355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шеннон Фаррел » Дом там, где сердце » Текст книги (страница 5)
Дом там, где сердце
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Дом там, где сердце"


Автор книги: Шеннон Фаррел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)

Глава 7

Той долгой зимней ночью становилось все холоднее. По мере того как огонь в камине постепенно угасал, Мюйрин и Локлейн инстинктивно тянулись друг к другу в постели, ища тепла.

К тому моменту, когда они проснулись в шесть утра от стука в дверь горничной, которая разбудила их, чтобы они успели на отходящую в семь коляску, одеяло, разделявшее их кровать, укрывало их сверху. Локлейн открыл глаза и обнаружил, что находится на своей половине кровати рядом с Мюйрин, которая лежит на спине, плотно прижавшись к нему.

И снова ее лицо во сне поразило его своей красотой. Губы ее сомкнулись в легкой улыбке. Локлейн не мог вспомнить, видел ли он Тару в холодном утреннем свете. Они всегда встречались тайно, на короткое время, где-нибудь в служебных постройках, а летом – в лесу. Тара утверждала, что все это – из-за сильного волнения от остроты состояния влюбленности. Чувствуя и впитывая своим телом тепло Мюйрин, Локлейн в свои тридцать с лишним спрашивал себя, было ли в этом что-то большее, чем простая чувственность. Конечно, было: и нежность, и душевное влечение – чувства, которых он не испытывал с тех пор, как много лет тому назад умерла его мать, когда ему было всего два года, а сестра только родилась на свет.

– М-м-м, я чувствую запах кофе, – буквально промурлыкала Мюйрин. Она открыла глаза и остановила на нем взгляд.

Он склонился над ней и поцеловал ее в губы, изо всех сил сдерживая себя, поскольку эмоции уже захлестывали его, выходя из-под контроля. Он вспомнил, как причинил ей боль, когда дотронулся до ее талии прошлым утром, и сейчас просто погладил ее по лицу и волосам.

Губы Мюйрин со вздохом раскрылись, превращая поцелуй во что-то чудесное. Он нежно взял ее за подбородок и исследовал ее рот с неторопливой доскональностью, что привело обоих в невероятное возбуждение.

Наконец Локлейн оторвался от ее губ, зная, что не сможет долго скрывать охватившее его желание. Но она, похоже, успокоилась после поцелуя и теперь, закрыв глаза, поглаживала его крепкую шею.

– Господи, как же холодно, – пробормотала она, снова ища его тепла, когда он попытался выбраться, сделав этот как можно деликатнее. – Если бы можно было остаться здесь еще чуть-чуть.

– Мы можем полежать еще минут пять, – предложил он, когда Мюйрин сонно перекатилась на свою сторону кровати, поворачиваясь к нему спиной. Она вытянулась во весь рост, потеснив его. Он просунул руку под одеяло, чтобы нежно обнять ее за талию. Он еще раз напомнил себе, что следует быть осторожным и просто наслаждаться моментом, потому что другого такого у него никогда больше не будет. Через какое-то мгновение она повернула голову и сонно взглянула на Локлейна.

– Сколько нам добираться до Эннискиллена?

– Если дороги будут свободны, мы должны успеть туда к вечернему чаю, а оттуда отправиться в Барнакиллу, – прошептал он, с удовольствием перебирая ее закрутившиеся в колечки волосы.

Словно роза без шипов… Эта мысль озарила его внезапно, и ему понравилось такое сравнение.

Мюйрин взяла его руку и положила рядом. Голова ее снова коснулась подушки. Где-то в подсознании мелькнуло, как прекрасен Локлейн, лежащий рядом с ней, как они подходят друг другу.

Ее охватило какое-то странное чувство, когда она впервые встретила его на пристани в Дан Лаогер и их руки соприкоснулись. В тот момент она задрожала, как будто под ней содрогалась земля. У нее было такое ощущение, словно она вернулась домой, хотя никогда раньше не бывала в Ирландии.

– Надеюсь, нас подвезут до дома, когда мы приедем, – пробормотала она. – Как же хорошо будет оказаться дома!

Фраза ее была такой бессмысленной, что Локлейн посмотрел на нее, чтобы убедиться, не спит ли она. Она никогда не была в Барнакилле. Разоренное, обанкротившееся поместье она вряд ли могла считать своим домом.

