захлопав в ладоши. – Должно быть, она так взволнована!
– Но это еще не все...
Ашер театрально вздохнул.
– Знал я, что это долго не продлится! Похоже, бабушка решила, что мы довольно времени провели вместе, и требует нашего присутствия в Бернеме сегодня вечером.
Джулиана выхватила у него записку и стала читать.
– Можешь дуться сколько угодно, но я буду счастлива увидеть миссис Шербрук и пожелать ей счастливого пути! А что касается одиночества... в доме, где полно слуг и живет миссис Риверс, трудно говорить об одиночестве, – добавила она.
– Полагаю, следовало сказать: «Одни, насколько это возможно, без необходимости все делать самим». И нужно отдать должное твоей миссис Риверс, она на редкость деликатна. Мы почти ее не видим. Разве что за завтраком и обедом.
– Да, и ей доставляет большое удовольствие вести хозяйство и управлять слугами, пока я... занята, – скромно заметила Джулиана – она так хлопочет, бедняжка, что, боюсь, скоро у меня на руках окажется настоящий тиран, особенно когда я приму у нее бразды правления.
– Сомневаюсь. Твоя миссис Риверс – славная старая кошечка, и не представляю, чтобы она с кем-то обращалась строго. Мне она нравится.
– Я так и думала, тем более что она считает тебя воплощением Бога на земле, – поддразнила Джулиана.
– Хм, я должен сделать все, чтобы не лишить ее иллюзий, верно? – ухмыльнулся Ашер.
Приглашение миссис Мэнли прибыло вовремя, Ашер и Джулиана сознавали, что не могут скрываться вечно, и их жизнь постепенно входила в нормальное русло. Днем Джулиана должна была встретиться с миссис Лоуренс и миссис Риверс и обсудить список того, что необходимо каждому слуге, и как лучше организовать ведение хозяйства.
Ашер же, хотя пока и был рад вести жизнь спокойную и не обремененную делами, все же знал, что вскоре это ему наскучит. Нельзя передоверить все слугам, управителю и финансовому агенту! В конце концов, и у него есть свои устремления! Пока Джулиана будет разговаривать с экономкой и старой няней, он потолкует со своим управляющим Уэдерли.
Помимо фруктовых садов, Ашер владел несколькими фермами, которые были засеяны травой и использовались под пастбища, и во время беседы с Уэдерли стало очевидным, что у последнего нет единого плана на то, как выращивать скот. Каждый фермер следовал своим желаниям, но Ашер считал, что породу можно улучшить.
Он улыбнулся, вспомнив, как много лет назад украл у Ормсби быка. Может, тогда они начал интересоваться скотом? Кто знает... Но коль скоро идея пришла в голову, он уже не мог ее забыть.
Когда Ашер упомянул о новых методах разведения скота Уэдерли, тот с энтузиазмом приветствовал его план.
– О, сэр, это было бы великолепно! Я и сам давно об этом думал.
– В таком случае, – нахмурился Ашер, – почему вы ничего не сказали?
Уэдерли неловко заерзал на стуле, откашлялся и пробормотал:
– Э... я предполагал... Я думал, вы вполне удовлетворены доходом и не видите причин что-то менять. И потом, покупка породистых животных дорого обойдется.
– Вначале, – нетерпеливо отмахнулся Ашер. – Но со временем все окупится. Видите ли, я нанял вас не для того, чтобы все продолжалось по-прежнему, мне необходима помощь, с тем чтобы мои земли и фермы производили скот и продукцию только самого высокого качества. Я не желаю ничего второсортного. Ясно?
– Абсолютно, сэр! – энергично закивал Уэдерли.
После его ухода Ашер долго размышлял. Известие о том, что миссис Шербрук покидает Бернем и ему так и не придется увидеться с ее сыном, сняло тяжесть с плеч. Надежда на то, что ему не придется встречаться с человеком, чью жену он похитил в прошлом году, значительно облегчала дело. Теперь можно жить спокойно. Особенно когда миссис Шербрук уедет.
