Текст книги "Золотое сечение (СИ)"
Автор книги: Сергей Соболев
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Эти двое были в меру вежливы и предупредительны. Они не стали изображать бурную радость – "как мы счастливы видеть вас здесь, дорогая Алиса! вот только вас мы тут все и ждали!.." Но и не раздражались, как это порой бывает у людей с южным темпераментом, особенно, если они общаются с женщиной.
Вели себя вполне профессионально.
Местные "эсбисты" не выказывали неудовольствия даже тогда, когда москвичка переключала разговор в нужное ей русло. И когда она задавала им не те вопросы, которые они сами себе придумывали (и на которые сами же охотно отвечали), а вопросы по существу дела, согласованные с ее московским начальством.
Они показали приехавшей из Москвы коллеге ролики, снятые на прошлой неделе, в четверг – на следующий день после ЧП, имевшего место в окрестностях сицилийского городка Сан Вито ло Капо.
"Вот берег, смотрите", – говорил ей один, водя ручкой с закрытым колпачком по экрану лэптопа. – "Это в десяти километрах от города, с другой стороны горы..."
"А вот вода..." – вторил ему второй. – "В бухте глубины сравнительно небольшие, до тридцати метров. Но потом резкий обрыв – как ножом обрезано... И далее глубины сразу свыше километра!"
"Если бы яхта стояла на якоре в самой бухте, тогда было бы проще заниматься поисковыми работами..." – продолжил Примо.
"И знаете, какие там бывают течения?.. По нескольку раз на день меняются! Это любой местный вам подтвердит", – подхватил Сэкондо (Алиса называла их про себя "Первый" и "Второй")
Примо смотрел на Сэкондо, Сэкондо на Примо, после чего оба переводили взгляды на москвичку, приехавшую для сверки информации по недавнему ЧП.
Примо: "Там такие подводные потоки, такие мощные течения, что покойников, или их останки, случается, находят у противоположного побережья – у берегов Африки..."
Сэкондо: "А бывает и так, что этих бедняг, утопленников, то есть, и вовсе не находят..."
Ничего сверх того, что она знала до момента встречи с ними, Алиса из этого разговора не вынесла. Но эти люди и не собирались кормить ее качественным информационным продуктом. Небось, даже обрадовались, что прислали фемину – как правило, женщинам проще вещать на уши лапшу, чем мужчинам.
В понедельник, уже после окончания рабочего дня, двойной порцией грубо нарезанной и почти сырой лапши ее угостил на неофициальной встрече на какой-то левой квартире заместитель главы одного из департаментов Генеральной прокуратуры Италии.
Как только Алиса приготовилась задавать свои вопросы этому знающему человеку, у того запиликал сотовый. Мужчина обменялся парой репликой с позвонившим. После чего сказал особе, приехавшей для встречи с ним из далекой северной страны, следующее:
"Извините, синьорита, очень сожалею, но возникло срочное дело... Как только появится новая информация, мы будем рады поделиться ею с вашей стороной".
Знакомый трюк.
Затем, уже во вторник, имело место общение с двумя офицерами МВД, из управления ДИА, специализирующегося в сфере этнической преступности и нелегальной торговли людьми. Оба в свое время работали на Сицилии. Один из них также успел поработать в Кальяри, в окружном управлении – Polizia provinciale – по Сардинии. Это про таких, как они, говорят: «в своем деле собаку съел».
Влиятельные люди из Москвы попросили у своих влиятельных друзей в Риме, чтобы те через свои связи передали просьбу местным правоохранителям, занимающимся по своей части схожими делами. Просьба такая – встретиться в удобное время и в удобном месте с одним из прибывших из Москвы сотрудников частного охранного агентства и проконсультировать по своей части.
Этот разговор состоялся в небольшом ресторанчике, в квартале от их офиса. Первые полчаса двое поседевших и наживших язву на службе волков – обоим около полтинника – почти не скрываясь, обменивались изумленными взглядами. По-видимому, пытались понять, что здесь делает "эта девица", или же что они сами делают в ее компании.