Его взволновал и ее ответ на его поцелуй, и ее реакция на его присутствие в ее постели. Может, она была настоящей распутницей или вообще потеряла рассудок? Или, хуже того, не перепутала ли она его мысленно с Августином?

Тревога Локлейна нарастала, когда она снова перевернулась на спину и он стал ласкать ее грудь. Пытаясь сдерживать себя, он все же хотел проверить ее.

– Мюйрин, вы не спите? – спросил он, пожалуй, слишком громко, немного отодвигаясь от нее.

Мюйрин открыла глаза и с некоторым изумлением посмотрела на него.

– Конечно, нет, Локлейн. Вы же сказали, полежим еще минут пять.

Ее удивил резковатый, как ей показалось, тон.

– Но, думаю, вы правы, – вздохнула она, чмокая его в щеку и опуская свои длинные ноги на пол. – Нам надо ехать, и завтрак скоро принесут.

Она пропорхнула через весь номер за ширму и через несколько минут появилась полностью одетая. Собрав разбросанные шпильки, которые она зажала в своих рубиново-красных губах, она быстро расчесала иссиня-черные волосы и сильно скрутила их в крепкий пучок на затылке, вонзая шпильки так, словно атакует злейшего врага.

Локлейн наблюдал за ней с кровати и заметил, что вся процедура заняла меньше минуты.

Она подошла к двери и принесла бидон горячей воды. Около минуты доносились всплески. Она вылила воду из таза в ведро и снова вышла, чтобы принести поднос с завтраком, который горничная только что оставила за дверью.

Мюйрин повернулась к Локлейну.

– Ну, лежебока, теперь ваша очередь. Идите-ка, побрейтесь, пока я приготовлю все к завтраку.

На завтрак были каша, гренки, бекон, яйца и колбаса. Мюйрин опять сделала бутерброды из хлеба и бекона, который они оставили, и завернула их в чистую салфетку. Затем она упаковала свои вещи, засунув сверток с едой в большую сумку, которая лежала рядом с ее накидкой и чемоданами.

Все это время Локлейн, как только предоставлялась такая возможность, пристально наблюдал за ней, то и дело выглядывая из-за ширмы, боясь пропустить хоть одно ее движение. Закончив бриться, он сделал вывод, что если Мюйрин и впрямь сумасшедшая, то наверняка самая практичная из всех безумцев, которых он знает.

Мюйрин заметила, что он снова пребывает в каком-то странном настроении. Она уже почти привыкла к его холодноватой манере держаться и дерзнула заметить:

– Вы ужасно молчаливы сегодня с утра, Локк-Дейн. Готова поспорить, вас одолевает тысяча мыслей.

– Ни одной серьезной, дорогая. – Он улыбнулся, застегивая рубашку и жилет.

Какое-то время он возился, завязывая галстук, а она за ним наблюдала, сосредоточенно нахмурив брови.

Наконец Мюйрин подошла к нему, легко оттолкнула его руки и предложила:

– Позвольте мне.

Она ловко завязала галстук своими маленькими гибкими пальчиками, объясняя:

– Папа тоже никак не мог этому научиться.

Локлейн не мог сопротивляться ее присутствию рядом, когда ее аметистовые глаза излучали нежность. Он легко поцеловал ее в губы, прежде чем отпустить ее и надеть пиджак. Может, она и странная, подумал он про себя, но, честное слово, самая очаровательная из женщин.

Однако времени на то, чтобы анализировать поведение Мюйрин, совсем не было. Ведь коляска вот-вот должна отправляться. Локлейн собрал свои вещи, а Мюйрин проверила, не оставили ли они чего-нибудь в номере.

Затем она оплатила счет за отель, пока Локлейн укладывал их сумки и чемоданы наверх в коляску. Она вышла на морозный утренний воздух. Локлейн смотрел, как луч света озарил ее, у входа в отель. Она самая прекрасная, подумал он, и его сердце екнуло. Каждый мужчина на этой тихой улочке обернулся, чтобы бросить взгляд на освещенный силуэт, возвышающийся над толпой, словно сошедший с небес ангел.