Нужно признаться, что он еще никогда не был так счастлив, как сейчас. Джулиана заполнила его жизнь, привела ее в равновесие. И теперь он мечтает только о покое. Ашер уже представлял, как через несколько лет они с Джулианой сидят в саду, а у их ног шалят дети. Он растолстеет, превратится в одного из деревенских краснолицых стариков, раздражительных и любящих повторять «а вот в мое время»...
Неожиданно на золотистом горизонте возникло большое зловещее облако. Ормсби. Жизнерадостное настроение Ашера вмиг исчезло. Он тяжело вздохнул. Рано или поздно с маркизом придется разобраться. Это сейчас из-за женитьбы на Джулиане он немного отвлекся, но проблема не исчезла. Ормсби по-прежнему представляет опасность. И дело не только в том, что он и Деннинг заключили некий богопротивный союз. Тот факт, что Ормсби нанял бандитов, чтобы расправиться с ним, в корне менял всю ситуацию. Последние несколько недель Ашер прятал голову в песок, не хотел ничего видеть и слышать, но долго это продолжаться не может.
Ашер мрачно покачал головой.
Хотя Джулиана занимала почти все его мысли, иногда он вспоминал, что история с Ормсби требует разрешения. Но он впервые в жизни колебался и не был уверен в следующем шаге. Он не боялся рисковать: видит Бог, за эти годы он не раз ходил по краю обрыва, но сейчас все изменилось. Хотя ситуация была подобна бочонку с порохом, больше он не будет рисковать.
Ашер поморщился. Если бы Ормсби жил где-нибудь на другом конце Британских островов, он бы знал, как поступить. У него не были бы связаны руки. Но Ормсби был его соседом. И к тому же он жил слишком близко ко всем тем, кого он любил. Что бы ни произошло между ним и Ормсби в будущем, нельзя позволить, чтобы это повлияло на тех людей, которых он поклялся защищать. Теперь он не только внук и брат, но еще и муж. Он не сможет жить в мире с собой, если навлечет несчастье на Джулиану.
Мышцы его лица напряглись. Ему необходимо что-то предпринять в отношении Ормсби. Нельзя, чтобы маркиз продолжал творить зло. Это все равно, что впустить змею в постель. Ах, если бы только проклятый дьявол не маячил у самого порога!
Довольный жизнью и женой Ашер отказался бы от давних планов задеть самолюбие Ормсби, украв бриллианты. Но то, что маркиз нанял бандитов, чтобы его убить... это меняло все. И в замыслах Ашера теперь было не только завязать узлом хвост Ормсби, но убить его.
Он бесстрастно улыбнулся. Убить так, чтобы не навлечь позор и разорение на всю семью. Может, вызвать его на дуэль? Хотя дуэли запрещены законом, однако никто на это не обращает внимания. Но убийство пэра скорее всего закончится для него ссылкой или виселицей. Ни один из вариантов его не привлекал.
«Что же, придется обойтись обычным убийством, – устало решил Ашер. – И как можно скорее».
А тем временем в нескольких милях от Фокс-Холлоу, в Роузвейле, Деннинг тоже думал об Ормсби. Правда, он не держал в мыслях убийства. С тех пор как Ормсби покинул его дом, прошла уже неделя, и Деннинг ничего не знал о нем. Чем, конечно, был очень доволен. Это давало время поразмыслить над возможностью выбора.
Деннинг убедил себя, что в их размолвке с Ормсби не было ничего из ряда вон выходящего. Он твердил себе, что подобное часто случается между вспыльчивыми джентльменами, особенно под воздействием горячительных напитков. Все это чистая глупость! Не может человек такого положения – маркиз! – совершить убийство. И Ормсби трудно винить: ведь он, Деннинг, ему угрожал!
Деннинг сидел в своем кабинете и смотрел на книгу, в которой спрятал письмо и бумаги. Вполне вероятно, что Ормсби способен нанять человека, который вломится в дом и выкрадет улики. А может, сделает это и сам. Как только пакет попадет в его руки и доказательств не останется... их маленькому соглашению придет конец... Тогда Ормсби его уничтожит.
Правильно и благородно будет отдать пакет Ашеру и предоставить все решать ему. Но мысль о том, чтобы уступить свою власть над маркизом Ашеру немного смущала полковника.