Кого они видели перед собой, эти опытные ищейки?
По другую сторону стола устроилась особа, которой максимум лет двадцать семь.
Они лицезрели хорошо сложенную девушку, явно не чурающуюся занятий фитнессом или чего-то в этом роде. На расстоянии вытянутой руки от них сидела молодая симпатичная женщина, которой, если ориентироваться на внешность, надо заниматься шопингом в миланских бутиках, тратя состояние своего мужа или "папика". А не принимать участие в расследовании дела, к которому не каждого тертого песочком, а то и наждаком спеца можно привлечь...
Когда они пришли в себя, то вместо ответов на вопросы принялись вешать на ушки La bella di Mosca отборную лапшу.
Ну, и как водится у такого рода публики, плотно покушали и пригубили кое-что из дорогих напитков, которые им обычно не очень доступны – за счет "русской", понятно.
Алиса слегка улыбнулась, представив выражение лица этого Паоло. То-то он удивился, не обнаружив у стойки регистрации той особы, за которой ему поручило плотно присматривать его начальство.
"А как ты хотел, красавчик? – подумала она про себя. – Думал, я буду, как овца, ходить за тобой? А потом, уже в Палермо, на таком же коротком поводке меня будет водить какой-нибудь другой "Паоло"? Ну, уж нет. У вас, парни, свой бизнес, у меня – свой..."
Середина августа, огромный наплыв отдыхающих; у местных авиаперевозчиков и турфирм самый сенокос. Первого класса здесь нет, весь салон – "туристический". Вместо обычной конфигурации, рассчитанной на сто сорок пассажиров, используется "уплотнительная" схема. Сегодня в салоне сто семьдесят два пассажира, включая и ее саму. Кресла установлены так экономно, так тесно, что даже ей, девушке, некуда девать ноги (ну да, они у нее длинные, что есть, то есть).
Откуда она знает точное число пассажиров?
Оттуда.
Одним из качеств, которыми должен обладать человек на ее позиции, особенно, женщина, является умение подмечать любые, даже кажущиеся незначительными детали.
Их итальянские партнеры – и "частники" из Scudo, и сотрудники СБ местной энергетической компании, и здешние правоохранители, занимающиеся расследованием ЧП в Сан Вито, что-то скрывают. Ну, или, как минимум – не договаривают, утаивая какую-то часть информации.
Почему они так себя ведут, вопрос интересный, и, надо сказать, важный.
Следующим пунктом в ее командировочном листе значится отнюдь не Палермо, как это было предварительно озвучено, и как это было согласовано с принимающей стороной. Она направляется в Коста-Смеральдо, Изумрудное побережье Сардинии. Именно отсюда, из Порто-Черво, восемь дней назад вышла в плавание тридцатиметровая моторная яхта класса "круизер-люкс", на борту которой находились, среди прочих, трое граждан России.
Это было ее последнее плавание.
Г Л А В А 4
За несколько дней до событий.
Окрестности Сан Вито ло Капо,
Из тумана, который уже начал распадаться на отдельные полосы и клубы, вынырнул, оставляя за собой пенную струю, небольшой катер...
Следом донесся и звук мощного двигателя.
Катер этот по своим размерам раза в два меньше яхты. Цвет корпуса – стальной или серо-голубой. Небольшие суда такого класса Витторио тоже доводилось видеть; скорее всего, это Sessa Marine. Мощный двигатель и аэродинамическая форма корпуса позволяют ему развивать скорость до семидесяти километров в час...
Катер, заложив вираж, – пенный завиток красиво очертил дугу вокруг яхты – подошел к борту больших размеров судна.
На палубе яхты, в кормовой части, тем временем, появились человеческие фигуры...
Витторио на какое-то время отвлекся от наблюдения за этими двумя небольшими судами. Он перешел к другой треноге, на которой установлен Nikon D3 с купленным им недавно объективом. Ему нравилась эта камера. И ему, надо сказать, нравилась собственная работа.
Сегодня у него должны получиться отличные снимки береговой черты.