Мюйрин, ничего не подозревая о том впечатлении, какое она производит на Локлейна, забралась в коляску, где уютно разложила на сиденье дорожные пледы. Она предполагала, что пассажиров будет больше, но благодаря столь раннему времени и плохой погоде в последние дни, коляска оказалась в их полном распоряжении.

Локлейн опять решал, сесть ли ему напротив Мюйрин или рядом с ней, хотя все это было нелепой формальностью. В конце концов, они спали в одной постели, а сейчас к тому же очень холодно. Поэтому он сел возле нее, закутав их обоих пледом. По пути Локлейн развлекал Мюйрин рассказами о своей жизни в Австралии, расспрашивал о ее жизни в Финтри.

Когда Мюйрин рассказала, к чему она привыкла там, дома, его охватило тревожное чувство, связанное с состоянием дел в Барнакилле. Он в который раз спрашивал себя, какой окажется ее реакция по прибытии туда. Не возненавидит ли она его за то, что он, похоже, приукрашивал истину в своих рассказах?

Он хотел ее предупредить и не решался, спорил сам с собой, стоит ли это делать, когда их беседа на время утихала. А как бы приятно было поговорить с кем-нибудь о том, что его волнует и интересует, насколько важную роль он играет в ее жизни! Даже их молчание было приятным; например, пока Мюйрин выглядывала в окно, наслаждаясь замечательными видами, или когда они перекусывали, сидя бок о бок и запивая бутерброды тем малым количеством молока, что смогли купить на маленькой ферме во время короткой остановки на переправе.

Когда Мюйрин смеялась, она сияла, как редкий бриллиант. Не в первый раз Локлейн сравнивал ее с Тарой, которая всегда оставалась холодной, держалась отчужденно и редко улыбалась, не говоря уже о смехе. Она была невероятно соблазнительна, но соблазнительность эта была разрушительной.

Мюйрин тоже очаровательна, признал Локлейн. Он был поражен тем, как она радуется жизни даже после всего, что с ней произошло. Или она просто пытается забыть все, что ей довелось пережить, притвориться, будто ничего не было?

– Опять вы за свое, Локлейн, – заметила Мюйрин, когда они подъезжали к Эннискиллену.

– О чем это вы? – озадаченно спросил Локлейн, устремив на нее взгляд серо-стальных глаз.

– Уходите в свой маленький, темный, унылый мир, где я не могу до вас добраться.

Локлейн взглянул на нее и отвел взгляд. Он говорил себе, что не может поцеловать ее сейчас, хотя каждая клеточка его тела стремилась к ней, жаждала ее.

– Простите, просто у меня сейчас столько мыслей в голове.

– Знаю, я вижу. Просто я хочу, чтобы вы рассказали мне о них. Проблема, которой мы поделились, уже наполовину решена.

– Я и сам не знаю, в чем проблема, – честно ответил Локлейн. – Я совсем запутался.

– Локлейн, вы ведь знаете, что я молода и бестолкова, но хочу помочь в Барнакилле насколько могу. А вы обещали быть честным со мной, – напомнила она, на мгновение взяв его за руку.

– Да, обещал. Я обещаю не скрывать от вас ничего, что касается Барнакиллы, – ответил он, ловко уходя от темы. Он мысленно выругал себя. Впредь нужно будет думать о работе, а не о том, на кого он работает. – Мы просмотрим бумаги, как только вы будете к этому готовы, Мюйрин, клянусь вам.

Мюйрин снова погрузилась в молчание, пока Локлейн не потянулся к ней, чтобы сжать ее ладонь в своих руках, наслаждаясь столь внезапным проявлением ее чувства и желая продлить это удовольствие.

– Знаете, вы очень хорошо разбираетесь в людях, – вдруг сказал он. – Вы многое в них замечаете. Вы будто очаровываете их, хоть это, возможно, звучит нарочито или вычурно. Вы так естественны, и от этого люди чувствуют себя с вами непринужденно.

Мюйрин зарделась.

– Спасибо за комплимент, хотя уверена, что не заслуживаю его.

– Заслуживаете. И есть в вас кое-что еще. Вы, пожалуй, слишком откровенны и открыты с людьми.

– Ну что вы, дорогой, разве вы не помните, какие выгодные сделки я заключила в ломбарде и с владельцем конюшни? – отшутилась она.