Он поморщился. Печальная правда заключалась в том, что ему нравилось манипулировать маркизом. Нравилось, что он может поживиться за счет его громадного состояния... Главное, не стать чересчур алчным.
«Кроме того, – напомнил себе Деннинг, – рано или поздно я непременно отдам Ашеру документы. Обязательно... но не сейчас».
Первой его мыслью было немедленно отправиться в Лондон и передать ценный пакет поверенному. Но прошло несколько дней, и все случившееся теперь виделось в ином свете...
«К чему спешить?» – думал Деннинг. Отвратительная история с Ормсби – просто неприятная случайность.» Он не слишком верил, что его жизни грозит опасность. Да это просто смешно! Ему нечего бояться маркиза. И ни к чему мчаться в Лондон сломя голову! Кроме того, он еще не обжился как следует в новом доме!
Деннинг напомнил себе, что в Лондоне в это время невыносимо жарко и душно. О, возможно, он сумеет найти новых друзей в Королевской конной гвардии, в доме, где обычно дежурят королевские конногвардейцы и где всегда можно сыграть партию в карты, но в это время даже менее знатные члены общества покинули столицу и уехали в деревню. А вот в сентябре, в начале маленького сезона, в Лондоне будет гораздо оживленнее.
А пока Ормсби понятия не имеет о том, куда он спрятал пакет. Он ведь мог положить его куда угодно!
Вспомнив пристальный взгляд Ормсби, устремленный на письменный стол Джейн, Деннинг поежился. Несколько мгновений он раздумывал, а потом встал и подошел к книжному шкафу. Даже если Ормсби разнесет стол на щепки, все равно не найдет того, что ищет. Но логика подсказывала, что если он ничего не найдет, значит, станет искать другой тайник. Обшарит ли он комнату или посчитает, что доказательство находится в другой части дома? Да, пакет спрятан, но достаточно ли хорошо?
Внезапно сообразив, насколько ненадежен его тайник, Деннинг открыл книжный шкаф и вынул том Чосера. Черт возьми, нужно найти более надежное место.
Не выпуская книгу, он вышел из кабинета и медленно поднялся в спальню. Открыл ящик ночного столика и осторожно положил книгу внутрь. Вряд ли вор украдет ее отсюда. Так что на сегодня все в порядке. Но что делать завтра? Он же не станет ходить по дому с книгой в руках! День-другой он сумеет держать ее при себе, но что потом?
Деннинг вздохнул. Как это ни утомительно, но придется ехать в Лондон. Завтра на рассвете он отошлет Бэкема в Лондон к поверенному с предупреждением, что скоро приедет сам. В четверг он налегке поедет в Лондон, а в пятницу встретится с поверенным.
Все распланировав, Деннинг наконец признался себе, что будет рад отдать документы на хранение. Да... и стоит предупредить Ормсби, что в случае его подозрительной смерти поверенный получил приказ немедленно распечатать пакет. И тогда Ормсби не посмеет его коснуться...
Деннинг улыбнулся. Теперь Ормсби не посмеет его убить, он будет с него пылинки сдувать, потому что в противном случае...
Однако Уилл Докери уже донес Ормсби о предстоящей поездке хозяина. Тот узнал обо всем уже через несколько часов после отъезда Бэкема. Ормсби с задумчивым видом швырнул Докери монету и отослал в Роузвейл.
Проходя через прославленные сады своего поместья, посаженные еще матерью, Ормсби улыбался. Его терпение жестоко испытывала необходимость выжидать и таиться. Но он всегда знал, что Деннинг рано или поздно выдает себя. И его тактика была вознаграждена. Полковник упадет в его руки подобно спелой сливе.
Впервые с того самого дня, когда Деннинг рассказал о своей находке, Ормсби осознал, что есть лишь один способ решить проблему – убить полковника.
Ормсби поморщился. Убийство Ашера дало бы ему огромное удовлетворение, но если он избавится от Деннинга, то решит более насущную проблему. А Ашера Корделла он прикончит чуть позже; первый на очереди – Деннинг. Прежде всего нужно расправиться с ним.
А когда он найдет бумаги, когда шантажист будет мертв, а доказательства уничтожены, все тревоги улетучатся.
Глаза маркиза злобно блеснули. Он почти никогда не жалел о сделанном, но сейчас горько-горько сожалел, что когда-то не покончил с Джейн Мэнли.
Но что сейчас об этом думать? Какой смысл? И он с усилием сосредоточился на нынешней ситуации. Убить Деннинга не представляет труда, но вот раздобыть письма Джейн будет не так легко. Деннинг мог спрятать их где угодно, а если он будет мертв, значит, невозможно определить, где и когда эти письма всплывут, и его подлость станет всеобщим достоянием. Все равно, что быть привязанным к дулу пушки, в ожидании пока она выпалит...
Руки сами собой сжались в кулаки. Он не намерен проводить остаток дней своих, гадая, кто еще найдет весьма неприятные для него документы. С самого начала он задумал вломиться в Эппл-Хилл, а потом и в Роузвейл, но не зная, где спрятаны письма, опасался, что обыск не удастся, а это только обозлит Деннинга. Поэтому приходилось ждать.
Но теперь ему стало немного легче. Скоро все кончится.
Ормсби улыбнулся. Поездка в Лондон в это время года может иметь только одну цель: перевезти бумаги Джейн в безопасное место. Теперь у Ормсби не осталось сомнений в том, что он без труда найдет проклятые письма, которые Деннинг так не вовремя обнаружил. Зная полковника, Ормсби мог смело утверждать, что тот не доверит бумаги никому. Они будут при нем. И на этот раз он сам справится с ситуацией...
Ормсби был прав: Деннинг вез пакет с собой. Бумаги были по-прежнему спрятаны в книге Чосера и лежали в маленьком черном кожаном саквояже, стоявшем у его ног, на полу кабриолета.
Деннинг без всякой спешки выехал из дома в четверг утром. В модный черный с алым экипаж был запряжен резвый серый жеребец Джинго, купленный Деннингом несколько недель назад. Джинго обладал горячим нравом, и викарий со сквайром предупреждал и об этом Деннинга, но тот уверял, что никогда не любил смирных животных.
Теперь он был готов испытать коня.
Проезжая под зеленым балдахином дубовых, березовых и ясеневых ветвей, склонявшихся по обе стороны проселочной дороги, полковник предвкушал приятную поездку. Он знал уютную гостиницу в нескольких милях отсюда и собирался остановиться там на ночь, прежде чем доберется до города. В гостинице служила пухленькая молодая горничная, которая в прошлом показала себя весьма изобретательной и сговорчивой. Вряд ли сегодня она будет вести себя по-другому.
Он широко улыбался, довольный размашистым ходом Джинго и попытками последнего перекусить удила.
Но миль через шесть после крутого поворота в поле зрения Деннинга попал одинокий всадник. Деннинг крепче сжал поводья, намереваясь несколько умерить энтузиазм Джинго: дорога была слишком узкой. Но серый воспринял это как личное оскорбление и, хотя замедлил ход, все же мотнул головой и попытался встать на дыбы, выражая свое неудовольствие.
Сосредоточившись на том, чтобы удержать коня в узде, Деннинг не обращал внимания на приближавшегося всадника, и только когда тот поравнялся с ним, ощутил странную неловкость. Было в этом человеке что-то знакомое, несмотря на то что черная широкополая шляпа, надвинутая на глаза, почти закрывала его лицо. А тяжелый темный плащ, надетый в теплый летний день, скрывал фигуру.
Черт! Деннинг узнал всадника. Это Ормсби!
Его затрясло от страха. Забыв о проделках Джинго, он уронил поводья и сунул руку в карман жилета, где держал пистолет.
– Не будьте идиотом! – прошипел Ормсби, успевший прицелиться первым. – Я не хочу ничего дурного... но мы должны поговорить.
Вид оружия направленного ему в грудь на секунду остановил Деннинга.
– Это вы идиот, – парировал он, – если воображаете, будто я поверю вашим словам. Зачем тогда вы целитесь в меня?
– Только чтобы склонить вас к переговорам, – сказал Ормсби и наскоро огляделся, дабы увериться, что дорога остается безлюдной. – Сегодня базарный день, и хотя в это время дня большинство фермеров уже прибыли в деревню вместе с товарами, всегда найдутся опоздавшие...
– Не дождетесь! – ответил Деннинг, нащупав пистолет.
Положение было тупиковым. Деннинг не уступал, а Ормсби опасался стрелять в таком оживленном месте, хотя действительно собирался убить его, как только заманит на маленькую уединенную полянку, скрытую за деревьями.
Несколько долгих, напряженных минут они смотрели друг на друга.
Почувствовав, что поводья ослабли, Джинго окончательно вышел из повиновения. Копыта выбили нетерпеливую дробь по утоптанной дороге. Он постоянно вскидывал голову, что предвещало большие неприятности. Кабриолет бешено раскачивался, и Деннинг понял, что еще несколько минут – и жеребец выбросит его на дорогу.
И тут из-за поворота донесся странный визг, с каждой секундой становившийся все громче. Ормсби нерешительно обернулся. Господи, откуда столько свиней?!
Какофония визга и недовольного хрюканья раздирала уши, и вскоре на дороге показался с десяток больших рыжих свиней. Ормсби тихо выругался. Только этого ему не хватало: чертов фермер гонит свиней в деревню!
Едва Ормсби отвел глаза, как пальцы Деннинга сомкнулись на пистолете. Одним быстрым движением он вырвал оружие из кармана. Краем глаза уловив движение, Ормсби устремил взгляд на Деннинга как раз в тот момент, когда тот, не целясь, выстрелил. Реакция Ормсби была инстинктивной, он тоже выстрелил. Деннинг промахнулся. Ормсби – нет.
Застонав, полковник схватился за грудь. На белом полотне рубашки расцвела жуткая красная роза.
Все это происходило уже на глазах двух фермеров. Свиньи верещали так, что обезумевший Джинго понес, словно его преследовала стая волков. Брошенные поводья громко хлопали по конскому крупу.
Ормсби бросил растерянный взгляд на исчезающий кабриолет и, выругавшись, сунул пистолет за пояс панталон, развернул лошадь и помчался к лесу. При этом он нещадно пришпоривал несчастную лошадь. В миле от дороги маркиз вспомнил о своем облачении и дрожащими пальцами снял шляпу и забросил в кусты. За шляпой последовал плащ, приземлившись черным пятном у старого дуба.
Ормсби пытался отдышаться, унять бешеный стук сердца. Впервые в жизни он по-настоящему испугался. А вдруг его узнали? Что, если фермеры разглядели его лицо? Что, если в это самое время по округе разносятся слухи о том, что маркиз Ормсби безжалостно пристрелил полковника Деннинга? Что, если его начнут искать? Господи, ну почему все пошло наперекосяк?
Однако к тому времени как маркиз выехал из леса в полумиле от Ормсби-Плейс, самообладание к нему отчасти вернулось. Первый приступ страха прошел, и Ормсби овладел собой. Он напомнил себе, что прошло несколько секунд, прежде чем он исчез в лесу. Фермеры находились на некотором расстоянии, и самое большее, что они могли видеть – это лошадь и всадника. Черные Шляпа и плащ надежно скрывали лицо и фигуру. Он сидел на обычном вороном мерине, без каких-либо примет, – он специально выбрал сегодня утром именно этого коня.
Чувствуя себя более уверенно с каждой проходящей минутой, Ормсби отдал мерина конюху и ухитрился ничем не выдать мучительного беспокойства. Добравшись до дома, он сказал дворецкому, что его ни для кого нет, и исчез в кабинете. Заперев за собой дверь, он немедленно налил себе бренди и с проклятием отметил, что пальцы сильно трясутся. Залпом выпив опаляющую жидкость, маркиз почувствовал приятное жжение и глубоко вздохнул. Нет, ему нечего волноваться. Он – Ормсби. Кто посмеет связать его имя с чем-то неприглядным, вроде банального убийства на проселочной дороге! Чьим словам поверят больше – словам невежественных фермеров или слову могущественного маркиза? Вздор и чепуха!
Бренди согрел желудок, и к Ормсби вернулось ощущение довольства собой. По крайней мере теперь можно не волноваться о шантажисте Деннинге. Но ведь полковник был только одной из проблем...
Маркизу стало дурно. По спине пробежал ледяной озноб. Письма Джейн по-прежнему у него...
Джинго проскакал почти четыре мили и наконец замедлил ход, увидев едущую навстречу тележку.
Темно-зеленой тележкой, нагруженной съестными припасами, правила миссис Беррел, которая возвращалась домой с рынка. Ее сопровождал конюх Перкинс, который помогал ей донести покупки, а сейчас сидел рядом с хозяйкой. Именно миссис Беррел узнала Джинго.
– Это новая лошадь полковника! – вскричала она и совершенно растерялась, заметив болтавшиеся поводья и свисающую до земли руку седока. Другая рука покоилась на маленьком черном саквояже.
– О Господи! Перкинс, немедленно поймай это животное, пока оно не ускакало! – приказала миссис Беррел, резко остановив свою лошадь, славную маленькую гнедую кобылку.
Перкинс выбрался из тележки и осторожно приблизился к жеребцу. Но бояться было нечего: Джинго так устал, что забыл о своих капризах, и не успел Перкинс схватить поводья, как тот покорно встал.
Миссис Беррел спустилась на землю, привязала кобылу к низкому деревцу у обочины дороги и поспешила к кабриолету. Судя по позе Деннинга, случилось что-то ужасное. Но она посчитала, что это удар или что-то с сердцем, и несколько раз его окликнула. Не получив ответа, она велела Перкинсу крепче удерживать серого, подхватила юбки и осторожно влезла в кабриолет. Осторожно подняв Деннинга, она ахнула, увидев его окровавленную рубашку и жилет, и широко открытыми глазами взглянула на Перкинса, который с интересом наблюдал за происходящим.
– Съезжай с дороги и привяжи серого к дереву, – спокойно, несмотря на внутренний трепет, приказала она.
Лицо полковника было смертельно бледным. Он не двигался, и миссис Беррел впервые испугалась, что он может быть мертв. Судя по количеству крови, было очевидно, что здесь произошло убийство.
Перкинс отвел кабриолет к обочине и надежно привязал Джинго к побегу дуба. Миссис Беррел раздумывала, что делать, когда услышала стук колес приближавшегося экипажа. Она оглянулась и, к своему облегчению, узнала кучера небольшой коляски, влекомой парой гнедых. Да это сквайр с женой!
Прежде чем миссис Беррел успела окликнуть его, сквайр Рипли понял, что что-то неладно. Он остановил лошадей рядом с кабриолетом и спросил:
– Какая-то беда, миссис Беррел? Мы можем чем-то помочь?
– О, сквайр! Слава Богу, вы здесь! – взволнованно вскричала миссис Беррел. – Полковник Деннинг... боюсь, его убили!
– Не может быть! Богом клянусь, я в жизни... – потрясенно пробормотал сквайр.
Он немедленно развил бурную деятельность: Перкинса послал в деревню, чтобы найти врача и привезти сюда, а сам внимательно осмотрел Деннинга. Судя по всему, полковника действительно убили. Но тут Деннинг вдруг пошевелился. К общему изумлению, глаза его открылись, и он застонал.
– А-шер... вы должны, – слабо проговорил он. Вздрогнул, втянул в себя воздух и попытался снова: – Ашер должен... – Глаза Деннинга закрылись. Он, похоже, перестал дышать, но потом с агонизирующим усилием заставил себя открыть глаза и едва слышно прошептал: – Книга , Сосера... стихи...
Миссис Беррел попыталась остановить его.
– Берегите силы, – посоветовала она. – Сюда едет врач.
С мольбой глядя на миссис Беррел, полковник хрипло выдавил:
– Я... подвел... его. Ор...би... – Он снова задохнулся и, собравшись с угасающими чувствами, пробормотал: – Скажите Ашеру... скажите Ашеру...
Веки его опустились.
Прошло минуты две, прежде чем полковник снова открыл глаза и с неожиданной силой вскричал:
– Скажите, ему!
Наступило ошеломленное молчание, и полковник испустил последний вздох.
Миссис Беррел наклонилась и очень бережно положила пальцы на его запястье. Потом взглянула на сквайра.
– Он мертв. Убит.