А если не подкачает дневное светило, то он отснимет этим утром великолепные панорамные фото окраинных городских кварталов на фоне верхушки скалы Монте-Монако – с такого ракурса, под таким углом, эту гору, кажется, еще никто из профессионалов не снимал.
Витторио полез в карман за сигаретами и зажигалкой. И в этот самый момент он услышал громкий раскатистый звук.
Фотограф от неожиданности даже присел...
Потом резко обернулся – на этот звук. Он и сам не заметил, как оказался у парапета балюстрады...
Подавшись вперед, Витторио Джанини жадно высматривал подробности того, что происходило в эти самые секунды в трех или четырех километрах от него...
А увидел он вот что: вначале это был расширяющийся к верху клуб дыма с огненными проблесками.
Затем из сердцевины этого "гриба", поднявшегося на высоту метров семидесяти, если не выше, стали вываливаться и падать обратно в закипевшую, вспененную воду отдельные фрагменты и осколки.
Он охнул. Это ни что иное, как останки того, что еще недавно было белоснежной моторной яхтой класса "круизер-люкс"...
Катера "Сессна" тоже не было видно. "Одно из двух – решил Витторио. Этот катер, подплывший минут двадцать назад к "Мажжеллано", либо взлетел на воздух вместе с яхтой, либо... Либо отошел от борта яхты еще до момента взрыва и укрылся в бухте, или пропал в полосе тумана".
– Пресвятая Дева Мария!.. – прошептал изумленно Витторио. – Боже мой... Какой ужас, какое несчастье!
В следующую секунду ему пришла в голову мысль, от которой его сначала бросило в холод, а потом – в жар. Он метнулся к установленной на треноге камере. Чуть нагнувшись, стал смотреть в видеоискатель...
– Святые мученики... – Витторио попытался вспомнить хоть одного из местного католического пантеона, но мозг был занят уже другим. – У меня есть запись! – пробормотал он. – Это... Это... Это же будет сенсация!!
Он огляделся, нет ли кого еще поблизости. Как и прежде, ни на самой площадке, ни на тропе, ведущей к верхушке прибрежной скалы, кроме него, пришедшего сюда в такую рань по своей профессиональной надобности, не было более никого.
Гриб, возникший сразу после взрыва, очень быстро опал.
Сизые клочья дыма смешались с утренним туманом.
Водная гладь вскоре успокоилась; и теперь уже на воде были видны лишь мелкие обломки и фрагменты – с расстояния место катастрофы выглядит так, словно кто-то высыпал сверху несколько контейнеров с мусором.
Витторио выключил камеру. Он быстро уложил аппаратуру в сумку. Повесив ее на плечо, поспешил к машине.
На ходу он достал из поясного чехла мобильный...
Директор турфирмы пообещал ему по выполнении заказа выплатить четыреста евро. Это небольшие деньги. Всю сознательную жизнь он работал за скромные деньги. За пределами их городка его мало кто знает.
Теперь же у фотографа Витторио Джанини есть шанс стать знаменитостью.
И, возможно, заработать на одном отснятом им ролике – ну и что, что случайно получилось – столько денег, сколько он не заработал за всю прожитую им жизнь.
Г Л А В А 5
Остров Сардиния
Пассажирский "Дуглас", снижаясь уступами в виду приближающегося побережья, пошел на посадку в аэропорту Ольбия Коста-Смеральда. Алиса снимала момент посадки и строения аэропорта через иллюминатор на "айфон". Кстати, она была не одинока в этом своем занятии: треть пассажиров занимались тем же.
Полет оказался не утомительным, всего-то пятьдесят пять минут... Над ухом прозвучал голос мужчины, сидевшего в соседнем кресле:
– Самый красивый уголок земли на планете, не так ли, синьора? Или, простите, синьорина?
– Bello... – продолжая съемку, сказала молодая женщина. – Molto bello...
– Леонардо знает толк в красоте и гармонии...
– Non capisco italiano...
Лайнер слегка тряхнуло – колеса шасси коснулись бетонной полосы в аэропорту прилета
– На остров пришли деньги, – сказал мужчина. – Большие деньги. А с деньгами пришли и проблемы.