– Нет, я не об этом. Я хочу сказать, что мы с вами встретились всего три дня назад, а сейчас уже болтаем, как старые друзья. И при этом я работаю на вас, и Падди тоже. А вы обращаетесь с нами на равных, как с членами семьи.

Мюйрин покраснела и отвела глаза, промолвив:

– Что ж, теперь вы моя семья. Другой у меня здесь нет. – Она сделала паузу и вздохнула. – Люди все время лгут друг другу. Я стараюсь быть честной, и вы, думаю, тоже. Я сильно разочаровалась в людях, однако это не означает, что я перестану всем доверять. Я буду доверять вам, пока вы будете честны со мной, Локлейн. Но если я узнаю, что и вы предали меня, наша дружба окончится. Но это лучше, чем все время с недоверием относиться к людям и постоянно бояться худшего. Я знаю, что если от людей ожидать худшего, то они непременно оправдывают эти ожидания.

– Красота, смекалка, а вдобавок еще и философский склад ума, – легко улыбнулся Локлейн, целуя ее руку. – Что еще может желать мужчина?

Она вдруг растерялась.

– Не знаю.

Ее реакция только укрепила решимость Локлейна, и он привлек ее к себе, чтобы по-настоящему поцеловать ее в губы, и поцелуй этот становился все глубже, по мере того как коляска мерно покачивалась на дороге. Мюйрин обвила руками его шею и прижалась к нему. Всем телом она потянулась к нему, как цветок, раскрывающийся навстречу трепетным лучам солнца. Хотя его руки, охватившие ее талию, причиняли ужасную боль, она не могла отказаться от удовольствия почувствовать, как эта сила и это тепло пройдут через нее.

Локлейн повернул к ней голову, прикасаясь губами к ее рту, безумно лаская ее губы, проникая языком в самые влажные глубины ее рта, переплетая свой язык с ее. Будто мелкими глотками потягивал крепкое вино. Сердце тяжело забилось в груди Локлейна, когда Мюйрин крепко прижала его к себе и запустила руку в его волосы. Тара никогда меня так не целовала, подумал он, и у него мучительно заныло где-то в низу живота.

Наконец Локлейн почувствовал, что больше не сможет сдерживаться. Если он не остановится сейчас, он знал, что попытается поднять ее юбку. Это было абсолютно немыслимо. Мюйрин его госпожа. Ей нужно, чтобы он ей помог, а не занимался с ней любовью. И если он ее обидит, она может отстранить его от службы в любой момент.

Вдруг Падди крикнул им с места кучера, что Эннискиллен уже виден из окна. Локлейн отодвинулся от Мюйрин, чтобы открыть окно. Порыв холодного морозного воздуха на мгновение охладил его пыл, и он подставил раскрасневшееся лицо навстречу ледяному ветру. Повернувшись к Мюйрин, которая теперь сидела, плотно прижав руки к коленям, он показал: «Вон он!»

Мюйрин поднялась, чтобы выглянуть в окно. Несмотря на смешанные чувства, испытанные ею только что, после поцелуев, она улыбнулась.

Вид за окном был замечательный. Вся местность походила на сине-зеленый бриллиант. На миг она забыла о своих тревогах. Но знала, что этот поцелуй был лишним. Она пыталась оправдать себя тем, что просто поддалась желанию.

Однако теперь, когда коляска прибыла на станцию, она сразу же вспомнила об обязанностях, которые взяла на себя. Она чувствовала ответственность за Барнакиллу. И хотя это чувство ложилось на нее тяжелым бременем, она знала, что ей придется нести его самостоятельно. Прежнего слабоволия и бессилия, которое она пережила после свадьбы с Августином, неожиданно обнаружив, что это за монстр, ей хватило, чтобы впредь быть осторожной, прежде чем когда-либо снова попасть под власть мужчины.

Конечно, ей хотелось любви, она нуждалась в поддержке. По сравнению с поцелуем Локлейна все остальные поцелуи, что случались раньше, были пустяком. В прошлом ее целовали множество раз, но никогда она не чувствовала, будто что-то теряет, когда поцелуй заканчивался. Сейчас же ее губы ощутили в невысказанные обещания, о которых она могла только догадываться.

Однако, вне всяких сомнений, так можно только накликать несчастье. Локлейн самый красивый, восхитительный человек, которого она когда-либо встречала. Но ведь он управляющий ее поместьем. Она должна доверять ему в делах. Ее зарождающееся чувство к нему недопустимо, ведь им вместе предстоит выполнять очень серьезную работу. Как бы то ни было, он наверняка будет обескуражен, если она покажет, что отчаянно желает его. Что он о ней подумает?

Она, конечно, знала, какой репутации удостаивают молодую вдову. Чего ей вовсе не хотелось, так это лишних слухов. Он просто пытался подбодрить ее, успокоить после пережитой потери и смятения. Не стоит переоценивать случившееся и усматривать в этом что-то большее.

Кроме того, нужно быть сильной. Мюйрин поклялась себе, что, как бы туго ей ни пришлось, она никогда не проявит слабость и никогда в жизни не признает ужасную правду, которую с тоской пыталась загнать в самый глухой уголок своего сознания: она начала влюбляться в Локлейна Рошё.

Я должна забыть прошлое. Теперь впередимое будущее. Я должна сама добиться успеха, поклялась она, подхватывая чемоданы и решительно выходя из коляски.

Глава 8

Мюйрин и Локлейн вместе вынесли все из коляски и пошли к западной стороне города в надежде, что оттуда их кто-нибудь подвезет до Донегола и они хоть часть пути проедут до Барнакиллы. Они оставили Падди со вторым извозчиком, чтобы те поехали обратно в Дублин. Мюйрин дала ему разрешение оставаться там, сколько он посчитает нужным.

– И убедитесь, что они вам хорошо заплатят, – посоветовала она ему при прощании.

– Обязательно, мисс. Спасибо вам!

Небо быстро темнело. Мюйрин начала дрожать, но постаралась скрыть от Локлейна, что ей плохо. Она лишь, плотнее укутавшись в плащ, сказала: «Ну что ж, идемте».

– Однако становится все холоднее! – заметил он, вешая свою сумку на плечо.

– Будет хуже, если мы останемся стоять здесь и бездействовать, – ответила Мюйрин и прибавила шагу.

К счастью, снег почти растаял, поэтому на дороге было слякотно, но не слишком скользко. Когда они прошли около мили, их догнала телега, и всего за несколько пенни извозчик согласился подвезти их прямо до Барнакиллы.

Поскольку лунная ночь была светлой, Мюйрин увидела Барнакиллу еще в начале длинной аллеи, когда телега приближалась к ее новому дому. Деревья стояли совсем голые, и ей открывался отличный вид на поместье.

Сначала оно показалось ей не таким уж и плохим. И по правде говоря, довольно огромным. Парадный вход был до статочно большим, с портиком на четырех колоннах. Мюйрин увидела, что сначала этот дом был построен в стиле эпохи короля Георга – квадратный, с высокими, элегантными окна ми, но позже он достраивался.

По одной стороне Барнакиллы спускалась небольшая терраса, которую было видно из пары двустворчатых окон, доходящих до пола, и длинного крыла в задней части дома. Вторая терраса вела вниз, к тому, что некогда, без сомнения, было прекрасной лужайкой, теперь густо поросшей дикой травой, и это было очевидно даже несмотря на зимнюю по году.

Однако, приблизившись к дому, она увидела, что выцветшие стены поросли мхом и лишайником. Она даже не была уверена, осталась ли хоть где-нибудь целая крыша. Конюшня и наружные постройки тоже находились в запустении. В целом дом и его окрестности предстали перед Мюйрин как нечто из готического романа в стиле ужасов – все мрачное, заброшенное, уединенное.

– Вам придется остаться на ночь с нами в коттедже. В доме будет очень холодно. Должен сказать, у меня не было достаточно времени, чтобы хорошенько его осмотреть, когда я приезжал сюда несколько недель назад. Я ничего не сделал в поместье, только разбирался с кредиторами, потому что Августин не оставил мне никаких инструкций, уезжая в Шотландию.

– Не стоит извиняться, Локлейн. Я уверена, вы сделали все, что смогли, – ответила Мюйрин, пытаясь говорить спокойно, хотя сердце у нее упало. – У нас хотя бы дров достаточно? – неуверенно спросила она.

– Я нарубил довольно много на прошлой неделе, когда была хорошая погода, так что какое-то время мы будем в тепле. А еще здесь много торфа.

– А где же бумаги на имение?

– В кабинете и в конторе поместья. Но сейчас уже слишком поздно начинать с ними работать! Вы, должно быть, очень устали.

– Я в порядке, правда. Вы не могли бы показать мне, где контора?

– Вон там, – указал он, поднимая сумки и ведя ее в обход к черному ходу.

Старый ржавый ключ повернулся в не менее ржавом замке, и он провел Мюйрин внутрь. Она посмотрела на гору бумаг и произнесла: «Думаю, я понимаю, о чем вы».

Локлейн положил руку на ее плечо.

– Почему бы вам не пойти со мной в дом и не познакомиться с Циарой?

– Я только возьму несколько бухгалтерских книг, почитаю их у камина, если вы не против.

– Пожалуйста, если вы так хотите, Мюйрин. Теперь вы хозяйка поместья, – напомнил Локлейн. Она почувствовала какую-то слабость.

Домик Локлейна находился недалеко от конюшен: это была трехэтажная постройка, разделенная на большую кухню и жилую площадь с двумя спальнями приличного размера по одной стороне дома.

Сестра Локлейна Циара сразу же вышла поздороваться с братом. Потрепав его по плечу, она довольно холодно пожала руку Мюйрин.

Циара оказалась очень маленькой, сдержанной женщиной с золотистыми прядями в темных каштановых волосах и зелеными глазами. Ей было тридцать четыре, она была на два года младше Локлейна, но выглядела даже старше, и ее грубые руки свидетельствовали о том, что в течение долгих лет она занималась тяжелой работой. Она была приветлива и вежлива, но не слишком дружелюбна. Мюйрин она разглядывала с откровенным любопытством и недоверием. Представляя ей Мюйрин, Локлейн натянуто улыбнулся:

– Это Мюйрин Грехем Колдвелл, жена Августина. Циара со стуком уронила миску, в которую накладывала картошку, и удивленно уставилась на обоих, обернув к ним свое выразительное утомленное лицо.

– Хозяин поместья женился?

– Это еще не все новости. Августин умер. Я предложил Мюйрин остаться у нас, пока мы приведем дом в порядок.

Циара продолжала молча смотреть на них, пока наконец не спохватилась, взяла накидку Мюйрин и засуетилась вокруг, чтобы та почувствовала себя уютней.

– Ах вы бедняжка! Но как? Я не понимаю…

– Пожалуйста, Циара, не сейчас, – напрасно настаивал Локлейн.

– Нет, Локлейн, расскажите ей. Или нет, лучше я сама. В отеле в Дублине произошел несчастный случай: Августин застрелился. Мы похоронили его вчера и приехали сюда.

– Боже правый, какой ужас! – Циара покачала головой, пытаясь прийти в себя.

Она подошла к огню и открыла крышку небольшого черного пузатого котелка. Затем разложила картошку, которая была в нем, на три тарелки, а затем из еще одной небольшой кастрюльки, висящей над углями, положила им понемногу тушеного кроличьего мяса с подливой.

Локлейн покраснел, стыдясь простоты и бедности своего жилища. Он с облегчением заметил, что Мюйрин не обратила на это внимания и приступила к еде, предварительно поблагодарив хозяйку. По крайней мере, в коттедже чисто, подумал он про себя. Тем не менее ему было очень неловко.

– Я собираюсь перенести сюда вещи из своей комнаты, – сказал он. Он положил в рот еще одну ложку показавшегося теперь безвкусным мяса и попытался его проглотить.

Не глупите. Я могу поспать и здесь, у камина, или вместе с Циарой. Нет никакой необходимости выгонять вас из собственной комнаты.

– Но в моей комнате только одна кровать, – хмуро возразила Циара и получила в ответ пронзительный взгляд от брата.

– Это не играет роли. Я могу постелить на полу, – спокойно ответила Мюйрин.

–Мюйрин, вы леди из высшего света. Очень плохо, что вам приходится здесь оставаться, но чтобы вы спали на полу – уж это совершенно немыслимо, – краснея, сказал Локлейн.

– Да, я об этом думала, и все же собираюсь сделать именно так. Локлейн, прошу вас, ведь мы уже все обсудили и обо всем договорились.

Локлейн еще больше покраснел от этого напоминания и уже почти решился предложить ей снова спать на одной постели.

Ты должен подумать, резко одернул себя он и отвел взгляд от аметистовых глаз Мюйрин.

Он поднялся, чтобы отнести чемоданы в комнату Циары, и вышел из коттеджа. Через несколько минут он возвратился с матрасом, который принес из конюшни.

– Он совершенно чистый. Я нашел его в сарае. Он, очевидно, предназначался парню, работавшему в конюшне, но тот уехал еще до моего прибытия сюда. Думаю, с тех пор как здесь не стало лошадей, нет нужды нанимать кого-то вместо него. Так что теперь матрас в вашем распоряжении.

– Спасибо, я думаю, он вполне подойдет, – сказала Мюйрин. Она взялась за один край и помогла Локлейну разложить его на полу комнаты, куда Циара принесла несколько чистых выглаженных простыней.

– А что случилось с лошадьми? – спросила Мюйрин, перетаскивая матрас в угол.

– Думаю, Августин продал их, чтобы выручить деньги на поездку в Шотландию, но, зная, как Колдвеллы обращаются с деньгами, допускаю, что они могли быть потрачены на что угодно, – ответил Локлейн с откровенным презрением в голосе.

– А нет ли здесь каких-нибудь его родственников, людей, готовых помочь вдове Августина, если я обращусь к их чувствам? – спросила Мюйрин.

Локлейн нахмурился, почувствовав, как прошлое снова всплывает в его жизни.

– Только его двоюродный брат Кристофер из соседнего поместья Духары. Он уехал в Европу, и его не будет здесь какое-то время, по крайней мере я так думаю. Он такой же транжира, каким был Августин.

В этот момент в комнату вошла Циара и, услышав слова брата, уронила простыни и одеяла, которые принесла.

– В чем дело? – раздраженно спросил Локлейн, смущенный неуклюжестью сестры.

– Н-н-ни в чем, – ответила она. – Я просто была неосторожна.

– Правда, Локлейн, ведь ничего не пострадало, – переубеждала его Мюйрин, поднимая постельное белье, тогда как Циара стремительно вышла из комнаты. – Послушайте, вы ведь ее обидели. И все из-за меня, – сердито сказала она. – Ей, наверное, очень нелегко. А я, в конце концов, совершенно незнакомый ей человек, которого она должна приютить.

– Знаю, знаю. Она подчас ведет себя странновато в последнее время. Ей следовало выйти замуж, растить детей. Было бы в чем применить всю ее… ну… аккуратность, что ли, ее скрупулезность. Видите ли, она любит, чтобы все было идеально, а теперь даже больше, чем обычно.

– Что ж, может быть, ей не сделал предложение именно тот мужчина? – скользнув по нему взглядом, сказала Мюйрин, быстро расстилая постель.

– В том-то и дело. Она была очень красива. За последние три года она так изменилась, что я с трудом узнал ее, когда вернулся домой. Многие делали ей предложение, но она всем давала от ворот поворот. Даже мой друг Роберт, который работал в поместье кузнецом, просил ее руки. Она отказала ему, и он уехал с разбитым сердцем, – объяснил Локлейн и покачал головой как бы из сочувствия к другу.

– А где же Роберт теперь?– спросила Мюйрин. Она наклонилась, раскладывая одеяла одно за другим, чтобы получилась уютное спальное место.

– Я не знаю точно. В одном из соседних поместий. Он много разъезжает, то здесь, то там.

– Может, мы когда-нибудь воспользуемся его услугами, если вы его найдете, – добродушно предложила Мюйрин.

– Ну, лошадей у нас мало, всего лишь парочка рабочих коней для вспашки, но для ремонта поместья он подойдет нам как никто другой.

– Он женат?

– Нет, и никогда не был.

Локлейну не нравилось обсуждать странное поведение своей сестры с посторонним человеком. Пока Мюйрин не успела задать следующий вопрос, он вышел в кухню и подошел к камину. Там он наполнил горячей водой бутылки и положил их в каждую из трех постелей.

Мюйрин закончила стелить и села с Локлейном и Циарой за стол пить чай. У нее сильно болела голова.

Локлейн посмотрел на ее бледное лицо и взъерошенные волосы и предложил:

– Почему бы вам не пойти спать?

– Нет-нет, думаю, сначала нужно просмотреть эти бухгалтерские книги, – ответила Мюйрин, взяв свою чашку и сев у огня.

Локлейн решил оставить ее в покое на некоторое время, чтобы она могла остаться наедине со своими мыслями. Он пошел в свою комнату, чтобы распаковать сумку и выложить вещи, пока Циара мыла посуду.

Она так громыхала тарелками, что Локлейн изредка поглядывал, чтобы убедиться, что она не разобьет всю посуду, какая у них есть. Она так сильно скребла по ней, словно хотела соскоблить узор с каждой тарелки. Наконец он подошел к тазу и, взяв в руку полотенце, стал брать из рук сестры тарелки одну за другой. Он тщательно вытер их перед тем, как сложить на место в дубовый сервант – самый впечатляющий в комнате предмет мебели, которая, правда, вся была отличного качества.

Мюйрин какое-то время смотрела на них, а потом заметила:

– Должна сказать, здесь очень неплохая мебель. Это ваш отец ее делал?

– Мы никогда не знали ни отца, ни матери. Потеряли их, будучи еще совсем маленькими, – коротко ответил Локлейн, давая понять, что она задела сферу жизни, в которую он не хотел ее посвящать. – Что касается мебели, я сам ее сделал. Изначально я учился на плотника, пока не решил, что гораздо важнее получить надлежащее общее образование, и стал изучать бухгалтерию и все прочее.

Циара пронзительно взглянула на брата. Не сказав ни слова ни ему, ни Мюйрин, она ушла в свою комнату и закрыла дверь.

Мюйрин залилась краской.

– Простите, я не знала.

Она снова погрузилась в свои бумаги, увидев, что взгляд Локлейна стал тяжелым, как гранит.

Он закончил вытирать тарелки, упрекая себя за то, что был гак груб с Мюйрин, и за то, что не рассказал ей всю правду о своих родителях. Он оправдывал себя тем, что не хотел ее смущать еще больше, чем раньше, своей бедностью. Слово «незаконнорожденный» было таким ужасным…

Но как ни старался, он не мог скрыть свою досаду из-за неуместного вопроса. Он чувствовал себя бабочкой, порхающей над пламенем свечки. Наконец Локлейн подошел к камину и спросил:

– Ну что, разобрались, что к чему?

– Еще не совсем, но, кажется, я начинаю понимать, насколько все плохо, – ответила Мюйрин, ненадолго отрывая взгляд от бумаг.

– Я думаю, нам надо поскорее привести все дела в порядок. Поскольку все знают, что Августин умер и что вы очень молоды и неопытны, кредиторы тут же выстроятся в очередь, требуя возвращения денег, – рассуждал Локлейн.

Мюйрин громко захлопнула книгу и, возвратившись к столу в центре комнаты, взяла бумагу и ручку.

– Если только я не навещу их первая. Завтра я составлю их список. Но сначала я напишу письмо своим родным, сообщу им новости и предупрежу, чтобы они не мчались сюда на первом же корабле.

– Как вам кажется, они вам поверят? Мюйрин вяло улыбнулась.

– Я могу быть очень убедительна, когда захочу.

После этого она написала довольно бодрое письмо родителям, в котором говорилось, что, несмотря на случившуюся трагедию, семья Августина приняла ее и что все необходимые формальности после ужасного происшествия соблюдены. Она удивилась, как легко ложатся на бумагу слова неправды, но в то же время понимала, что это и есть борьба за существование. И если для этого нужно пару раз прибегнуть ко лжи, так тому и быть.

Кроме того, Мюйрин написала своему зятю Нилу, где рассказала о плачевном состоянии дел в Барнакилле, но убедительно просила его не говорить об этом ни одной живой душе, особенно Элис.

Она знала, что рискует, но кто-то должен был знать, как плохо обстоят дела. Она обнаружила, что это неукротимое излияние чувств принесло ей облегчение, словно огромный камень упал с ее плеч. Нил поможет ей сделать так, чтобы поместье осталось на плаву, в этом она была уверена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю