355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Болтон » Жертвоприношение » Текст книги (страница 18)
Жертвоприношение
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:40

Текст книги "Жертвоприношение"


Автор книги: Шэрон Болтон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 30 страниц)

Глава 26

Мне все же удалось погрузить все вещи на велосипед Элспет, но для меня на нем места уже не осталось, и я покатила его вниз по дороге к тому месту, где была припаркована моя машина. Погрузив в нее вещи и велосипед, я завела мотор. Не знаю, как я со всем этим справилась. Особенно если учесть, что все это время я плакала навзрыд.

Когда я ехала обратно по направлению к Лервику, начался дождь. Я продолжала плакать. К счастью, ночь была довольно светлой, потому что мне приходилось вести машину с большой скоростью. Понимая, что меня обязательно будут разыскивать, я хотела поскорее оказаться в Лервике, где спрятаться было гораздо легче, чем на пустой дороге. Они никогда не догадаются, куда именно я отправилась.

Я вспоминала содержание записки, которую мне оставила Дана:

Тора!

Я только что разговаривала по телефону с твоей свекровью. Она всегда такая?

Твое сообщение мне очень помогло. Начинает складываться цельная картина.

Полагаю, ты обязательно вернешься домой. Не оставайся там одна. Приезжай ко мне. Оставляю тебе ключ. Зайди в дом и жди меня.

Очень беспокоюсь о тебе! Пожалуйста, свяжись со мной как можно скорее.

Дана.

В верхнем углу записки была проставлена сегодняшняя дата и время. Двенадцать часов дня. Я подумала, что это может оказаться очень важным для установления точного времени смерти и поэтому записку необходимо немедленно передать в полицию. Учитывая мое невезение, было более чем вероятно, что такая возможность мне представится уже в ближайшие несколько минут.

Но по дороге в Лервик я не увидела ни одной патрульной машины. Оказавшись в городе, я почувствовала себя в большей безопасности, тем не менее, доехав до Лейнз, решила не оставлять машину там, где обычно, – на ближайшей к дому Даны парковке. Проехав мимо нее, я направилась к следующей стоянке.

Входную дверь уже починили – быстро работаете, ребята, – но ключ по-прежнему подходил к замку. В пустом холле царила тишина. Я немного постояла, прислушиваясь, и поняла, что на самом деле дом полон различных звуков. В домах вообще никогда не бывает абсолютной тишины. Тихо булькала вода в отопительной системе, мерно гудела электронная аппаратура, тикали часы. Но никаких звуков, от которых бы моя душа ушла в пятки, а и без того учащенно бьющееся сердце вообще начало выскакивать из груди. Я включила фонарик, который захватила с собой, и направилась в кухню. Там была идеальная чистота. Нигде ни пятнышка, все сверкает. Казалось, что здесь только что закончили генеральную уборку. Я не могла бы объяснить свои дальнейшие действия – возможно, я была голодна и действовала подсознательно, – но как бы там ни было, я прошла через всю кухню к холодильнику и открыла его.

Судя по всему, Дана совсем недавно закупила продукты. Полный лоток салата. Огромная картонная коробка с абрикосами на одной полке и твердый сыр нескольких сортов на другой. Нетронутая упаковка натуральных йогуртов. Два литра снятого молока, маленькая бутылочка клюквенного сока и большая бутылка хорошего белого вина. Десяток неинкубаторских яиц. Ни мяса, ни рыбы. Дана была вегетарианкой.

Мелькнула мысль, что неплохо бы перекусить, но я не смогла. Закрыв холодильник, я вышла из кухни. Мне нужно было подняться наверх.

Медленно переступая со ступеньки на ступеньку, я повторила путь, которым уже проходила сегодня, и мои мысли были такими, какими обычно бывают мысли в подобных случаях. Если бы… Если бы я не запаниковала тогда, на Ансте, если бы я вернулась в дом и воспользовалась машиной Элспет, а не ее велосипедом, я бы добралась до Лервика уже через пару часов и оказалась бы в доме Даны до того, как она…

Дверь в ванную была закрыта. Обернув руку полой жакета, я открыла ее и осветила фонариком небольшое помещение.