– Sorry, my Italian is very poor...
Седовласый сосед, отстегивая ремень безопасности, продолжил:
– Леонардо во всем ищет золотую середину, хотя это бывает не просто. – Он улыбнулся напоследок. – Извините, если утомил вас своими разговорами. Благодарю за компанию. Возможно, мы еще увидимся – мир велик, но и тесен; наряду с хаосом в нем есть место и гармонии.
Алиса, стоя в опустевшем зале прибытия, несколько озадаченно смотрела на ленту транспортера. Та, дернувшись напоследок, остановилась.
– Чемодан, – негромко сказала она. – Не поняла... Куда девался мой чемодан?! Его нет!..
– Чемодан? – с вопросительной интонацией прозвучало где-то у нее под черепом. – Его нет?
– Нет чемодана, – продолжая вполголоса разговаривать сама с собой, сказала женщина. – Проблема...
– Проблема, – подтвердил голос под черепной коробкой.
Алиса достала из сумочки смартфон. Набрала вбитый ею в меню "справочный" второй по величине авиакомпании Италии – следовало выяснить, куда подевался сданный ею в багаж чемодан.
Глянув на экран, она удивленно вскинула брови.
– И телефон не работает...
– И телефон не работает? – с той же вопросительной интонацией отозвался Голос.
– Странно...
– Странно... – эхом отозвалось в ушах.
Алиса обернулась на звук шагов. И вновь ее брови удивленно поползли вверх.
Вот так, так! Вошедший в зал прибытия мужчина оказался как две капли воды похож на Паоло...
Она уже хотела было резко спросить, какого лешего он здесь делает. И как он вообще здесь оказался, ведь он остался в аэропорту...
Но в самый последний момент прикусила язычок.
У этого столь похожего на римского частного детектива мужчины широкий и приплюснутый – видимо, сломанный в молодости – нос.
Он смотрит на нее хмуро, если не сказать, сердито (Паоло бы себе такого не позволил).
И, что тоже немаловажно, одет он не в штатское, как тот красавчик, которого она накрутила в аэропорту "Фьюмичино", а в форму сотрудника Polizia di Stato.
Г Л А В А 6
Полицейский несколько долгих секунд сверлил взглядом застывшую возле транспортера для выдачи багажа девушку.
– Signora Alice? – глухо произнес он. – Или позволительно обращаться к вам – signorina?
– Э-э... да. Синьорина. Можно и по имени. А вы?..
Полицейский достал из нагрудного кармана форменной рубашки смартфон.
– Паоло. – сказал он. – Слева... – Он показал молодой женщине снимок на экране. – А справа – я.
Алиса успела увидеть изображение двух мужчин – загорелые, в шортах и майках, они были засняты на прибрежном фоне. Полицейский, перевернув смартфон другой стороной, сам зачем-то посмотрел на экран, после чего вновь уставился на прилетевшую только что из Рима женщину.
– А! – сказала Алиса. – Поняла... Вы родственник Паоло? Наверное, старший брат?
Лицо полицейского приняло еще более угрюмый вид.
– Сразу видно, что вы иностранка.
– Это потому, что у меня рыжие волосы и белая кожа? Или из-за акцента?
– На севере Италии можно встретить рыжеволосых и белокожих женщин... Но ни одна из них не скажет такой...
– Глупости, вы хотели сказать?
– Паоло старше меня. – Полицейский хмуро усмехнулся.– Всего на год, но старше.
– И потому вы... вы – здесь, а он – в Риме? Я правильно поняла?
– Для того, чтобы понимать что-то, надо здесь жить, – сказал полицейский.
– Паоло не говорил, что у него есть брат... Мое имя вы уже знаете – Алиса. Я из Москвы.
– Меня зовут Николо.
Алиса протянула ему руку, но женская ладонь повисла в воздухе
– Извините, я не хотела вас обидеть. – Она поправила свисающий с плеча чехол с ноутом. – Вы очень похожи на Паоло. Правда. Поэтому я сначала подумала, что вы – это он...
– Мы к этому привыкли – я и Паоло.
– А почему мои слова показались вам глупостью, Николо?
– Это не глупость, а незнание.
– Незнание каких-то обычаев? Именно это имеется в виду?
– У меня нет времени заниматься вашим просвещением, – сухо сказал полицейский. – Что вы здесь делаете, синьорина Alice? Имеется в виду, в Ольбии.
– Только что прилетела из Рима.
– Зачем вы сюда прилетели? Брат сказал, что вы должны были лететь в Палермо.
– Кхм... – женщина прокашляла горло. – Мои вещи...
– Мой брат... – одновременно с ней произнес полицейский.
– Говорите сначала вы, Николо.
Полицейский включил набор номера. Звонка явно ждали – отозвались мгновенно. Николо протянул трубку женщине.
– Это Паоло, он хочет сказать вам несколько слов.
– Мне очень неловко, Паоло... – Алиса кое-как вклинилась в поток итальянской речи. – Я увидела, что у соседней стойки идет регистрация рейса назначением в Ольбию. И тут я вспомнила, что у меня имеется броня на этот рейс...
– Но почему ты мне не сказала? – донеслось из трубки. – Почему не дождалась меня, Alice?
– Не было времени, дорогой Паоло. Меня сразу провели на борт... И самолет тут же поднялся в воздух!..
– Ты даже не представляешь, что я перенес, когда не обнаружил тебя на месте?!
– Паоло, я собиралась позвонить из самолета. Я пыталась набрать твой номер, чтобы ты не нервничал и не искал меня...
– Я чуть с ума не сошел!
– Но у меня что-то с телефоном... Он почему-то не работает, поэтому я не смогла дозвониться до тебя. А сейчас я говорю с тобой по телефону твоего брата Николо...
– Это я ему позвонил, и попросил подстраховать тебя в аэропорту.
"Интересно, дружок, откуда ты узнал, что я отправилась на Изумрудное побережье?" – подула Алиса.
Но вслух сказала другое:
– Кстати, вы с ним очень, очень похожи.
– С тобой все в порядке?
– Эмм... То есть?
– Ты ведь говорила, что не перенесешь перелет без еды?!
– А, поняла.... Я в самый последний момент, уже когда складывала вещи обратно, нашла сверток с едой. Так что все обошлось.
– Я очень за тебя переживал!..
– Извини, Паоло. И спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку.
– Так ты в порядке?
– Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался...
– Чемодан?
– Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс.
– И что? Его нет?
– Я стою как раз в зале прибытия... Все, кто летели со мной одним рейсом, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет.
– Что говорят служащие компании?
– Я пока ни с ними на эту тему не общалась.
– Понятно... Alice, дорогая, дай-ка телефон моему брату.
Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на мнущуюся у пустой ленты транспортера женщину.
– У нас не так уж много времени, синьорина.
– Это почему?
– До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт "Винченцо Флорио" осталось уже менее часа.
– Не поняла...
– Это аэропорт Трапани... Есть такой город на северо-западе Сицилии.
– Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани?
– Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города.
– Но...
– Вы ведь собирались лететь в Палермо? А оттуда добираться машиной в Сан Вито ла Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли?
– Это вам Паоло сказал?
– Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Alice?
– Эмм... Первоначально – да. Но мои планы поменялись, Николо.
Сотрудник полиции посмотрел на часы.
– Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации.
– Но... У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите!..
– Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях.
– А мой багаж? Мой чемодан?
– Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани.
– А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей?
– Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили... скажем, в Палермо.
– Хм.
– И я почти не сомневаюсь, что наши доблестные авиакомпании разберутся с этим... этим казусом.
– Хотелось бы в это верить.
– Вот увидите, ваш пропавший чемодан доставят вам с извинениями в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток.
Алиса прерывисто вздохнула.
– Я рада это слышать, Николо. Но... Но я не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае – не сегодня.
Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы. Поднеся трубку к уху, он сказал:
– Паоло, ты еще на связи? Синьорина Alice отказывается лететь в Трапани.
Выслушав ответную реплику, он хмуро посмотрел на женщину.
– Паоло спрашивает – почему?
– Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию?
Полицейский, как ей показалось, с трудом сдержался, чтобы не употребить крепкие выражения.
– Да, – сказал он. – Именно об этом спрашивает Паоло.
Алиса поправила выбившуюся прядь волос.
– Скажите, что у меня здесь есть дела.
– Какие дела?
– В рамках моей командировки...
– Что именно вы собираетесь предпринять? И как долго вы собираетесь здесь пробыть?
– Я планирую пробыть на Изумрудном побережье день... Максимум – два. Можете передать это Паоло.
– Он вас слышит. А вот я не услышал ответа на свой первый вопрос.
– Извините, Николо, но я не обязана вам этого открывать.
Алиса включила смартфон. Однако, и эта попытка набрать контактный московский номер не увенчалась успехом.
Странно... Симка почему-то не "опознается" местным оператором...
В Риме, вплоть до вылета в Ольбию, с телефоном все было в порядке. Уже находясь в салоне "Дугласа", за пару минут до вылета, она отправила на контактный номер SMS сообщение... А тут вдруг – как отрезало.
Полицейский к этому времени закончил переговоры. Сунув трубку в поясной чехол, он сказал:
– Ну что, пойдемте к стойке регистрации? В половине седьмого уже будете в Сан Вито.
– У меня другие планы, Николо.
– Паоло сказал, что его фирма оплатит стоимость авиабилета. Если, конечно, вы улетите прямо сейчас.
– Николо... – Алиса чуть наклонила голову вправо. – Неужели я так плохо говорю по-итальянски? Или мне нужно повторять каждую фразу по два-три раза?
– У вас отличный итальянский.
– Тогда послушайте, что я вам скажу. Я никуда не полечу! Во всяком случае, не сегодня.
– Я думал, только в Италии встречаются такие упрямые женщины, – сухо сказал полицейский. – Да и то... и исключительно в сельских районах Сицилии.
– Вы очень учтивы, господин полицейский. Впрочем, если вам хочется считать меня сельской дурочкой – ваше право.
– Я не называл вас "дурочкой". Я сказал, что вы упрямая.
– Николо, спасибо что встретили, и что дали поговорить по телефону с вашим братом. А теперь давайте попрощаемся. Всего вам доброго.
Алиса направилась в сторону прохода, через который можно попасть в другой зал аэропорта. Николо шагал вслед за ней; в форме полицейского, в фуражке, с пистолетом в поясной кобуре, он выглядит, надо сказать, весьма внушительно.
– Вы что, преследуете меня? – не оборачиваясь, спросила женщина. – Я уже не знаю, что мне о вас думать...
– Мне наплевать, что вы обо мне думаете, – сказал Николо. – Я, вообще-то, человек занятой. И здесь я лишь потому, что меня об этом попросил брат.
– Ваш брат Паоло более учтив.
– Ему за это деньги платят.
Алиса подошла к стойке авиакомпании Fly Meridiana. Проинформировала дежурную сотрудницу о возникшей проблеме. Та сверилась с данными в компьютере, затем позвонила кому-то по служебному телефону.
– Извините, синьора, произошла какая-то досадная ошибка.
– Ну, это очевидно. Меня интересует другое: где мой чемодан?
– Мы обязательно выясним, где находится ваш багаж, и доставим его вам в самые сжатые сроки. Оставьте, пожалуйста, ваш контактный номер; мы с вами свяжемся.
Служащая выложила на стойку лист бумаги и авторучку. Алиса написала номер своего мобильного. И там же, на листке, указала название отеля в Порто-Черво, в котором у нее забронирован номер.
– Я бы хотела получить свой чемодан как можно скорее,– передавая листок с контактами сотруднице, сказала Алиса. – Желательно, до конца этих суток.
– Конечно, синьорина. – Служащая, хотя и сохраняла вежливое выражение лица, посмотрела на нее, как на слабоумную. – Мы постараемся решить эту досадную проблему.
Алиса направилась в другой конец зала. У стойки местной фирмы, специализирующейся на прокате автомобилей, ее ждал еще один удар.
– Как это? – переспросила она у смуглого парня, одетого в униформу прокатной фирмы. – Неужели у вас совсем нет свободных машин?
– Остались только лимузины, – сказал служащий.
– Лимузины? Хм...
– Лимузины с водителями, – уточнил парень. – Класса Extra-VIP. Стоимость аренды полторы тысячи евро в час.
– Сколько?! Хм... Неужели у вас нет... ну, хотя бы малолитражки?
– Ни одной свободной.
– На вашем сайте... я его открывала пару дней назад... было большое предложение по транспорту именно в аэропорту Ольбии. И там было написано, что машину можно арендовать прямо в аэропорту, и что у вас здесь основная парковка.
Парень бросил на нее какой-то странный взгляд.
– На сегодня предложений, кроме лимузина, нет, – сказал он. – Возможно, свободные машины будут завтра.
Алиса подошла к полицейскому, стоявшему в трех или четырех шагах от стойки.
– Это ваша работа, Николо?
– Что стряслось, синьорина? – хмуро поинтересовался тот.
– В прокате машины закончились! Ну... и как прикажете это понимать?
Полицейский надвинул фуражку чуть глубже.
– Август, – сухо произнес он. – Большой наплыв чудаков, приезжающих со всего света в наши края.
Алиса направилась к выходу. Вслед за ней, держась всего в паре шагов позади, шел и полицейский. Они вышли на свежий воздух. Температура в Ольбии, судя по надписи на табло, такая же, как в Риме, когда они с Паоло приехали в аэропорт: +29. Но если в Вечном городе казалось, что тебя окружает липкая жара, то здесь, невдалеке от моря, зной совершенно не ощущается.
Пройдя всего несколько шагов, Алиса остановилась. Полицейский, шедший за нею по пятам – тоже.
– Никола, как это прикажете понимать?
– Что именно, синьорина? – хмуро поинтересовался тот.
– Ну, это вот. – Алиса сделала неопределенный жест рукой. – Зачем вы ходите за мной?
– Раз вы уж такая упрямая, давайте я вас довезу до места.
– Вы же сетовали на занятость?
– Нам по пути.
– А откуда вы знаете, господин офицер, куда именно я направляюсь?
– Перефразируя известную поговорку, здесь все пути ведут в Порто-Черво.
Николо кивнул на припаркованный неподалеку "фиат" с "мигалкой" и желтой надписью на боковой синей полосе – Polizia Rurale ...
– Прошу, синьорина Alice.
"Не хватало еще, чтобы я приехала в "поселок миллиардеров" на полицейской тачке, – подумала про себя Алиса. – И в компании местного мента... Ну уж нет".
– Это ваше авто? – спросила она, чтобы хоть что-то сказать.
– Это служебная машина.
– Скромно... особенно, как для этих мест.
– А вы думали, в Порто-Черво полицейские на лимузинах рассекают?
– Откуда мне знать... Благодарю, господин полицейский, но я сама доберусь до места.
– Минутку, синьорина Alice.
Молодая женщина с удивлением посмотрела на подошедшего вплотную к ней мужчину в форме – сначала на него, потом на его столь же великолепной, как у Паоло, формы руку, которой он взял ее за локоть.
– Вы собираетесь меня арестовать, господин полицейский?
– Я хочу вас предупредить, – понизив голос, сказал тот.
– О чем, интересно?
– Здесь, на побережье, был большой шум... И еще ничего не закончено.
– О чем это вы говорите?
– О тех трех ваших соотечественниках, которые отплыли отсюда на борту яхты в прошлый понедельник.
– Так, так...
– О тех, кто поги... кто пропали в ночь с понедельника на вторник неподалеку от городка Сан Вито ло Капо.
– Вы хотите поделиться со мной информацией по этому делу? Если ответ "да", то я готова сесть в вашу машину... Но при условии, что вы расскажете все, что знаете о пребывании этих трех российских граждан на Изумрудном побережье вашего замечательного острова.
– Не имею такого права.
– Тогда зачем вы это мне говорите? – почти сердито сказала женщина.
– Я не хочу, чтобы список пропавших или погибших пополнился еще одной позицией, – сказал полицейский. – Тем более, что речь идет о такой молодой и красивой синьорине.
– Молодая красивая синьорина благодарит вас за комплимент... и за предупреждение.
Алиса высвободила локоть из цепкой мужской руки.
– И вот что, господин полицейский... – Она отступила на шаг, чтобы восстановить дистанцию между ними. – Пусть каждый занимается своими делами: вы – своими, а я – своими.
Г Л А В А 7
Сан Вито ло Капо.
Мужчина лет тридцати пяти, сидевший за столиком в одном из кафе на набережной, бросил взгляд на наручные часы. До назначенной встречи у местного адвоката осталось полчаса. Если не спешить, до офиса можно добраться минут за двадцать...
Ну что ж, пора допивать кофе и отправляться на очередную встречу.
Константин, подняв руку, попытался привлечь внимание смуглого паренька официанта. Он уже успел заметить, что среди обслуги тут довольно много южан – выходцев из стран Магриба. Встречаются и русскоязычные официанты и менеджеры низового звена, но таких здесь сравнительно немного.
Он сунул под блюдце купюру номиналом в десять евро. Надел светлую шляпу, слегка одернул полы легкого, из льняной ткани, пиджака. Повесил на плечо сумку – портфель, вернее – из светло-коричневой кожи. Не дожидаясь, пока парень соизволит принести счет за выпитую чашку кофе, вышел с террасы на улицу и направился в сторону центра.
Ветров прилетел на Сицилию в понедельник, во второй половине дня. Как и Алиса, как и другие сотрудники их группы, подключившиеся к этому делу, он работает под прикрытием.
Документы у него качественные, комар носа не подточит. Согласно легенде, он является сотрудником московского частного сыскного агентства, имеющего международный сертификат и разрешение на оказания определенных услуг за пределами России. Он также числится в штате филиала данного агентства на острове Крит, в городе Лимассол. У него имеется кипрский "вид на жительство", есть необходимые разрешения и сертификаты, позволяющие оказывать профессиональные услуги клиентам, посещающим или даже проживающим в большинстве стран Евросоюза.
Командировка на Сицилию согласована сразу по нескольким каналам – как открытым, официальным, или, если угодно, легальным, так и через дружественные неофициальные связи, дающие выход на разные интересные для их дела контакты. К примеру, на близкое окружение бывших чиновников довольно высокого ранга.
Часы показывают половину пятого. Константин сразу по приезду взял в прокат машину – BMW X5. Джип стоит на парковке возле отеля, где остановился Ветров. Он решил не брать машину, а прогуляться в офис адвоката пешком.
День солнечный, к полудню стало основательно припекать. Но сейчас, когда солнце перешло от скалы Монако к западному сектору небосвода, погода чудо как хороша.
С моря задувает приятный ветерок; пахнет водорослями, кофе и жаренным на углях мясом. Отдыхающие после полуденной сиесты потянулись в сторону набережной, к прибрежным кафе, или идут к Монте-Монако, туда, где лежит длинная полоса чистейших пляжей. В местном воздухе витает атмосфера безмятежности. Все счастливы, все довольны. Парадиз... рай на земле.
Стоит здесь пробыть хотя бы день, и ты сам проникаешься этой негой, этой безмятежностью. Идеальное место для отдыха.
Ветров криво усмехнулся в такт посетившей его мысли.
"Не только для отдыха,– подумал он. – Но также и для обмана, для организации афер и устранения неугодных..."
Тема, из-за которой Ветров и еще несколько сотрудников группы «Бастион» прибыли под прикрытием в Италию, возникла, надо сказать, довольно неожиданно. Это не совсем их специализация. С другой стороны, если хорошенько подумать, то когда они получали задания, которые бы на все сто процентов соответствовали изначальной специализации подразделения «Бастион»? При Ветрове такого не было точно, а ведь он один из ветеранов спецгруппы.