Текст книги "Кровавая жатва"
Автор книги: Шэрон Болтон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)
5
Автобус остановился, и пятьдесят взбудораженных детей разом вскочили на ноги. Через запотевшие стекла Том видел огромный транспарант и плакаты снаружи Кинг-Джордж-холла, яркие огни рождественской иллюминации Блекберна. «Снежная королева» – немного девчачье представление, но какое это сейчас имеет значение? Это было полдня без уроков, а завтра начинаются рождественские каникулы.
Том почувствовал, как кто-то подталкивает его вперед.
– Спускайся осторожно, – сказал мистер Диган, директор школы. – Я не хочу провести остаток дня в отделении скорой помощи.
Улыбнувшись про себя, Том ступил на тротуар. На Блейкмор-стрит подкатил второй автобус, и из него уже начали выходить дети поменьше. Большинство из них никогда раньше не ездили со школой на экскурсию и теперь таращились по сторонам, загипнотизированные рождественскими огнями. Том видел, как вылез Джо, легко справившись с высокой ступенькой, доходившей ему чуть не до пояса. Он заметил взгляд Тома и улыбнулся.
Не в состоянии сдержаться, чтобы не подскакивать на ходу, Том вместе со всеми направился в Кинг-Джордж-холл.
6
– Вы думаете, что это важно, где все происходит? – спросила Эви, когда Гарри провожал ее через церковь обратно. – Что из всех высоких мест на земле, откуда только можно сбросить маленького ребенка, выбрано именно это?
– Я в этом просто уверен, – ответил Гарри. – Это убийственная земля.
Глаза Эви скользнули на галерею, которая находилась почти у них над головами.
– Это отвратительно, – сказала она.
Гарри тоже поднял голову.
– В этой церкви явно что-то не так, Эви. Я понял это сразу же, как только ступил сюда.
Он чувствовал, как ее пальцы чуть подрагивают в его руке.
– Здания впитывают в себя часть того, что в них происходит, – продолжал он. – Я не ожидаю, что все согласятся со мной, но сам я в этом убежден. Обычно церкви воспринимаются как мирные и безопасные места, потому что в течение десятилетий, а иногда и столетий, ассоциируются с надеждой, молитвой и доброй волей.
– Но только не эта? – Ее пальцы обхватили его руку.
– Не эта, – сказал Гарри. – Эта воспринимается как боль.
На мгновение они замерли. Потом Эви повернулась и потянулась к нему – он заранее знал, что она должна будет это сделать. Это было обычное объятие, он понимал это, жест утешения и поддержки, но было невозможно, находясь так близко от нее, не опустить голову к ее шее, не найти там эту родинку, не прижаться лицом к ее волосам и не вдохнуть полной грудью. Потом она пошевелилась, отвела назад голову, и вопрос о том, целовать ее или нет, уже не стоял в принципе.
Секунда текла за секундой, но единственное, о чем он мог думать сейчас, было то, что этот мир, в конечном итоге, не так уж плох, если в нем есть Эви. И еще: будет ли он навечно проклят, если подхватит ее на руки, аккуратно опустит на скамью за спиной и будет заниматься с ней любовью до вечера?
Но вдруг Эви издала какой-то задыхающийся звук, не имеющий ничего общего с любовной страстью, напряглась, отпрянула и испуганно уставилась через его левое плечо. Ударивший Гарри в затылок холодный воздух свидетельствовал о том, что передние двери церкви открыты. Он сделал шаг назад и обернулся.
В проеме стояла Джиллиан. На мгновение Гарри подумал, что она сейчас упадет в обморок. Потом ему показалось, что она в ярости бросится на них. Но она не сделала ни того ни другого. Просто развернулась и убежала.
7
Милли стояла на пороге дома и наблюдала, как по улице важно расхаживают куры. Через дорожку ее мать выгружала из машины покупки. Потом она выпрямилась и направилась к двери.
– Давай-ка заходи обратно, – склонившись к дочке, сказала она. – Холодно.