Ни единого пятнышка.

Ванна была чисто вымыта. Я вспомнила небольшие темно-розовые пятна на кафеле, которые видела сегодня днем. Их не было. Керамические плитки пола тоже были абсолютно чистыми, но, насколько я помнила, они были такими и раньше. Даже после смерти Дана оставалась такой же аккуратной и чистоплотной, какой была при жизни. Попятившись, я плотно закрыла за собой дверь ванной. Мне нечего было там делать.

Пройдя мимо спальни Даны, я направилась в комнату, в которой спала всего пару дней назад. Я помнила, что она служила не только гостевой спальней, но и кабинетом.

На рабочем столе практически ничего не было. Я искала голубую папку, в которой Дана хранила все материалы, связанные с нашим делом, но ее нигде не было видно. Выдвинув ящик, я насчитала двадцать скоросшивателей, к каждому из которых была прикреплена карточка цвета буйволовой кожи, надписанная сиреневыми чернилами: «дом», «машина», «капиталовложения», «пенсия», «путешествия», «страховка»… и так далее. Сама я хранила все документы в трех потертых папках-регистраторах. Возможно, если бы мы с Даной пообщались немного дольше, она научила бы меня аккуратности и организованности. Подсказала, как достигается такой идеальный порядок.

Я задвинула ящик. Похоже, это пустая трата времени. Все материалы, которые имели хоть какое-то отношение к делу, наверняка забрала полиция. Компьютера, который, насколько я помнила, раньше стоял на столе, тоже не было. Остался только принтер и несколько соединительных шнуров. На углу стола стояла аккуратно сложенная стопка книг.

Верхняя книга привлекла мое внимание, потому что я сразу узнала автора. Уилки Коллинз. Именно его книги, как насмешливо заметил Ричард, могли понравиться такой невежественной особе как я. «Женщина в белом». Никогда бы не поверила, что Дана читает подобную книгу на сон грядущий, если бы она не лежала здесь, а некоторые страницы не были заложены желтыми листочками для записей.

Следующей в стопке была книга Джеймса Р. Николсона «Шетландский фольклор». В ней тоже были заложены некоторые страницы. Под книгой Николсона я обнаружила «Британский фольклор. Легенды и мифы» Марка Александера. Название книги, которая лежала в самом низу, было мне знакомо, хотя саму книгу я раньше не видела. Открыв жесткий переплет, я обнаружила, что ее Дана тоже взяла в библиотеке и, судя по дате возврата, проставленной на штампе, совсем недавно. Это были «Традиционные верования на Шетландских островах» Джесси Сэксби. На эту книгу, как я успела заметить, когда обследовала библиотеку Ричарда, ссылались многие авторы. Судя по всему, Дана всерьез отнеслась к информации о местных культах, которую я ей сообщила. В книге было очень много закладок. Я присела на кровать и принялась читать.

В первой истории, которая привлекла внимание Даны, рассказывалось о жуткой находке в Балте. Во время строительства там раскопали огромное количество человеческих костей. Среди местных жителей сразу же прокатился слух, что случайно обнаружено древнее кладбище. Но проблема заключалась в том, что кости (а все они принадлежали взрослым, полностью сформировавшимся людям) лежали в полном беспорядке, как будто их просто свалили в кучу, и там не было найдено никаких надгробных камней. На закладке Дана написала: «Были ли кости женскими? Правдива ли эта история? Можно ли уточнить дату?»

На другой заложенной странице рассказывалось о скале, которая возвышалась над морем неподалеку от острова Папа Стуэ. Местные называют ее Фрау Стэк, или Девичья скала. В то время, когда миссис Сэксби писала свою книгу, на ней еще можно было видеть руины какого-то здания. Говорили, что раньше на Девичьей скале была темница для женщин, которые «плохо себя вели». Похожую скалу с аналогичным названием, окруженную такой же легендой, можно было увидеть в восточной части архипелага. Дана прокомментировала это следующим образом: «Островные легенды о женщинах, которых держали в заточении. Были ли найдены на этих скалах человеческие останки?»

Через несколько страниц Дана нашла еще одну историю о нетрадиционных захоронениях: многочисленных маленьких холмиках земли на острове Йелл. Склон одного из холмов был буквально испещрен ими. Местные жители традиционно считали их могилами и избегали этого места. В записях Даны начинали проскальзывать нотки отчаяния. «Когда сделаны захоронения?» – написала она. Дане нужны были факты и улики, реальный след, по которому она могла бы идти со свойственной ей скрупулезностью и педантичностью. А Джесси Сэксби лишь пересказывала местные предания. Хотя предания довольно интересные. Если истории Джесси были правдивыми, то это означало, что на островах несколько раз обнаруживали тайные массовые захоронения, сделанные в неосвященной земле. А сколько осталось таких, которые не обнаружили? С каждой минутой моя уверенность в том, что Мелисса была далеко не единственной жертвой, которую закопали на моей земле, росла.

Увлекшись чтением, я совершенно потеряла представление о времени. Необычная, крайне своеобразная история Шетландских островов изобиловала страшными, наводящими ужас событиями. Одна из легенд показалась мне особенно жуткой. В ней рассказывалось о молодом человеке, который однажды отправился рыбачить, оставив жену и новорожденного ребенка на попечение пожилой местной женщины. Но она пренебрежительно отнеслась к своим обязанностям и отправилась к соседям, чтобы попить чаю и посплетничать. Домой ленивая сиделка возвращалась уже в сумерках и увидела, как из дома выходит одетый в серое человек. Вбежав в дом, она увидела там лишь «безумное привидение», которое держало на руках «мертвого маленького призрака». Троу забрали и мать, и ребенка, оставив на их месте двойников.

В течение нескольких часов привидение сидело на кровати, оплакивая своего мертвого ребенка, а потом тоже умерло. Когда муж вернулся домой, то не поверил (что меня совсем не удивило) рассказу о том, что его жену и ребенка забрали троу, и вместе с братьями линчевал нерадивую сиделку.

В книге были и другие истории: о молодых женщинах, детях и даже животных, похищенных троу, и об оставленных на их месте двойниках, которые вскоре умирали. Конечно, можно было бы отнестись к этим рассказам скептически и утверждать, что никаких двойников на самом деле не было, что это были обычные люди, которые умерли по совершенно естественным причинам, и троу здесь ни при чем. Можно было бы прийти к тому же заключению, к какому, отчасти, была склонна и я, и настаивать на том, что в течение многих лет люди просто приписывали троу собственные преступные деяния. Тем не менее эти предания поразили меня. Уже одно их количество не могло не произвести впечатления. Снова и снова в них повторялась одна и та же тема: кого-то похитили, оставили двойника, двойник умер.

Конечно же, я не верила ни в каких двойников. Если смерти были сфальсифицированы, чтобы скрыть похищение – в конечном счете, суть всех рассказов сводилась именно к этому, – то это было сделано с использованием земных, вполне материальных средств. Я не собиралась поддаваться суеверному страху перед сверхъестественным.

Но и думать над естественным объяснением местных преданий я была не в состоянии. Буквы начали прыгать перед глазами и сливаться в одну сплошную массу. Пожалуй, свою дневную норму размышлений я уже выполнила. Положив книгу на пол рядом с кроватью, я легла и закрыла глаза.

Во сне я не хотела пускать Дункана в дом, и громкий треск захлопывающейся двери эхом отразился в пустом доме. Я проснулась. Это был не сон. Кто-то зашел в дом. Я отчетливо слышала осторожные шаги на первом этаже.

На какое-то мгновение мне показалось, что я снова переживаю тот же кошмар, что и пять ночей назад. Он вернулся. Он нашел меня. Господи, что же мне теперь делать?

Лежи спокойно, не шевелись, старайся даже не дышать. Он не найдет тебя.

Но это же просто смешно. Кем бы ни был этот человек, он наверняка пришел сюда с той же целью, что и я. Он что-то искал, и рано или поздно эти поиски приведут его сюда, к рабочему столу Даны.

Спрячься!

Я опустила руку вниз. Кровать оказалась тахтой, и под ней не было свободного места. Шкафа в комнате тоже не было. Не было ни одного места, где мог бы укрыться человек моего роста и комплекции. Если этот человек действительно пришел за мной, то он меня обязательно найдет.

Беги!

Это действительно был единственный разумный выход. Я села. Ключи от машины лежали на столе. Я взяла их и подошла к окну.

Ручка не поворачивалась. Этого можно было ожидать. Дана была полицейским. Естественно, она запирала окна. Я присмотрелась повнимательнее. Рамы были двойными. Конечно, я могла разбить окно, но это произвело бы слишком много шума. Мне придется спуститься вниз и попытаться каким-то образом выскользнуть из дома незамеченной.

Порывшись в дорожной сумке, я извлекла из нее единственное средство защиты, которое захватила из дома. Крепко сжав его в правой руке, я подошла к двери и очень осторожно открыла ее. Снизу послышался глухой звук удара. Очевидно, неизвестный что-то задел. Я прошла через холл, мысленно благодаря Бога и Дану за то, что лестничная площадка второго этажа и сама лестница покрыты ковром. Внизу был голый паркет и керамическая плитка. Но туда еще нужно было добраться.

У лестницы я остановилась и прислушалась. Из-за закрытой кухонной двери доносились какие-то слабые, едва различимые звуки. Я перегнулась через перила и посмотрела вниз. В кухню Даны вели две двери, не считая задней, через которую можно было попасть во двор. Одна из этих дверей выходила в холл, вторая – в гостиную. Я планировала спуститься вниз, бросить что-то тяжелое в холл, чтобы отвлечь внимание, и пока незваный гость будет разбираться, что и как, незаметно проскользнуть в кухню и сбежать через задние двери. Оказавшись на улице, я бы перелезла через стену, которой был обнесен сад, и стремглав понеслась к своей машине.

Еще пять ступенек, шесть. Моя рука была липкой от пота. Я взвела спусковой механизм и сняла «гуманного убийцу» с предохранителя.

Нижняя ступенька скрипнула.

Я пересекла холл и прошла в гостиную. Там оказалось значительно темнее, чем должно было быть. Кто-то задернул шторы. Я остановилась. Прислушалась. Правая рука, которую я выставила вперед, дрожала.

А потом сильный удар сзади свалил меня с ног.

Глава 27

Я лежала на полу, прижавшись щекой к дубовым доскам паркета. В моей правой руке ничего не было.

Человек, который с силой прижимал меня к полу, пошевельнулся, слегка ослабив давление. Я с силой ткнула локтем наугад и, судя по звуку, попала. Снова навалившись на меня, незнакомец заломил мою правую руку. Я извивалась и лягалась, и даже несколько раз попала по чему-то мягкому. После третьего удара человек приподнялся.

– Лежать спокойно! Полиция!

Да, как же! Очевидно, незнакомец собирался надеть на меня наручники, потому что теперь удерживал меня только одной рукой. Но для этого он был недостаточно силен.

Я набрала в грудь побольше воздуха – что было довольно проблематично, учитывая массу, которая давила на меня сверху, – собралась с силами и резко перевернулась на спину. Это стало полной неожиданностью для человека, который сидел на мне верхом, и он упал на пол. Я быстро вскочила. Мой противник тоже. Мы изумленно уставились друг на друга. Даже в темноте я смогла рассмотреть высокую стройную фигуру, короткие светлые волосы и правильные, точеные черты лица. Я сразу поняла, с кем только что боролась.

– Кто вы такая, черт бы вас побрал? – спросила женщина.

– Тора Гамильтон, – ответила я. – Подруга Даны. Она дала мне ключ.

Может быть, это был не самый разумный ответ, но на женщину он явно подействовал успокаивающе.

– Я работаю в больнице, – добавила я. – Я помогала Дане в расследовании одного дела. Убийства. Тело было закопано на моей земле. Я его и нашла.

Я чувствовала, что говорю слишком быстро и сбивчиво, и замолчала.

Женщина кивнула.

– Дана мне говорила.

Теперь мое дыхание снова стало нормальным. Голова болела, но хотя бы перестала кружиться.

– Я вам очень, очень сочувствую, – сказала я.

Старший инспектор уголовной полиции Хелен Роули довольно долго пристально смотрела на меня. Система центрального отопления начала охлаждаться на ночь, и я слышала тихое потрескивание. Где-то залаяла собака.

– Вы верите в то, что она покончила с собой? – спросила Хелен так тихо, что я с трудом расслышала ее слова.

Я понимала, что это вопрос чисто риторический, но я с нетерпением ждала его в течение последних восьми часов и мечтала о том, чтобы мне наконец представилась возможность сказать то, что я сказала:

– Я ни разу, ни на долю секунды не усомнилась в том, что это не так.

В глазах Хелен промелькнуло удивление. Она прищурилась и, глядя мне прямо в глаза, очень тихо спросила:

– Почему вы в этом так уверены?

– Вы заглядывали в ее холодильник? – ответила я вопросом на вопрос. – Неужели вы думаете, что Дана стала бы забивать холодильник продуктами за несколько часов до того, как покончить с собой?

Взгляд Хелен стал еще более пристальным. Она не верила мне. Более того, я видела, что она начинает сердиться. Но я не собиралась отступать. В конце концов, эта женщина знала Дану лучше, чем кто бы то ни было. Так почему я должна убеждать ее в том, что было совершенно очевидно?

– Если бы Дана – Дана, которую я знала, – собиралась покончить с собой, она бы достала оттуда все продукты, выкинула их в мусорное ведро, вынесла ведро на помойку и чисто вымыла холодильник дезинфицирующим средством «Деттол», – с горечью сказала я. – Да, и еще она обязательно бы сдала книги в библиотеку.

Хелен отступила к стене и нащупала выключатель. Теперь, когда в комнате стало светло, я смогла как следует рассмотреть ее. Хелен была одета в зеленый жакет с подплечниками и мешковатые брюки военного покроя. Она была высокой, почти моего роста, но ее волосы оказались совсем не короткими, просто они были зачесаны назад и заплетены в косу. Она была очень привлекательной. Не хорошенькой, а именно привлекательной, с изящно очерченным подбородком и карими глазами. Я с удивлением отметила, что мы с ней очень похожи. Хелен огляделась и села на один из диванов.

Мне очень хотелось выговориться, но я сдерживалась изо всех сил. Слишком многое надо было сказать, и я не хотела, чтобы это выглядело беспомощным бормотанием. Заговорила я только тогда, когда почувствовала, что в состоянии связно излагать свои мысли.

– Около четырех лет назад я некоторое время работала с самоубийцами. Естественно, с теми, чьи попытки закончились неудачей. Это довольно сложные пациенты, с ними трудно разговаривать… Так вот, они пытались покончить с собой по разным причинам, происходили из разных социальных слоев, но при этом у всех было нечто общее.

Хелен сидела, наклонившись вперед и обхватив себя руками. Казалось, она обращается к ковру у себя под ногами:

– И что же это? Безысходность?

– Можно сказать и так. Но я бы назвала это по-другому. Пустота. Когда эти люди пытались заглянуть в будущее, то ничего там не видели. Они считали, что им незачем жить, а значит, лучше поскорее со всем этим покончить.

Хелен взглянула на меня:

– И вы считаете, что в случае с Даной это было не так?

Я наклонилась к ней и заговорила очень медленно, отчетливо выговаривая каждое слово:

– В случае с Даной все было совершенно не так. У нее были слишком обширные планы. Она намеревалась во что бы то ни стало довести это расследование до конца… она была в ярости, что никто не хочет поддержать ее в этом. С ней все было нормально. Она испытывала самые разные чувства – тревогу, злость, нетерпение, но только не пустоту. Сегодня утром она написала мне записку. Я вам ее обязательно покажу, она где-то наверху. Самоубийца не мог написать такую записку. Дана не убивала себя.

– Мне сказали, что она не смогла приспособиться к жизни здесь, не смогла найти общий язык с коллегами, скучала по старому месту работы… скучала по мне… – Ее голос слегка дрожал.

– Наверное, все это было. Но этих причин явно недостаточно для самоубийства.

– Дана звонила мне вчера вечером. Она была чем-то сильно обеспокоена, ей нужна была моя помощь. Но вы правы, было совсем не похоже на то, что она…

Хелен осеклась, и мы немного помолчали. Я уже начала подумывать о том, чтобы предложить чаю, когда она снова заговорила:

– Этот дом так похож на нее. Она умела создавать уют. Ее квартира в Данди тоже была такой. Видела бы ты мой дом. Там вечно все вверх дном.

– У меня тоже, – сказала я, но мои мысли были совсем о другом. Я снова начала нервничать. Чувство облегчения, которое я испытала после того, как встретила Хелен, сменилось беспокойством. Рано или поздно меня обязательно найдут, отвезут в полицейский участок – якобы для того, чтобы взять показания, – и продержат там столько, сколько им заблагорассудится. Мне очень нужна была Хелен, но не скорбящая и беспомощная, а активно действующая.

– Что это за фигня? – спросила она.

Я проследила за ее взглядом.

– «Гуманный убийца», – ответила я. – Из него обычно пристреливают лошадей.

Мне показалось, что она вот-вот рассмеется.

– Господи, ну и монстр. И у тебя есть на него официальное разрешение?

Я пожала плечами.

– В пятидесятых годах разрешение не требовалось.

– Не возражаешь, если я уберу его в безопасное место?

– Сделай одолжение.

Хелен встала, подняла пистолет с пола и положила на шкаф. Когда она снова повернулась ко мне, я заметила, что ее глаза покраснели. Но эта женщина явно не собиралась давать волю слезам.

– Это ты ее убила? – спросила она.

Разинув рот, я изумленно уставилась на нее, не в силах произнести ни слова. Если у Хелен и были какие-то сомнения насчет меня, то моя непосредственная реакция окончательно их рассеяла. Выражение ее лица смягчилось, и она даже слегка улыбнулась.

– Извини. Я должна была задать этот вопрос. Тогда кто ее убил?

– Не знаю. Но я уверена, что действовал не один человек и что это наверняка напрямую связано с делом, которое она расследовала. Думаю, Дана слишком близко подошла к разгадке. Кстати, я тоже. Мне кажется, что меня тоже пытались убить пару дней назад.

Я рассказала о том, что случилось с лодкой, и о подпиленной мачте. Хелен внимательно выслушала меня, но когда я закончила, не произнесла ни слова. Встав с дивана, она молча пересекла комнату и остановилась перед небольшим карандашным рисунком, которого я раньше не заметила. На нем был изображен терьер в окружении стройных женских ног, обутых в туфли на высоких каблуках. Я не знала, как истолковать ее реакцию. Ведь она могла не поверить мне и решить, что перед ней законченная психопатка.

– Я собиралась позвонить тебе утром, – сказала я. – Попросить о помощи.

Хелен снова повернулась ко мне, и я заметила, что ее лицо слегка посуровело.

– Но чем я могу тебе помочь?

– Ну, во-первых, подсказать, как мне обезопасить себя. А во-вторых, выяснить, что здесь происходит и кто убил Дану.

Хелен покачала головой.

– Этим делом должна заниматься местная полиция.

Я резко вскочила на ноги.

– Нет! В этом-то все и дело. Местная полиция не будет им заниматься. И Дана об этом знала. Именно поэтому она не доверяла своим коллегам, поэтому не могла найти с ними общий язык. Здесь творятся очень нехорошие дела, и местные полицейские каким-то образом с ними связаны.

Хелен снова села на диван.

– Я слушаю, – сказала она.

Я тоже села.

– Возможно, эта история покажется тебе фантастической… – начала я.

Двадцать минут спустя я закончила свой рассказ. Часы показывали четверть первого. Хелен встала и вышла в кухню. Оттуда послышалось какое-то шуршание, и через пару минут она вернулась с двумя бокалами белого вина.

– Ты была права, – сказала она. – История действительно фантастическая.

Я лишь пожала плечами и беспомощно улыбнулась. В конце концов, я же ее предупреждала.

– Тролли? – недоверчиво переспросила она, как будто спрашивая: «Ты это серьезно?»

Я отпила из своего бокала. Вино было вкусным – терпким, ароматным и очень холодным.

– Да нет. Это не совсем тролли. То есть совсем не тролли. Судя по всему, это приверженцы некоего языческого культа, за основу которого взята старая местная легенда.

– Люди, которые считают себя троллями?

Я поняла, что лишь попусту трачу время, и встала.

– Сядь, – резко сказала Хелен. – Дана не считала тебя идиоткой, и я пока тоже так не считаю, – она мельком взглянула в сторону шкафа, на который положила моего «гуманного убийцу», – хотя кое-что говорит отнюдь не в твою пользу.

Я насупилась, как обиженный подросток. Но Хелен просматривала записи, которые делала во время моего рассказа, и не могла видеть выражения моего лица. Поэтому я расслабилась и снова откинулась на спинку дивана.

– Ладно, – сказала наконец Хелен, – давай на время забудем о шетландском фольклоре и сосредоточимся на фактах. Ты выкопала тело женщины, которую впоследствии идентифицировали как Мелиссу Гээр. Женщина умерла около двух лет назад, и незадолго до смерти она родила ребенка.

Я кивнула.

– Пока все понятно, хотя, несомненно, ужасно. Но затем начинаются неясности. Оказывается, что Мелисса Гээр, предположительно, умерла почти за год до этого. Таким образом, у нас есть женщина, которая умерла дважды. Первая смерть четко задокументирована, и имеются свидетельские показания тех, кто при ней присутствовал. Это трудно опровергнуть, по крайней мере на бумаге. Вторая смерть, несомненно, более убедительна, так как в данном случае у нас имеется тело, которое ее подтверждает. – Она замолчала, чтобы сделать глоток вина.

– Довольно запутанная ситуация, – сказала я.

– Не то слово. Но пойдем дальше. Из-за неких знаков, вырезанных на теле жертвы, и обручального кольца, которое каким-то образом оказалось на твоем лугу, ты решила, что Мелисса – не единственная жертва, что убийств было несколько.

Я снова кивнула.

– Тогда ты разыскала статистические таблицы смертности на островах… – Она нагнулась и взяла мои записи, сделанные в больнице. – Если эти цифры соответствуют истине…

– Они соответствуют, – перебила я.

Хелен нахмурилась.

– Если они верны, то вырисовывается – тут я с тобой согласна – четко выраженная закономерность. Каждые три года действительно резко возрастает смертность среди молодых женщин. А теперь перейдем от фактов к теориям. Ты пришла к выводу, что определенное количество женщин…

– Примерно шесть каждые три года.

– Хорошо. Ты пришла к выводу, что этих женщин похищают. Их смерти фальсифицируют – и это в многолюдной, современной больнице, – а самих женщин насильно удерживают в некоем месте в течение почти целого года. – Она снова посмотрела в свои записи. – Ты считаешь, что их держали на острове, который называется Тронал. И во время этого заключения их там… оплодотворяли? – Хелен поморщилась. Меня тоже передернуло.

– Или же они забеременели незадолго до того, как их похитили, – сказала я. – Как это было с Мелиссой. На этих островах просто безумное количество преданий о похищенных девушках, беременных женщинах и детях. Я уже не говорю о том, что здесь постоянно находят человеческие кости. Господи, да в этом месте больше братских могил, чем в Боснии!

– М-да… И все эти преступления совершают одетые в серое мужчины, которые живут в подземных пещерах, любят музыку и серебро, а также боятся всех предметов, сделанных из железа?

Я ничего не ответила, только уставилась на нее злым взглядом.

– Ладно, – продолжала Хелен. – Вернемся к пропавшим женщинам. Ты полагаешь, что во время пребывания в заточении они рожали детей. После чего их убивали. Их тела привозили обратно на этот остров и закапывали на твоем лугу.

Хелен замолчала, ожидая моего ответа.

– Да, – сказала я. – Я считаю, что все происходило именно так.

Она продолжала молчать.

– Это полностью совпадает с легендой, – начала быстро объяснять я. – Кунал троу похищают обычных земных женщин. Через девять дней после рождения сына – а от таких связей рождаются только сыновья, потому что это раса мужчин, – женщина умирает.

– Тора…

– Мелисса Гээр была убита через семь-десять дней после родов.

– Тпру! Не части… Скажи, ты действительно думаешь, что в современной больнице можно фальсифицировать смерть? Неужели такое возможно?

– Еще совсем недавно я бы с уверенностью сказала, что нет. Но теперь думаю, что это вполне вероятно.

– Но каким образом?

– Конечно, для этого нужно задействовать массу людей: врачей, медсестер, возможно, администратора и обязательно патологоанатома. Конечно, специалиста-медика обмануть сложно, но обыкновенного обывателя, особенно если это убитый горем родственник… тем более что вокруг много отвлекающих моментов, все суетятся… а на самом деле мнимо умершую просто накачивают соответствующими препаратами до коматозного состояния.

Хелен молча крутила в руках бокал, наблюдая за тем, как вино стекает по тонким стенкам. Ее лицо было непроницаемым, но я чувствовала, что она слушает меня.

– И еще я думаю, что они применяют гипноз, – решительно добавила я. Какого черта, если она мне все равно не верит, то…

Хелен перестала крутить бокал.

– Гипноз?

Увидев выражение ее лица, я решилась продолжать только потому, что она не достала наручники, чтобы защелкнуть их на моих запястьях, и не стала звонить своим коллегам.

Пока…

– Гипноз – не жульничество, – быстро сказала я. – Это научно доказанный факт. Многие психиатры используют его в своей практике. Можно изменить мироощущение человека, внушив ему определенные идеи. Поэтому ситуация, когда опечаленному родственнику показывают кажущееся безжизненным тело и заставляют поверить, что женщина мертва, кажется мне вполне реальной.

Хелен промолчала, но потом покачала головой. Мои слова ее не убедили.

– Во всех легендах о троу большое внимание уделяется их способности гипнотизировать людей.

– Это всего лишь легенды, – Хелен была настроена скептически, что вполне понятно. Ей бы побыть в моей шкуре в течение последних десяти дней!

– Я больше не считаю, что это всего лишь выдумка. Я уверена, что мой босс, главврач больницы, тоже обладает этими способностями. Недавно, когда с моей лошадью произошел несчастный случай, я наблюдала, как он это делает. Он тогда ввел меня в состояние, похожее на транс, заставляя делать то, что он говорит. И потом, в больнице, он тоже несколько раз это делал. Он просто кладет руки мне на плечи, смотрит в глаза и что-то говорит. А мое настроение мгновенно меняется. Я чувствую себя спокойной, счастливой и готова сделать все, о чем он просит.

Хелен перестала качать головой, но я не понимала, удалось мне ее убедить или нет.

– А что, существуют такие препараты, с помощью которых можно добиться того, что человек кажется мертвым?

– Конечно. Все дело в дозировке. Возьмем любое успокоительное. Если дать пациенту слишком большую дозу, то его кровяное давление станет настолько низким, что прощупать периферический пульс будет практически невозможно. Это, конечно, рискованно, так как можно не рассчитать и просто убить пациента. Но опытному анестезиологу такая задача вполне по силам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю