Текст книги "Кровавая жатва"
Автор книги: Шэрон Болтон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)
16
– Так куда, по вашему мнению, дети планировали идти прошлой ночью, миссис Флетчер?
– Это если предположить, что они действительно собирались куда-то идти, – вмешался Гарри, прежде чем Элис успела открыть рот. – А по словам Тома, он пытался спасти сестру.
Эви смотрела, как светловолосая женщина, работник социальной службы, опустила глаза в свой блокнот, лежавший на кухонном столе, собираясь с мыслями.
– Да, – сказала она после паузы. – Причем спасти от этой мистической маленькой девочки. – Она снова подняла голову и повернулась к Элис. Ее губы были накрашены ярко-розовой блестящей помадой. – Они когда-нибудь раньше уже пытались убегать из дома? – спросила она.
– Опять-таки, это предполагает, что они пытались убежать, – сказал Гарри. – По моему личному опыту, дети не пытаются убежать из дома посреди ночи, особенно когда дождь льет как из ведра. Они уходят днем, обычно если им сказали, что они не получат сладкого или что они должны убирать в своей комнате. И при этом они редко уходят дальше ближайшего угла улицы.
– А насколько велик ваш опыт в вопросах ухода детей из дома, мистер Лейкок? – спросила социальный работник.
Эви поднесла чашку к губам, чтобы скрыть улыбку. Смеяться явно было не над чем, но все же было в агрессивной манере Гарри что-то такое, что ее приятно забавляло.
– Может, кто-то хочет еще кофе? – спросила она.
Ей никто не ответил. Перед ними на столе стояли четыре чашки. За исключением Эви, которая время от времени использовала свою в качестве ширмы, остальные к ним даже не притронулись. Дверь кухни открылась, и на пороге появился Джо. Все повернулись в его сторону.
– Мама, мне нужно пописать, – сказал он, с любопытством переводя взгляд с одного взрослого на другого. Вот он увидел Гарри, и его губы дрогнули в слабой улыбке.
Элис встала.
– Сходи внизу, малыш, – посоветовала она, показывая на дверь в дальнем конце комнаты. – Протиснешься мимо Гарри?
– Я хочу взять своего Далека с дистанционным управлением, – вместо ответа сказал Джо, не двигаясь с места.
Элис отрицательно покачала головой.
– Не раньше, чем полицейские все здесь закончат, дорогой, – сказала она. – С Милли все в порядке?
– Они с Томом строят башню, – ответил Джо. – Из дров для печки.
– Ну и ладно, – пробормотала Элис.
Джо развернулся и вышел из комнаты.
– Второй этаж нашего дома официально все еще считается местом преступления, – сказала Элис, не обращаясь ни к кому конкретно. – В комнату Милли меня сегодня не пустили. И пришлось надевать на нее вещички Джо.
– Они так и не обнаружили никаких свидетельств незаконного вторжения, – сказала социальный работник.
Ханна Уилсон, как она представилась, приехала буквально через несколько секунд, после того как Гарри с Эви постучались в дверь дома Флетчеров. Это была молодая женщина, чуть больше двадцати лет, склонная к полноте, с грандиозным бюстом, зажатым в облегающий свитер с низким вырезом. На груди ее висело длинное ожерелье с камешками, подчеркивающее глубину декольте. Уже минут двадцать Эви ожидала, когда же взгляд Гарри скользнет туда. Пока что ему удавалось держаться.
– Вечером пропали ключи мужа Элис, – заметил Гарри.
– Ключи пропадают постоянно, – ответила на это социальный работник. – Если вы собираетесь доказать попытку похищения ребенка, тут потребуется нечто большее.
– А как насчет двух неопознанных тел в морге в Бернли? – напомнил Гарри. – Оба они были извлечены с заднего двора Флетчеров прошлой ночью. Простите меня за прямоту, Элис.
Элис только пожала плечами и взглянула на Эви. Та ответила полуулыбкой, понимая, что необходимо как-то придержать Гарри. Визит социальных служб является стандартной процедурой, которая следует за вызовом полиции по поводу происшествия, связанного с возможной опасностью для жизни детей. Если Гарри выведет эту женщину из себя, дело может перейти на личности. Ханна Уилсон тоже начнет демонстрировать мускулы, и семья Флетчеров окажется между двумя противоборствующими сторонами.
– Ну, на этом этапе мы пока не знаем, имеет ли то, что полиция расследует снаружи, хоть какое-то отношение к семье здесь, – сказала Ханна Уилсон. – В настоящий момент единственное, что меня беспокоит, – это благополучие детей.
– Как и меня, собственно говоря, – вставила Элис.
– И вы должны признать, что история, рассказанная Томом, выглядит не слишком складной. – Уилсон посмотрела на Гарри, на Элис, потом на Эви, словно оценивая, кто из них посмеет бросить ей вызов и начнет это оспаривать. – На лице Тома имеются большие синяки. Если я вас правильно поняла, миссис Флетчер, он утверждает, что получил их, когда маленькая девочка, убегавшая с его сестрой, ударила его ногой.
– Так он сказал мне, – сказала Элис.
– Но насколько я поняла из его предыдущих описаний этой девочки, она не носила обуви.
Все молчали. Эви опустила взгляд на стол и мысленно пнула себя за то, что не заметила этого первой. Дверь кухни снова открылась. На этот раз там стоял Том, на бледной коже чуть выше скулы сиял свежий фиолетовый синяк.
– Мама, Милли разлила сок на диване, – сказал он.
Элис вздохнула и приподнялась.
– Давайте я это сделаю, – предложила Эви, вставая и протягивая руку за рулоном бумажных полотенец. – А вы пока побудьте здесь, Элис. Я уверена, что миссис Уилсон уже практически закончила.
Эви пошла за Томом в гостиную. Над головой она слышала громкие голоса и тяжелые шаги людей, ходивших по второму этажу. Том открыл дверь, и она зашла в комнату. В дальнем конце ее Джо выглядывал из-за задернутых штор, чтобы увидеть, что происходит в саду. Милли, выглядевшая чрезвычайно импозантно в джинсовом комбинезоне брата, закатанном до лодыжек, помахала ей поленом для растопки и едва не упала в пустой камин. Том рванулся вперед и успел подхватить ее, прежде чем она ударилась о каминную решетку.
– Привет, солнышко! – сказала Эви, когда малышка снова оказалась на ногах.
Похоже, Милли недавно плакала. На покрасневшей коже вокруг глаз было заметно раздражение.
– Ну и где тут у нас беспорядок? – спросила Эви.
– Там, – ответила Милли, показывая на середину дивана.
Эви нашла пятно сока и промокнула его, как смогла. Диван был кожаным, и его хорошо было бы еще протереть влажной тряпкой. Она почувствовала, что Том смотрит на нее.
– Как ты себя чувствуешь, Том? – спросила она. – Устал?
Том пожал плечами.
– Кто эта женщина? – спросил он. – Тоже доктор, вроде вас? Эви покачала головой.
– Нет, это работник социальной службы. Она здесь для того, чтобы выяснить, что произошло вчера ночью, и убедиться, что с тобой, Джо и Милли все в порядке.
– Я должен буду с ней разговаривать?
Эви медленно опустилась на подлокотник кресла.
– А ты хочешь с ней поговорить? – спросила она.
Том подумал немного, потом покачал головой.
– А почему нет? – спросила Эви, заметив, что Милли следит за их разговором, переводя взгляд с одного на другого, словно понимает каждое слово. Джо у окна тоже затих.
Том снова пожал плечами и опустил глаза на кучу поленьев, лежащих на ковре. Эви смотрела на него несколько секунд, потом решилась.
– Почему ты никогда не рассказывал мне о маленькой девочке, Том? – спросила она. Глаза Тома округлились. – Я понимаю, что вчера вечером ты показывал мне ее фотографии, но ты так и не сказал, кто это.
Краем глаза Эви следила за Джо у окна Он больше не подглядывал в щелочку, а повернулся и смотрел на них.
– Ты думал, что я тебе не поверю? – мягко спросила Эви.
– А вы поверили бы? – в свою очередь спросил Том.
– Я провожу очень много времени, разговаривая с людьми, – сказала Эви. – И обычно могу определить, когда они лгут. Люди всегда проговариваются, через всякие мелочи. Когда ты говорил со мной, я внимательно за тобой наблюдала, Том, и я не думаю, что ты обманщик. – Она позволила себе улыбнуться, что, глядя на Тома, было совсем нетрудно. – Я думаю, что время от времени у тебя бывают какие-то странные фантазии, но в основном, большую часть времени, ты не врешь. – Том смотрел ей в глаза. – Поэтому расскажи мне о маленькой девочке, и если это будет правдой, я буду это знать.
Том посмотрел на Джо, потом на Милли. Оба смотрели на него, словно ожидая, когда он начнет. И он начал свой рассказ.
– Она уже давно следит за нами, – сказал он. – Иногда кажется, что она всегда рядом…
17
– Что это еще за Судебный приказ о защите при чрезвычайных обстоятельствах? – спросил Гарри.
– Это постановление суда, – ответила Ханна Уилсон. – Оно позволяет забрать детей под опеку для их защиты. Такое постановление вступает в силу немедленно после его принятия.
Гарри откинулся на спинку стула и придвинулся поближе к Элис. Она сидела совершенно неподвижно. Можно было даже подумать, что она ничего не слышит, если бы не дрожащие пальцы.
– А вы обсуждали это с доктором Оливер? – спросил Гарри. – Она семейный психиатр, и я думаю, что было бы естественно сначала проконсультироваться с ней.
– Доктор Оливер, разумеется, может написать свой рапорт, – ответила Уилсон. – Я уверена, что магистрат примет его во внимание.
Гарри приготовился ответить, хотя еще толком не решил, что скажет, когда они услышали шаги на лестнице. Послышался голос Раштона, открылась и снова закрылась входная дверь. Шаги направились в сторону кухни, но на пороге затихли.
– Это такие вещи, о которых семья должна знать, – сказал Раштон негромким, но твердым голосом.
Потом он вошел в комнату, предварительно вежливо постучав. За ним следовали инспектор Нисден и женщина-констебль в полицейской форме. Вид у Нисдена был несчастный.
– Простите, что прерываю, миссис Флетчер, – сказал Раштон. – Нужно сказать вам пару слов, если можно.
Элис, похоже, приготовилась к еще одному удару.
– О'кей, – сказала она. – Вы хотите сделать это наедине?
Раштон оглядел присутствующих, избегая смотреть на своего инспектора.
– Я думаю, мы здесь все друзья. Здравствуйте, Ханна! Вы уже уходите?
– Вы что-то обнаружили? – спросил Гарри.
– Думаю, да, – ответил Раштон. – Когда приходит домой ваш муж, миссис Флетчер?
Элис, казалось, потеряла способность быстро соображать. Она взглянула на часы, потом на Гарри.
– Гарет сказал, что вернется через пару часов, – помолчав, ответила она. Потом обернулась к часам, висевшим на стене кухни. – Теперь уже будет с минуты на минуту.
– Хорошо, – сказал Раштон. – Вам может понадобиться слесарь. Чтобы посмотрел, нельзя ли поменять замки.
– Что случилось? – спросила Элис.
Раштон выдвинул стул, который только что освободила Эви, и сел. Позади него к высокому кухонному буфету прислонился инспектор Нисден; губы его были плотно сжаты. Женщина-констебль, мягко притворив за собой дверь, осталась у входа.
– Помните, прошлой ночью мы нашли в саду отпечатки чьих-то ног? – начал Раштон. – Наши криминалисты сделали с них слепки. – Он обернулся к полицейскому за спиной. – Они у вас собой, Йов? – спросил он.
В руках у инспектора Нисдена была тонкая голубая папка. С подчеркнутой неохотой он вытащил оттуда плотный лист белой бумаги и протянул боссу. Раштон повернул его так, чтобы Гарри и Элис могли рассмотреть. На нем была фотография отпечатка ноги в грязи.
– Мы знаем, что вчера поздней ночью в саду должны были остаться отпечатки ног, – сказал Раштон, – потому что в это время начался сильный дождь. Если бы они были оставлены там в тот же вечер, но раньше, их бы просто смыло. Поэтому мы точно знаем, что в то время, когда обвалилась стена, там помимо ваших детей находился, по крайней мере, еще один человек.
Ханна Уилсон нагнулась, чтобы получше рассмотреть отпечаток.
– Прошлой ночью мы сделали несколько разных слепков, – сказал Раштон, – и еще целую кучу фотографий, но этот снимок самый четкий. – Он обернулся к Гарри. – Помните, я сказал, что констебль, который первым прибыл на место происшествия, толковый малый?
Гарри кивнул.
– Оказалось, он еще умнее, чем я думал, – продолжал Раштон, – потому что, заметив этот отпечаток и сообразив, что дождь обязательно повредит его, он накрыл его перевернутым ведром до приезда бригады криминалистов. В результате им удалось сделать несколько очень хороших снимков и отличный слепок.
– Так они сделали слепок этого? – спросила Элис. – С помощью чего? Гипса?
– Думаю, это был зуботехнический гипс, – ответил Раштон, – очень прочная и твердая разновидность. – Он показал на отпечаток ноги. – Это, видимо, седьмой размер, – сказал он. – Честно говоря, не самый удачный для нас вариант, потому что это могла быть высокая женщина или мужчина с маленькими ногами. Насколько я понимаю, миссис Флетчер, у вас размер обуви четвертый.
Элис кивнула.
– А у Гарета…
– Десятый, да, мы в курсе. Мы сделали слепки отпечатков и его ног. И сравнили их с ботинками, которые он надевал, когда выходил на улицу. Но вот этот отпечаток весьма интересный. Видите? – Он провел пальцем по его контуру. – Никаких следов торговой марки, которую можно было бы ожидать увидеть на кроссовках, прогулочной обуви или резиновых сапогах. На подошве вообще очень мало выемок.
Гарри наклонился, чтобы увидеть снимок поближе. Поперек подошвы шли горизонтальные выступы, расположенные очень плотно друг к другу. Каблук был совершенно гладким. На внутренней арке следа между каблуком и верхней частью ступни он заметил какое-то неясное очертание, напоминающее две трети аккуратно закругленного треугольника.
– Это что, логотип изготовителя? – спросил он.
– Да, – подтвердил Раштон. – И хотя увидеть это трудно, мне сказали, что сразу под этим значком написано «Сделано во Франции». Будет не слишком сложно вычислить модель и производителя. Меня озадачивает другое, а именно тип этой обуви. – Раштон отодвинулся от стола и ловко поднял правую ногу. Для мужчины под шестьдесят он был удивительно проворным. – Посмотрите сюда, – сказал он, кивая на подошву туфли. – «Черч». Триста фунтов, плюс-минус, но зато вечная обувь, если каждый год менять набойки. Внешний вид подошвы и каблука очень похож на то, что вы видите на фотографии.
Гарри опустил глаза на свои туфли. Честно говоря, он не мог вспомнить, как выглядит их подошва. Он поднял левую ногу. Едва заметные рубчики, как на снимке.
– Этот след был оставлен модельной туфлей или модным ботинком, – сказал Раштон. – Вам не кажется, что нормальный человек, отправляясь на экскурсию по грязи среди ночи, такую обувь надевать не станет?
– Думаю, не станет, – ответила Элис. – Но вы же знали о следах, оставленных в саду, еще прошлой ночью. Почему они вдруг стали для вас настолько…
– Ага, – перебил ее Раштон. – Но вчера ночью мы не знали, что след этот совпадает со следом у вас наверху.
– Босс, мы правда не должны…
Инспектор Йов оторвался от буфета и кивком указал в сторону двери.
Раштон поднял руку, заставляя его замолчать.
– В этом доме трое малолетних детей, – сказал он. – Они должны знать об этом.
– Простите… – прошептала Элис. – Вы сказали, совпадает со следом наверху?
– Да, на площадке возле лестницы, – подтвердил Йов, бросая на босса покорный взгляд. – Как раз перед дверью комнаты девочки. Боюсь, что тот, кто вчера был в саду, побывал и в вашем доме.
Руки Элис поднялись к ее лицу. Было трудно сказать, что сейчас бледнее – ее щеки или ее пальцы.
– Да, детка, я все понимаю, – сказал Раштон. – Тут есть отчего расстроиться, но это все же означает, что мы куда-то продвинулись.
– Вчера вечером я смотрела, – возразила Элис, которая, казалось, не могла поверить услышанному. – И я не видела никаких следов того, что кто-то мог…
– Вы и не могли ничего видеть, – успокоил ее Нисден. – Это так называемый латентный, или скрытый, след. Который практически невидим для невооруженного глаза и который обычно оставляют только очень чистые туфли.
– Понимаете, детка, туфли несут на себе следы всего, на что мы наступаем, – сказал Раштон. – Это называется законом Локета или что-то в этом роде.
– Принцип обмена Локарда, – поправил его Нисден, и это был первый раз, когда Гарри увидел на его лице улыбку. – Каждый раз, когда две поверхности контактируют, существует потенциальная возможность физического обмена их материалом. Мы всегда уносим с собой частички того, на что становимся.
– Ну да, таким вот образом. – Раштон кивнул в сторону инспектора. – Поэтому, как я уже говорил, всякий раз, когда мы ходим по пыли, грязи, ковру, да чему угодно, крошечные частички этого прилипают к подошвам наших туфель, а потом, когда туфли входят в контакт с чистой сухой поверхностью, как, например, половицы у вас наверху, миссис Флетчер, они оставляют за собой слабый след. Мы нашли их – когда я говорю «мы», то имею в виду своих умных сотрудников – таким же способом, как находим отпечатки пальцев. Мы посыпаем отпечатки пальцев специальным порошком, а затем поднимаем его липкой лентой.
– В доме был только один отпечаток ноги? – спросил Гарри. Раштон повернулся за ответом к инспектору.
Нисден кивнул.
– Мы совершенно уверены, что больше ничего здесь нет, – сказал он. – Я не сомневаюсь, что вчера вечером тут могло быть много следов, но слишком много народу входило в дом и выходило из него еще до нашего прихода. Остальные следы просто утеряны. Впрочем, это не имеет значения. Одного вполне достаточно.
– С вами все в порядке, Элис? – спросил Гарри. Похоже, к Элис начал возвращаться ее натуральный цвет.
Она кивнула.
– Собственно говоря, я даже испытываю какое-то облегчение, – сказала она. – Это значит, что Том не врал. – Она немного помолчала. – Вероятно, он все время говорил нам правду, – добавила она.
Гарри улыбнулся ей и снова повернулся к Раштону.
– А вы сможете с помощью туфли выйти на ее владельца? – спросил он.
– У нас хорошие шансы, – кивнул Раштон. – Очень удачно, что есть небольшой надлом с правой стороны подошвы, вот здесь, видите?
Он постучал указательным пальцем по фотографии, и Гарри увидел небольшую выемку в коже, длиной всего каких-нибудь полсантиметра.
– Он встречается не на одном отпечатке, – продолжал Раштон, – поэтому мы знаем, что это дефект самой обуви. Также по данным нашей лаборатории здесь наблюдаются видимые следы износа. Если мы найдем эту туфлю или ботинок, то сможем доказать, что его владелец был в вашем саду и в вашем доме. Именно поэтому, учитывая отсутствие следов взлома, я и поставил вопрос о необходимости поменять замки. И раз уж вы этим займетесь, то подумайте об охранной сигнализации.
– Я позвоню Гарету, – сказала Элис, поднимаясь со стула. – Он может привезти новые замки прямо сейчас.
– Очень разумно, – согласился Раштон. – Но подождите еще секундочку. Боюсь, что это еще не все. Вам, наверное, будет лучше сесть.
Элис посмотрела на дверь кухни.
– Мне нужно взглянуть, как там дети.
– С ними сейчас Эви, – напомнил ей Гарри, подумав, не вызовется ли социальный работник пойти посмотреть, что там с детьми. Не вызвалась.
Элис снова села.
– Куда вы отдаете свою одежду в чистку, миссис Флетчер? – спросил Раштон.
– Отдаю куда? – переспросила Элис.
– В чистку. В городе есть пара таких мест. Вы пользуетесь их услугами?
– Думаю, что могла бы, – согласилась Элис, – если бы у меня было что туда нести. А так я пользуюсь химчисткой, может быть, раз в год.
Короткая пауза. Раштон и Йов переглянулись.
– У меня трое детей, – продолжала Элис, заметно волнуясь, что ей могут не поверить. – Я зарабатываю живописью, мой муж строитель. Как правило, если что-то нельзя стирать, я это просто не покупаю.
– Звучит рассудительно, – сказал Раштон, кивая головой. – Моя жена говорит, что почистить мои костюмы стоит целого состояния. Тогда так: вы никогда не пользовались наборами для домашней сухой чистки? Ну, знаете, когда вы засовываете всю одежду в большой пакет, добавляете туда химикаты, а потом кладете все в барабанную сушку?
– Я никогда даже не слышала о таких вещах, – сказала Элис.
– Тогда вы не будете возражать, если Стейси и ее коллеги быстренько заглянут в ваши шкафы, чтобы убедиться, что вы ничего не забыли?
Элис немного подумала.
– Пожалуйста, – наконец сказала она. – Только порядка в них не очень…
Раштон обернулся и кивнул женщине-констеблю. Она молча вышла из комнаты.
– Что, старший суперинтендант, теперь мы боремся с распространением химчистки на дому? – сказал Гарри.
– Теперь слово предоставляется тебе, Йов, – сказал Раштон, откидываясь на спинку стула.
Гарри слышал, как в прихожей сначала открылась, а после захлопнулась дверь: видимо, констебль полиции Стейси вышла из дома.
– Наши криминалисты вчера ночью обнаружили в вашем саду нечто такое, что озадачило нас, – сказал инспектор Нисден, обращаясь к Элис. – Сначала мы подумали, что это просто какая-то тряпка, но на всякий случай сфотографировали ее, уложили в пакет и отправили в лабораторию, как и все остальное.
Входная дверь снова открылась. В коридоре послышались чьи-то шаги, направлявшиеся к кухне.
– Примерно полчаса назад нам позвонили оттуда и сообщили, что им удалось идентифицировать этот предмет, – продолжал инспектор. – Это главная часть набора для домашней сухой чистки. Такая хлопчатобумажная подушечка, пропитанная химическим пятновыводителем, которая укладывается в барабанную сушилку вместе с вещами. Тот, кто проводит химчистку в домашних условиях, в курсе.
– Я собираюсь рассказать обо всем этом своей жене, – сказал Раштон, стул которого уже настолько отклонился назад, что положение его стало неустойчивым.
– Спасибо, босс. Так или иначе…
Дверь кухни открылась, и в комнату вошла констебль Стейси в сопровождении двух коллег-мужчин.
– Можем начать отсюда, сэр? – спросила она.
Раштон кивнул, снова опуская передние ножки своего стула на пол.
– Подсобное помещение там, – указала Элис в сторону задней двери. Двое мужчин в форме вышли из кухни, а она присела и открыла дверцу шкафчика под раковиной.
– Так на чем я остановился? – сказал Йов. – Ах да, подушечка для сухой чистки. Понятное дело, нас удивило, что она делает в саду. На ней было много остатков химии, а когда мы ее подобрали, то она не была особо мокрой и выпачканной в грязи. Это дает возможность предположить, что она, как и следы, была оставлена там прошлой ночью. В лаборатории нам сообщили, что следы тех же химикатов обнаружены в спортивной сумке вашего мужа.
– Подушечка для химчистки лежала в сумке, – сказал Гарри, но никто не обратил на его слова внимания.
– Есть какая-то причина, по которой ваш муж мог держать у себя в сумке набор для домашней химчистки? – спросил Йов.
Элис покачала головой.
– Гарет не умеет пользоваться даже стиральной машиной, – сказала она.
– И еще. Жидкости для химчистки имеют очень специфический запах, – сказал Раштон, который, похоже, не мог больше сидеть спокойно. – Вы должны знать это, ваше преподобие, потому что все ваши великолепные сутаны нужно чистить профессионально.
Гарри кивнул.
– Каждый раз, когда я вынимаю их из пакета, просто дыхание перехватывает.
– Когда мы сняли простыни с кровати вашей дочки, то тоже почувствовали какой-то легкий запах. Ну, честно говоря, не мы, а Йов. У него очень хороший нос.
– Как она себя чувствует? – спросил Нисден. – Вы не заметили ничего необычного? Ваш доктор осматривал ее вчера ночью, верно?
– Да, осматривал, – сказала Элис, которая теперь выглядела немного испуганной. – Мне, наверное, лучше пойти и посмотреть, как она там.
– Я схожу, – сказал Гарри, вставая.
Он вышел из-за стола и остановился. На самом деле идти ему не хотелось, он хотел дослушать, к чему они ведут.
– Доктор сказал, что с ней вроде все в порядке, – продолжала Элис. – Немного сонная, но в остальном нормально. Ее состояние у него тревоги не вызвало, он просто попросил меня привести ее к нему еще раз сегодня попозже.
– А какой-нибудь кашель? Сопли? Покрасневшие глаза?
Элис кивнула.
– Она все время трет глаза. Что с ней произошло?
– Что-то подсказывало мне, что ваш сын не лжет, – сказал Раштон, – но меня озадачило в его рассказе одно обстоятельство: как мог злоумышленник уложить ребенка в сумку так, чтобы тот не начал вопить во все горло и не поднял дом на уши. Теперь ситуация понемногу проясняется.
– А я все еще не могу понять… – сказал Гарри, который дошел уже до дверей.
– Главным компонентом пропитки подушечек для сухой чистки является полигликоль-эфир, – сказал Йов.
– Что? – переспросила Элис.
– Отбросьте непонятную первую часть, – сказал Раштон. – Эфир – вот о чем мы сейчас говорим. Он уже лет сто используется в качестве грубого анестетика. Мне неприятно об этом говорить, но, похоже, кто-то поднес подушечку, вымоченную в эфире, к лицу вашей девочки. Для взрослого человека это почти наверняка не сработало бы. Вероятно, это даже не смогло бы подействовать на ваших мальчиков. Но учитывая то обстоятельство, какая она маленькая, и то, что она в это время и так уже спала, этого, видимо, оказалось довольно, чтобы она сделалась достаточно сонной и ее можно было уложить в сумку.
Элис вскрикнула и направилась к Гарри.
– Я уже иду, – пробормотал он и толкнул дверь кухни.
Четыре больших шага по коридору, и Гарри перед гостиной. Он открыл дверь, зная, что Элис следует за ним по пятам. Эви и трое детей сидели на полу. Они одновременно повернулись к нему, и трудно было сказать, кто из них очаровательнее. Он все еще пытался решить это для себя, когда мимо него протиснулась Элис.
– Ум-ум, – позвала Милли, и ее личико просияло.
Но мама подхватила ее на руки и так крепко прижала к себе, что она начала пронзительно визжать.
В комнату вошли Раштон и инспектор Йов.
– Вот и хорошо, – заявил Раштон. – Школьный Супергерой Том и его закадычный напарник Джо Непобедимый. Думаю, нам необходимо еще раз с вами поговорить.