Она протиснулась мимо ребенка и скрылась из виду. Но через несколько мгновений снова появилась.
– Я не шучу, – сказала она, поднимая девочку и занося ее в дом, – еще свалишься с этих ступенек.
На какое-то время дверной проем опустел, а потом мать появилась снова. Она быстро подошла к автомобилю и забрала оставшиеся пакеты. Потом выпрямилась и нажала кнопку дистанционного пульта, чтобы закрыть машину. Тем временем малышка появилась в дверях. Она бросила на мать хитрый взгляд и повернулась к курам, которые забрели к Флетчерам в сад. После этого сползла со ступенек на дорожку.
Машина никак не хотела закрываться. Женщина нажала на кнопку два раза, три, а потом сдалась. Пока она запирала машину ключом, Милли направилась через лужайку. Мать пересекла дорожку и зашла в дом. Передняя дверь захлопнулась. Тишина.
В течение минуты, может быть, двух ничего не было ни видно, ни слышно. Потом дверь распахнулась, и на пороге появилась бледная как полотно женщина, судорожно обхватившая себя за плечи.
– Милли, – шепотом позвала она, словно боясь кричать слишком громко. – Милли, – снова повторила она, на этот раз погромче. – Милли!
8
– Где вы нашли это? – спросил Гарри.
– В архивах Управления охраны окружающей среды, – ответил Гарет Флетчер. – Осторожно с чипсами! Меня убьют, если на бумагах появится жир.
Гарри отложил пакет с чипсами и склонился над картой.
– Карта водосборного бассейна, – сказал он. – Никогда не слыхал, что такое вообще существует.
Гарет поднял свой бокал и отпил пиво. До Рождества оставалось шесть дней, паб «Белый Лев» в центре Гептонклафа был полон, и им просто повезло, что удалось найти здесь свободный столик в пять вечера. Гарри предпочел бы, чтобы они не смогли этого сделать и были вынуждены перенести разговор, который планировался уже давно. Сейчас он хотел помочь Эви найти Джиллиан и поговорить с ней. Не стоило оставлять ее один на один с такой задачей.
– Ничего удивительного, – сказал Гарет. – Такие карты издает администрация по водоснабжению. На них показан план местности с точки зрения водных ресурсов.
– Ну и что это, собственно, должно означать? – спросил Гарри.
В другом конце зала веселилась подвыпившая компания офисных служащих из городка в нижней части торфяников. На некоторых были бумажные колпаки. Когда они поднимались из-за стола, многих покачивало.
Эви не разрешила ему пойти с ней. Сказала, что Джиллиан ее пациент и она несет за нее ответственность.
– Большинство карт касается дорог, маленьких и больших городов, ведь так? – напомнил Гарет.
– Так, – согласился Гарри, украдкой поглядывая на свой мобильный.
– А эта карта касается рек. Смотрите, вот речка Риндл. Она берет начало среди холмов как ручеек, а потом постепенно спускается вниз, где впадает в Тейн. Все эти ручьи и речушки являются ее притоками. – Гарет, склонившись над картой, водил по тонким извивающимся линиям пальцем. – Все они подпитывают ее, и она постепенно становится все больше и больше. Площадь, которую они охватывают все вместе, называется водосборным бассейном.
– О'кей, это понятно, – сказал Гарри, следивший за темноволосой девушкой в пурпурной бумажной шляпе, которая напоминала ему…
Как скоро он может позвонить Эви? И где она сейчас, с Джиллиан?
– А администрации по водоснабжению это необходимо, потому что… – поддержал он разговор, заставляя себя сосредоточиться.
– Если река пересыхает, если она загрязняется, если в ней появляется дохлая рыбы или ей грозит наводнение, властям необходимо знать, где именно возникает проблема и на какие еще водные ресурсы это может оказывать влияние.
– О'кей.
«Меня могут выгнать за такое, Гарри, – сказала она, когда они спорили у церковной калитки. – Ты даже не представляешь, насколько это серьезно…»
– Современные карты читать легче, на них разные бассейны раскрашены разными цветами, – продолжал Гарет. – Этой должно быть где-то лет восемьдесят. Зато на ней есть то, чего нет на более современных картах. Она показывает подземные реки. И даже некоторые более глубокие водоносные горизонты. Она относится к тем временам, когда люди сами копали колодцы и должны были знать, где могут попасть на воду.
– Я слежу за мыслью, – сказал Гарри.
«Она доверилась мне, а я предала ее худшим из всех возможных способов…»
– Вот тут видно, как довольно большой подземный поток начинается здесь, как раз под Моррел Тор, а затем, извиваясь, спускается через деревню, питая по пути немало колодцев, – которые все сейчас, видимо, брошены и завалены, – пока наконец не оказывается под церковью.
– Мы видели его в тот день, когда спускались в усыпальницу на разведку. Монахи превратили его в своего рода питьевой фонтанчик.
– Верно. Теперь дальше. Как мы знаем, он исчезает за решеткой, бежит под подвалом и… Это самое главное, соберитесь!
– О, я весь внимание.
«Если с ней что-то случится, это будет моя вина».
– Сразу после выхода из-под фундамента церкви он разветвляется надвое. Главный поток движется дальше вниз, через кладбище, под сад Реншоу, а потом уходит в торфяники. Вторая его часть направляется на запад и идет вдоль церковной стены.
– Серьезно ослабляя ее?
– С моей точки зрения, да. Если вас интересует мое мнение, я бы сказал, что не имеет особого смысла восстанавливать стену, пока не отведено в сторону это ответвление подземного ручья.
– А если мы его блокируем, вода пойдет вместе с остальным потоком вниз по холму?
– Вероятно, да, хотя мне необходимо посоветоваться с друзьями из Управления по водным ресурсам. Вы хотите, чтобы я сделал это до того, как вы обратитесь к Господу по поводу финансирования всего этого?
– Да, конечно, спасибо. А это что?
В попытке отвлечься от того, что может происходить между Джиллиан и Эви, Гарри старался найти на карте знакомые места в окрестностях города. Он обнаружил Уайт-лейн и проследил маршрут, по которому иногда бегал на холме. Сейчас он указывал на двойной круг внутри прямоугольника.
– Похоже на скважину или старый колодец с питьевой водой, – сказал Гарет. – Хотя ума не приложу, зачем он здесь нужен.
– Это чуть ниже Моррел Тор, верно? А это, часом, не старая мельница?
– Правильно. Держу пари, что эта штука находится внутри хижины. Мои дети называют ее домиком Красной Шапочки.
Гарри кивнул. Хижина эта была ему знакома.
– Она принадлежит семье Реншоу, – сказал он. – Суперинтендант Раштон рассказывал мне, как они обыскивали ее, когда искали Меган Коннор. Но мне кажется, что скважину он не упоминал.
– Если она засыпана, он мог просто не знать, что она там есть, – сказал Гарет, допивая свою пинту пива. – Тут повсюду полно колодцев и скважин, о которых никто не знает. Еще по одной?
– Мне кажется, я пьян еще со вчерашнего вечера, – ответил Гарри. – Так что одной кружкой больше, одной меньше, роли не играет.
Гарет усмехнулся. Он уже поднялся, когда зазвучала мелодия из мультсериала «Боб-строитель».
– Это мой, – сказал Гарет, доставая из кармана мобильный.
Поднеся телефон к уху, он направился к бару, дошел до стойки, развернулся, мельком взглянул на Гарри и выскочил из паба, оттолкнув в сторону двух подростков, слишком юных на вид, чтобы покупать спиртное.
На секунду Гарри замер, потом вскочил на ноги. Должно быть, у Гарета просто проблемы по работе, уговаривал он себя, какое-нибудь здание обвалилось или взорвалось, фирма обанкротилась – в общем, ничего серьезного. Казалось, в баре стало более шумно. За столом, где праздновала компания из офиса, визжали девицы. Народ дул в бумажные трубы, сделанные из пустых хлопушек.
Он шагнул в сторону двери.
С Милли все должно быть в порядке. Сегодня утром она поехала с мамой в магазин, последний большой выезд за покупками перед Рождеством, а в универсаме «Асда» ничего случиться не могло…
По залу от одного столика к другому ходила официантка.
– Маленький херес? – громко спрашивала она. – Кто заказывал маленький херес?
Даже выдвижной ящик кассы за баром, казалось, скрипел неестественно пронзительно.
– Веселого Рождества, викарий! – говорили ему люди, когда он пробирался через толпу к выходу.
Он не обращал на них внимания. С Милли все должно быть хорошо. В последнее время ей не разрешается уходить с маминых глаз. Кто-то сзади уронил стакан, возможно, это он сам перевернул его, и тот вдребезги разбился о выложенный плиткой пол.
Гарри толкнул дверь на улицу. В лицо ударили холодный вечерний воздух и тишина. Он сделал глубокий вдох и огляделся по сторонам. Гарет был в пятнадцати метрах от него вверх по склону и как раз собирался сесть в свой фургон. Какое-то мгновение Гарри хотелось дать ему уехать. Он не хотел, чтобы тот оборачивался: сколько Гарри себя помнил, он всегда боялся этого выражения на чьем бы то ни было лице.
– Эй! – крикнул он, потому что внезапно забыл, хоть убей, как зовут этого человека.
Гарет обернулся. Ну вот, опять то самое выражение лица: всепоглощающий ужас! Он открыл рот, и Гарри только по губам должен был догадываться, что тот прохрипел в ответ. Значит, все-таки не Милли. С Милли, по крайней мере, все должно быть в порядке.
Теперь пропал Джо.
9
– Итак, что нам известно.
Старший суперинтендант Раштон умолк и откашлялся. Он видел только макушку Элис, которая сидела, опустив голову и глядя на рассыпанные на столе кукурузные хлопья.
– Джо точно находился в Кинг-Джордж-холле во время перерыва, который продолжался с трех пятнадцати до трех сорока пяти, – сказал Раштон. – Администратор фойе совершенно точно указывает это время. Джо было куплено мороженое, несколько человек видели его в очереди в туалет. Но уверенности в том, что он был в театре и во время второго отделения, у нас нет.
– Черт возьми, а кто сидел с ним рядом? – раздраженно спросил Гарет.
С момента, как они с Гарри вошли в дверь, он все время двигался. Он ходил по этажу, раскачивался на каблуках, бесцельно бродил из комнаты в комнату, произнося свои мысли вслух и не заботясь о том, слушают ли его. Элис, напротив, за эти три часа не пошевелилась. Казалось, ее лицо с каждой минутой становится все меньше и бледнее.
Гарри посмотрел на часы. Почти восемь. Он вытащил телефон и взглянул на экран. Новых сообщений не было.
– В этом-то все и дело, – ответил инспектор Нисден. – У детей не было закрепленных мест, в перерыве они все поменялись креслами. Несколько малышей испугались злодея на сцене и пересели поближе к учителям. Кто-то сидел на коленях у учительниц, так что в зале были свободные места. Никто из тех, с кем мы беседовали, не мог определенно сказать, что видел Джо во время второго отделения. Мы также разговаривали с распорядителями мероприятия, их там было трое, но никто не помнит, чтобы маленький мальчик ходил сам по себе.
– Учителя точно не знали, что он отсутствует, до того момента, пока снова не усадили всех детей в автобусы и не пересчитали по головам, – сказал Раштон. – Это произошло без десяти пять. Преподавательский состав вернулся в театр на поиски и прекратил их через тридцать минут. Нам позвонили в двадцать пять минут шестого.
– К этому моменту он мог отсутствовать уже два часа, – сказал Гарет, проталкиваясь мимо женщины-констебля к рукомойнику.
Он набрал в стакан воды, поднес его к губам и тут же снова поставил. Потом резко обернулся, потому что дверь в кухню открылась и появился Том. Мальчик стоял на пороге, переводя глаза с одного взрослого на другого. Похоже, никто из них не знал, что ему сказать. За ним с Милли на руках показалась Дженни Пикап, еще более бледная, чем обычно.
– Пойдем, Том, пойдем, дорогой, – сказала она. – Дадим им возможность поговорить. Давай поиграем на компьютере.
Том открыл рот, словно намереваясь что-то сказать, но тут его нижняя губа предательски задрожала. Он развернулся и выбежал из комнаты, а Милли начала визжать, чтобы ее пустили к маме. Элис встала, протянула к ней руки, взяла дочь и снова тяжело опустилась на стул, словно у нее не было сил стоять.
– Я побуду с Томом, – тихо сказала Дженни.
– Спасибо, – ответил Гарет. – Я через минуту приду. Им уже, наверное, пора укладываться в постель.
Гарри снова взглянул на экран своего мобильного, а Дженни молча выскользнула из комнаты.
– О'кей, дальше, – сказал Раштон. – Следующее, что мы сделали, – это просмотрели записи с систем видеонаблюдения. Не самая простая задача, поскольку это очень большое здание. Помимо праздничного представления, в крыле Норсгейт Сьют проходила какая-то конференция, а кафе-бар был забит, как и положено за несколько дней до Рождества.
– Ну и?… – спросил Гарет, выливая воду в раковину.
Раштон покачал головой.
– Камеры в фойе ничего не зафиксировали. Конечно, во время перерыва там околачивалась масса народу и не исключено, что он мог проскользнуть, спрятавшись за кем-то, но от школы был назначен специальный человек, стоявший у дверей как раз для того, чтобы подобного не произошло. Она категорически утверждает, что ни один из детей мимо нее не проходил, и при этом выглядит вполне надежной.
– А что насчет других дверей? – спросил Гарри.
– Включая служебный вход и пожарные двери, из здания есть девять выходов, – ответил Раштон, – одни из них снабжены камерами, другие нет. Мы скопировали одну запись и хотели бы вам кое-что показать. Она у вас с собой, Энди?
Детектив-констебль Энди Джеффрис, который в своем капюшоне больше был похож на подростка, чем на представителя полицейских сил Ланкашира, сидел за кухонным столом с ноутбуком наготове. Он нажал несколько клавиш и развернул монитор к Элис. Гарет подошел к столу и уставился в компьютер через ее плечо. Гарри тоже придвинулся ближе. На экране шло воспроизведение записи камеры наблюдения. На камеру прошли двое учителей, а когда они скрылись из поля зрения, на экране появились и начали удаляться из кадра взрослый и ребенок. На взрослом была бейсболка, темные брюки и толстая стеганая куртка. Ребенок был одет в бейсболку, которая была ему велика, и просторный синтетический синий плащ. Взрослый обнимал ребенка за плечи. Они дошли до дверей и скрылись за ними.
– Что вы думаете об этом, миссис Флетчер? – спросил Раштон.
– Давайте посмотрим еще раз, – попросил Гарет.
Запись прокрутили повторно.
– С уверенностью сказать невозможно, – сказал он после просмотра фрагмента в третий раз. – По росту вроде бы Джо, и сложен так же, но совершенно не видно его лица. А ты что думаешь, Эл?
Секунду Элис никак не реагировала. Потом отрицательно покачала головой.
– Мы собираемся прокрутить эту запись сегодня вечером в теленовостях, – сказал Раштон. Он взглянул на часы. – Чуть больше, чем через час. Мы попросим эту парочку объявиться. Если они не имеют отношения к Джо, мы исключим этот вариант.
– Это мужчина с ним рядом? – спросил Гарри. – Или женщина? Может, подросток?
– Можно только гадать, – сказал Раштон. – Наши люди пытаются увеличить и обработать изображение, но когда работаешь с видом на чей-то затылок, результат проблематичен. Разумеется, эти двое могут и не иметь к Джо никакого отношения. Мы отправили своих офицеров, чтобы они переговорили с водителями автобусов, работавших на этом участке во второй половине дня. А также со всеми таксистами – на случай, если у парня были припасены деньги. Не говоря уже о том, что его фотографии вместе с описанием розданы по всем полицейским участкам в этом районе.
Гарри положил мобильный на стол перед собой. Сколько еще сообщений он может посылать?
– А что насчет камер, расставленных по городу? – спросил он. – Они ведь вылавливают всех нас по сто раз на день. Если это действительно так, некоторые из них вполне могли зафиксировать Джо где-нибудь в Блекберне.
– У нас есть команда, которая ими сейчас занимается, – сказал Раштон. – Сами понимаете, на это уйдет какое-то время, но вы правы, Гарри. Некоторые из них должны были его заснять.
– Мы могли бы помочь, – предложил Гарри. – Если вам не хватает людей. Мы можем сидеть и смотреть на экраны.
– Мысль хорошая, – сказал Раштон, – но такие вещи должны выполняться людьми, эмоционально незаангажированными. Ваше место сейчас здесь, с семьей. Ладно, на чем я остановился? – Он заглянул в свои записи. – Наши офицеры сейчас работают в городском центре Блекберна, опрашивают людей в магазинах, которые еще открыты, и показывают всем фотографию.
– А могло случиться, что Джо вдруг ушел с незнакомым человеком? – спросил Гарри. – Если он вышел из Кинг-Джордж-холла с кем-то, это должен был быть человек, которого он знал.
– Вполне возможно, – сказал Раштон. – Он все-таки еще маленький, а взрослые могут быть очень убедительны. Нам также необходимо поговорить с его одноклассниками. Если у Джо были какие-то планы, он мог о них кому-нибудь обмолвиться. Конечно, сейчас большинство из них уже спят, так что нужно будет собрать их завтра утром. Ладно, я должен вернуться на участок. После показа новостей нам пообрывают телефоны. – Он осторожно похлопал Элис по плечу. – Не падайте духом, красавица, – посоветовал он, вставая из-за стола. – Кто-то наверняка видел его.
– Постойте секундочку, – сказал Гарри, отодвигая свой стул. – То, что вы проделали в Блекберне, выглядит очень впечатляюще, а как насчет здесь?
Раштон нахмурился.
– Здесь? – переспросил он.
– Кто-нибудь искал его здесь? Я не заметил никаких признаков поисков. И мы все еще так и не нашли девочку, о которой говорил Том.
– Блекберн отсюда в двадцати милях, Гарри, – сказал Раштон. – Я очень сомневаюсь, что он сбежал из театра только для того, чтобы добраться домой самостоятельно.
– Так вы считаете, что исчезновение Джо – это простое совпадение? – сказал Гарри. – И оно никак не связано с тем, что происходит здесь?
Раштон, похоже, хотел что-то ответить, но потом передумал.
– Можно вас на пару слов, ваше преподобие? – буркнул он, кивком указывая на дверь в прихожую.
Гарри поднялся и вышел из комнаты вслед за ним. Они прошли через прихожую к входной двери, и тут выяснилось, что Гарет не отстает от них. Раштон открыл было рот…
– Речь все-таки идет о моем сыне! – заявил Гарет, решительно складывая руки на груди.
– В саду его дома обнаружены трупы троих детей, – сказал Гарри. – А теперь пропал еще один. Это не может быть простое похищение…
– Те дети были девочками, причем намного младше Джо, – огрызнулся Раштон. Несколько секунд он молча сверлил Гарри взглядом, но потом, похоже, расслабился. – Утром я приведу сюда свою команду, – сказал он. – Мы захватим с собой собак. Я посмотрю, будет ли свободен вертолет. И мы сможем поискать эту маленькую девочку, о которой говорит Том. Но сегодня вечером я должен сконцентрировать все свои ресурсы там, где вероятность найти парня самая высокая. Он где-то в Блекберне. Гарри, я в этом уверен.