Текст книги "Зловещая преданность (ЛП)"
Автор книги: Селеста Райли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
17
КЛЭР
Выходные пролетели незаметно для Джулиана, и все между нами осталось по-прежнему. Ночь с пятницы была единственной ночью, когда мы спали вместе. Это было доказательством того, что ужасы приходят не каждую ночь, но нам по-прежнему нравится спать отдельно. Он не полностью отказывается от своего распорядка, и после того, как мы его нарушили, в воскресенье все возвращается на круги своя.
Я нахожусь в библиотеке поместья, изучаю различные типы некоммерческих организаций, их бизнес-модели и лучшие практики. Основы бизнеса и несколько других учебников, оставшихся со времен учебы Джулиана в колледже, захламляют пространство. Мне смешно от того, насколько устарели некоторые из этих книг, но я стараюсь не подсчитывать, насколько он старше меня.
Когда он просовывает голову внутрь, улыбка на его лице становится заразительной.
– Ты пробыла здесь все утро. Могу ли я чем-то помочь? – Спрашивает он.
– Вообще-то я думаю о перерыве, который собираюсь взять. Осенью я хочу записаться на несколько курсов.
– Тебе нужна настоящая степень или просто несколько занятий?
Я пожимаю плечами:
– Насколько полезна степень в бизнесе в наши дни? Я спрашиваю тебя не как Джулиана, человека, который заботится обо мне и хочет для меня самого лучшего. Я спрашиваю Джулиана, генерального директора Nuvola Scura, который управляет многомиллиардной корпорацией.
Он складывает руки на груди, прислонившись к книжному шкафу.
– Ты связана с фамилией Блэквелл, но мы не самая популярная семья среди элиты. В основном нас боятся. Я бы сказал, что никто не ожидает, что ты получишь степень, но будет лучше выглядеть, если она у тебя будет. У нас не принято говорить, что ты будешь работать в моей компании. Колледж – это отличная возможность завести связи, пообщаться, подружиться, получить опыт. Но опыт работы на производстве имеет для меня чуть больший вес, чем диплом, если только ты не врач, юрист, инженер, тот, кто жонглирует жизнями людей и средствами к существованию. Я даю тебе опыт, который большинство студентов получают только после окончания университета.
– Так мне получать степень или нет?
– Клэр, получай степень в любой области, в какой захочешь. Или нет. Если быть честным, то тот факт, что я вообще продолжаю отношения с тобой, заставляет меня не обращать внимания на мнение других людей. Я хочу, чтобы ты начала делать то же самое. Делай то, что хочешь, потому что ты этого хочешь, а не потому, что так кажется. Не ходи в колледж, потому что я тебе говорю. Это будет пустая трата времени и денег, если это не то, чем ты хочешь заниматься. Деньги мы можем заменить. Время мы никогда не вернем.
– Я подумаю над этим. Тебе нравилось в колледже?
По его лицу видно, что это не самое лучшее воспоминание, и он отвечает.
– Для меня это было прекрасное время, когда я смог уйти от отца, но Дерек и Эдвард были вынуждены какое-то время жить самостоятельно. Странно быть мужчиной, взрослеть, нуждаться в помощи, но все просто ждут, что ты сам все знаешь, сам встанешь на ноги.
– Что случилось? – Спрашиваю я, любопытство тянет к возможности получить воспоминания о моем отце от того, кто его знал.
– Эдвард вышел из приемной семьи, и твой папа встретил Сью-Эллен. Некоторое время они боролись вместе. Я то и дело возвращался сюда, в Принстон, пока не смог смириться с тем, что жизнь разрушает парней, которые спасли мне жизнь. Твой отец спас мою семью. Летом я работал с отцом и консультировал его избирательную кампанию, чтобы привлечь более молодую аудиторию. Некоторые из его доноров увидели меня и рискнули посмотреть, чем я могу помочь их корпорациям.
– Ого, так вот как появилась "Nuvola Scura Industries"?
– Да, по крайней мере, к этому привел мой опыт. То, как мы с отцом связаны, отвратительно, поэтому я просто ненавижу его и терплю его присутствие. Я просто знаю, что он за зверь, и мне не нравится, когда он находится рядом с теми, кто мне дорог.
– Ты заботишься о Фионе? – Спрашиваю я, вспоминая ее инцидент с Чарльстоном.
Джулиан усмехается.
– Мы больше коллеги, чем друзья, но мне небезразлична любая женщина в его присутствии, на которую он хоть немного сердится, потому что это всегда плохо заканчивается. У Чарльстона такой подход к жизни, что с ним ничего не может случиться. Ничего не будет сделано, чтобы исправить его плохое поведение.
– Как ты смотришь на то, чтобы включить Фиону в совет директоров благотворительной организации?
Его улыбка исчезает, когда он качает головой.
– Не стоит. Ей нужно сосредоточиться на своей работе. Как насчет того, чтобы сначала сосредоточиться на целях и деятельности фонда? Мы займемся советом директоров и его членами, когда все остальное будет готово. Хорошая работа, Клэр. Я горжусь тем, что ты пытаешься сделать для моей организации и для меня.
– Спасибо, Джулиан.
Я улыбаюсь, когда он подходит ближе, целует меня в лоб и позволяет вернуться к работе. У меня есть масса вопросов, по которым мне нужно провести дополнительные исследования. Каждая книга ведет меня к другой. Некоторые приводят меня к моему телефону, где в социальных сетях есть интересные точки зрения, которые заставляют меня вернуться к книгам. Мне интересно сравнивать работу, которую я делаю сейчас, с работой, которая ждет меня в офисе завтра.
Становится намного понятнее, почему Джулиан успешен в своем бизнесе, в управлении компанией. Его стремление к доминированию в своей отрасли проистекает из желания заботиться о людях, которые заботятся о нем.
Наступает утро понедельника, и все работает как часы: утром я тренируюсь с Бонни, планирую день Джулиана и выполняю порученные мне задания в качестве его помощника. В свободное время я погружаюсь в свои исследования, пока Фиона не находит дорогу в офис Джулиана.
Сердитый топот ее ног на шпильках, когда она жонглирует своей беспорядочной папкой, не дает мне надежды на наше взаимодействие. Она опускает тяжелую папку на трех кольцах на мой стол с грохотом, который привлекает внимание близстоящих работников.
– Доброе утро, мисс Дуглас. Могу ли я чем-нибудь вам помочь? – Спрашиваю я.
– Для начала ты можешь рассказать мне о всех звонках Джулиану по поводу недвижимости, о покупке которой он недавно вел переговоры.
Видя, как на моем лице отражается замешательство, она закатывает глаза и выдыхает разочарованный вздох. Несмотря на ее раздраженное выражение лица, я говорю ей:
– Я не имею права обсуждать телефонные звонки, которые делает или получает мистер Блэквелл. Вам придется узнать об этом у него.
– Я бы так и сделала, – она проводит языком по зубам и отводит взгляд. – Но он не отвечает ни на мои сообщения, ни на электронные письма, ни на телефонные звонки.
– О? Это странно.
– Да, это так. Я – финансовый директор. Он не должен меня игнорировать. Я звоню с пятницы.
– Я разослала служебную записку о том, что его нельзя беспокоить в эти выходные. Почему вы настаиваете на том, чтобы игнорировать это? – Спрашиваю я.
– Потому что вас двоих заметили на улице. Генеральный директор и его помощник были замечены на пикнике у моста. Пока вы двое приставали друг к другу под Золотыми воротами, мой телефон разрывался от звонков. Три из четырех сделок, которые я сейчас заключаю, сорвались по той или иной причине. Я начинаю думать, что они отказались от сделки, потому что Джулиан тратил время на свою хорошенькую ассистентку.
Я понижаю голос, наклоняясь вперед, чтобы убедиться, что меня слышит только она.
– Но если это не должно быть публичной информацией, откуда продавцы знают, что Джулиан покупает недвижимость или что он тратит время на свою помощницу?
– Отличный вопрос, Клэр, – говорит Джулиан из-за спины Фионы. Ее лицо бледнеет, когда она выпрямляется и поворачивается к нему лицом. Полные темно-каштановые брови сошлись над оливково-зелеными глазами. Он вздыхает и говорит: – Клэр, ты можешь отдохнуть до конца дня, я знаю, что тебе нужно провести много исследований для своего предложения. Фиона, давай поговорим в моем кабинете о разделении профессиональной и личной жизни и о том, как бы я хотел, чтобы ты не вмешивалась в мою личную.
Я замечаю косой взгляд проходящего мимо канцелярского работника, который, несомненно, рад получить какую-нибудь сплетню для мельницы слухов. Я без колебаний закрываю все и выхожу из офиса.
Ранний обед – идеальное время, и мне удается попросить Бонни отвезти меня в отличное тайское заведение, где Дэнни встречает нас, чтобы обсудить вечеринку на выходных. Дэнни разговаривает с каким-то парнем, и Бонни настораживается, когда мы приближаемся.
– Кто это? – Шепчу я Бонни.
– Я не знаю, – отвечает Бонни, делая шаг, чтобы встать между мной и сомнительным парнем, с которым разговаривает ее сестра. Сомнительный он только потому, что толстые солнцезащитные очки закрывают большую часть его лица. На нем также пепельно-черные джинсовые шорты и заправленная в них рубашка-поло. Он определенно старше, но намеренно старается остаться незамеченным. Это, ну не знаю, странно?
– Привет, Дэнни. – Мой голос доносится до нее, заставляя ее повернуться в мою сторону. Но ее странный друг вздрагивает, бормочет что-то и быстро уходит из ресторана.
– Кто это был? – Спрашивает Бонни. В ее тоне сквозит властность.
Дэнни вздыхает, распушив свою недавно подстриженную пастельно-розовую челку. Она ярко выделяется на фоне остальных черных волос, обрезанных до плеч. Видно, что Бонни это не нравится, так как она отводит руку Дэнни, чтобы та не возилась с ней. Это своего рода нервный тик у Дэнни, когда Бонни ведет себя скорее как родительница, чем как сестра. Мне нравится цвет ее волос.
– Мне нравится твоя стрижка, Дэнни, – говорю я ей.
Дэнни оскаливается в зубастой ухмылке, поворачиваясь ко мне.
– Хорошо, потому что она подходит к платью, которое я нашла, чтобы надеть на твой день рождения. Я с радостью приду. Как у тебя дела?
– Не игнорируй меня, Дэнни. Кто был тот странный парень? – Спрашивает Бонни.
Дэнни щелкает языком, безразличная к настроению Бонни.
– Старый друг, который хотел, чтобы я передала сообщение тому, кто будет на этой твоей вечеринке, Клэр. Судя по всему, о ней говорит весь город. Ты удивишься, если узнаешь, сколько людей не знают, что это день рождения восемнадцатилетней девушки.
– Планирование вечеринки идет отлично. Я добавила несколько человек в список гостей и должна буду исключить одного. Но в целом мне не терпится дать волю чувствам. В последнее время все было так серьезно. Я готова повеселиться в кругу людей, празднующих мой день рождения. Даже если они не знают, что это мой день рождения.
Наконец мы заходим в ресторан, где обед пролетает так же быстро, как и вся остальная неделя. Наконец-то пришло время праздновать.
Переливающееся жемчугом и серебром шифоновое платье с корсетным лифом из бисера прилегает к моему телу, словно созданное специально для меня. Я кручу его в руках, чтобы понять, насколько свободна юбка. Она струится, как ветерок в летний день. Туфли на каблуках, ожидающие меня, с нешипованными красными подошвами завершают гламурный образ, а мои белокурые локоны уложены в хвост, несколько прядей обрамляют лицо. Мой макияж безупречен, а что еще лучше? В юбке есть потайной карман.
Я сунула в него телефон, прежде чем спуститься вниз, где меня ждет Джулиан в черном смокинге, подчеркивающем его широкую спину, подтянутую талию и мускулистое телосложение в целом. На моих губах появляется ухмылка, когда я провожаю взглядом его тело.
– Я могу читать твои мысли, Клэр, и нет. Ты не можешь воспользоваться мной, поглотить меня или затащить в угол. Ты заставишь меня отменить эту вечеринку, которая превратится в событие, далекое от празднования дня рождения.
Я смеюсь, когда он протягивает мне руку. Персонал, занятый на мероприятии, суетливо перемещается по дому. В воздухе витает ощущение, что должно произойти нечто захватывающее. Прибывают гости, и Эдвард, хотя и одетый в смокинг, как гость, не может удержаться от того, чтобы не проконтролировать сотрудников службы безопасности. Он одержим идеей защитить Джулиана, и теперь я вхожу в список людей, ради безопасности которых он делает все возможное.
– Он собирается расслабиться? – Спрашиваю я Джулиана.
Он пожимает плечами.
– Сомневаюсь. Большое скопление людей его точно не успокоит. Пойдем в банкетный зал. Мы должны быть там, чтобы принять гостей.
Я иду рука об руку с Джулианом в зал, где с потолков высотой в двадцать футов свисают нити кристаллов разной длины, создавая впечатление, что над танцполом мерцают звезды. На полированных темно-вишневых стенах есть подсветка, которая ярко освещает помещение, контрастируя с бордово-серебристой цветовой гаммой вокруг. Это прекрасно, лучше, чем я когда-либо думала, чтобы собрать. Столы, застеленные бордовым и серебряным бельем, стратегически расставлены по комнате, где все формально неформально, если это вообще возможно?
Серверы ходят вокруг с подносами закусок и бокалами шампанского. У одной стены выстроились столы, на которых стоят блюда из фаршированных грибов, милые салатники и порции типичных блюд. Джулиан как будто хотел, чтобы люди ели, но не объедались и не привязывались к столам. Все сделано так, чтобы можно было держать в руках и не выглядеть при этом неряхой, которому приходится горбиться над тарелкой, чтобы поесть. Мероприятие в основном предназначено для общения и налаживания контактов, и меню способствует этому.
Тридцать футов стеклянных дверей выходят на патио из травертинового камня, за которым виднеется аккуратно подстриженный задний газон. Мы с Джулианом стоим в нескольких футах от входа в банкетный зал, пока объявляют гостей.
Среди персонала мероприятия есть ведущий, который отвечает на вопросы и направляет гостей к своим местам, а также объявляет об их прибытии.
– Представляем Кармина Скарпеле – говорит нам ведущий. Все тело Джулиана напрягается, и он крепче сжимает мою руку.
– Кто, блядь, его пригласил? – Рычит он мне в ухо.
Смятение сменяется тревогой, поскольку что-то явно не так. Мне приходится вырвать руку из его тисков, чтобы сказать ему:
– Я пригласила.
18
ДЖУЛИАН
– Привет, привет, Джулиан, – ухмыляется Кармин, слегка кланяясь Клэр. – Добрый вечер, Клэр Андерсон из Nuvola Scura. Спасибо за приглашение.
– Оно отозвано, – говорю я ему низким голосом, сканируя глазами комнату в поисках Эдварда. Найдя его, я киваю и склоняю голову в сторону Кармина.
– Джулиан, – шепчет Клэр. – Что случилось?
– Ты понятия не имеешь, кто этот человек, Клэр, – говорю я ей, потому что если бы она знала, то никогда бы не пригласила его.
– Он работает в строительном отделе мэрии, – шипит она. – Ты сказал, что я могу пригласить кого захочу.
– Я также предложил мисс Андерсон стажировку в Pro Point, – говорит Кармин, поглядывая на нее, пока объявляют других гостей и они входят в банкетный зал. Он знает, что я не стану устраивать сцену на глазах у всех этих людей, и исчезает в потоке прибывающих.
Нам с Клэр приходится улыбаться и приветствовать всех, в то время как я отчаянно пытаюсь вытащить Кармина отсюда. После того как все оказываются внутри и наслаждаются, скорее, распивают все дорогие бутылки шампанского и алкоголя, которые я могу предложить, я вытаскиваю ее на улицу.
Водители у стойки парковки уступают нам место. Они вчетвером направляются к припаркованным машинам, делая вид, что проверяют их, чтобы не подслушивать наш разговор. Это дает мне возможность увидеть, как они устраивают хаос на газоне. Это только усиливает мою ярость.
– Из всех этих гребаных людей. Как? В каком мире вы с Кармином Скарпеле пересеклись? – Спрашиваю я, переводя взгляд с нее на водителей, перегоняющих машины с мощеного круга на левую лужайку. То, как шины выплевывают траву и грязь, напоминает мне ралли монстр-траков, а не официальное мероприятие в черном стиле.
– В тот день, когда Фиона отправила меня с поручениями. Я столкнулась с ним в офисе, куда должна была отнести те документы, которые ты подписал. В тот день ты взорвался из-за того, что твой отец явился и силой вырвал у тебя приглашение на эту вечеринку. Слава богу, его здесь нет.
– Нам никогда так не повезет. Он придет, – уверяю я ее. – Моей мамы тоже еще нет. Они что-то замышляют, но ты должна понять, насколько опасен Кармин. И что это за хрень была про работу?
– Он говорил что-то об оружии и патронах, о том, что я буду красивой для рекламной кампании, и потому что я расстроена, он хотел дать мне возможность уйти с моей нынешней работы.
Я усмехаюсь:
– Да, потому что, конечно, он хочет продавать оружие детям. Отлично, быть лицом этой кампании в таком политическом климате. Он босс мафии, Клэр.
– Нет, он немного странный, но он никак не может быть мафиози, верно?
Мой взгляд заглушает ее опровержение.
– Зачем мне врать? Если бы ты знала о нем то, что знаю я, ты бы захотела, чтобы он умер.
– Что он сделал?
– Я не хочу портить этот вечер. Давайте поговорим об этом позже. Я попрошу Эдварда позаботиться о том, чтобы он убрался отсюда, пока мой характер не испортил всем вечер. Просто держись от него подальше, и с этого момента говори Бонни или Эдварду, если увидишь его где-нибудь в течение дня.
– Хорошо. – Она оборачивается к машинам на беспорядочной лужайке и снова ко мне. – Мне очень жаль. Я предупреждала водителей. Они поклялись, что поставят временное покрытие, чтобы защитить его, Джулиан.
Прибывает еще больше поздних гостей, и среди них Девон Шонесси, который заходит в конце нашего разговора. Клэр вскакивает, прежде чем я успеваю что-то сказать, и ругает его.
– Я же просила тебя не приходить. Ты должен уйти, Девон. Сейчас же, пожалуйста.
– Ну, с днем рождения, принцесса. – Девон лучится высокомерием, которое я терпеть не могу.
– Почему ты не слушаешь? – Спрашивает она его.
– Пожалуйста, не устраивай сцен. – Предупреждаю я. – Просто уходи.
– Я только что приехал. Расслабься. Меня пригласили. – Девон намеренно давит на меня, как будто этот смокинг нельзя снять. Мой наряд отлично скрывает, насколько смертоносным я могу быть. Он толкает меня в ночь, когда моя ярость кипит и готова взорваться.
– Не позволяй этому, – я обвожу пальцем поместье и начинаю стягивать с себя пиджак, – обмануть тебя, если ты думаешь, что я не разобью твое лицо об этот булыжник. Клэр вежливо попросила тебя. Я ответил тебе уважительно. Если ты совершишь ошибку, заставив кого-нибудь из нас повторить, тебя удалят насильно, и ты останешься без работы.
Клэр легонько трогает меня за плечо, и Девон поднимает руки в знак капитуляции.
– Ладно. Хорошо. Не надо на меня злиться. Дай мне забрать машину, пока они не вырвали еще больше травы. Почему они не используют газонные покрытия?
Я рычу сквозь стиснутые зубы, когда Клэр поворачивается ко мне лицом. Она прекрасна, и, несмотря на то что я изначально планировал это мероприятие без ее участия, я понимаю, насколько это было ошибкой.
– Мне жаль, Клэр. Его бы здесь не было, если бы я делал это по правильным причинам. Я должен был просто увезти тебя на Мальту или еще куда-нибудь, – вздыхаю я.
– Джулиан, – мягкость ее голоса успокаивает моего разъяренного зверя. – Зачем ты устроил эту вечеринку?
– Большинство людей в списке приглашенных – политики и те, кто влияет на покупку недвижимости и использование имущества в городе. Мне нужно было привлечь их на свою сторону для деловой сделки, над которой я работаю с Фионой.
– Благотворительная деятельность по превращению недвижимости в доступное жилье?
Мое тело находится в постоянной боевой готовности. Нам пора возвращаться в дом, но я не оставлю наш разговор без внимания.
– Да, но то, что мистер Скарпеле был в офисе в тот день, когда ты принесла документы, заставляет меня думать, что именно из-за него провалились 75 % сделок Фионы. Я потерял из-за него кучу денег.
– Мне очень жаль, Джулиан…
Я прервал ее.
– Виноват Кармин. Не ты, так что не извиняйся за то, что делаешь свою работу.
Разговор резко обрывается, когда я вижу лимузин, кружащий по мощеной дороге и останавливающийся.
– Ради всего святого.
– Все будет хорошо, Джулиан, – мягко улыбается Клэр, но в воздухе чувствуется напряжение. Ничего не будет хорошо. Все мои внутренности говорят мне, что эта ночь закончится катастрофой.
Как только я вижу Чарльстона, выходящего из лимузина с двумя хихикающими женщинами на несколько лет старше Клэр, мне хочется биться головой о стену.
– Прости, Клэр, – снова извиняюсь я перед ней.
– За каждое ненужное извинение, которое ты произнесешь сегодня, Джулиан, ты поплатишься.
Вот это уже интересно. Моя ухмылка неудержима.
– Как именно?
– Пока не знаю. Пять минут зажимов на сосках и кольца для члена, когда я буду дразнить тебя, пока ты не взорвешься, но не кончишь. Или один день твоего безраздельного внимания. – Тихо говорит она, когда Чарльстон подходит к нам.
– Прости, – говорю я ей с коварной улыбкой.
– Ты не должен получать от этого удовольствие.
– Я не буду, обещаю. Прости, Клэр, – бормочу я, когда она игриво пихает меня.
– Мистер Блэквелл, спасибо, что пришли, – говорит Клэр моему отцу, протягивая руку, которую он пожимает на несколько секунд дольше, чем мне нравится. Я чувствую ее отвращение к нему, она скрипит зубами, пытаясь сдержать то, что на самом деле хочет сказать. Однако женщины на его руке держат его в некоторой степени в повиновении.
– О, я знаю своего мальчика. Он не хочет, чтобы я задерживался здесь надолго. Я здесь только для того, чтобы показаться, сделать небольшое объявление и оставить тебе подарок. Мы скоро отправимся в путь. – Тон Чарльстона говорит мне все, что нужно знать. Он что-то замышляет, и мне это не нравится.
Я шепчу ей на ухо:
– Клэр, почему бы тебе не пойти внутрь с Бонни и Дэнни? Я собираюсь найти Эдварда, чтобы проверить нашего другого нежеланного гостя.
Клэр направляется внутрь, а Чарльстон подходит ближе ко мне.
– Наша маленькая Эклер – это нечто великолепное.
– Она не наша маленькая. Что за заявление? – Спрашиваю я.
– Я просто хочу, чтобы люди узнали о предстоящей политической кампании, которую я рассматриваю. Я скучаю по внутреннему кругу, и это прекрасная возможность бросить немного крови в воду и посмотреть, кто клюнет. Я хочу увидеть, кто будет моими настоящими сторонниками и донорами.
– У тебя есть двадцать минут, – предупреждаю я его. Я вижу, как Девон уезжает с территории на своей побитой машине, что снимает одну проблему. Чарльстон следует за мной внутрь, когда Кармин выходит, а за ним Эдвард.
– Мистер Скарпеле. – Мой отец сияет от напускной радости, когда мужчины пожимают друг другу руки. – Как приятно видеть вас. Вы знакомы с Дафной и Мейси?
Чарльстон выставляет женщин вокруг себя, вертит ими, как выставочными пони, и они соглашаются. Кармин так же легко устает от моего старика, как и я. Двое мужчин, достойных моих пуль, находятся в моем чертовом доме в ночь вечеринки в честь женщины, с которой я встречаюсь.
Вдалеке я мельком вижу Клэр с младшей сестрой Бонни, Дэнни. Дэнни смотрит на Кармина с отвращением. Я понимаю это, потому что мне приходится сдерживать свои навязчивые мысли.
Я не зарежу Кармина Скарпеле.
Я больше не буду стрелять в своего отца.
Я не промахнусь, если зарежу или застрелю Кармина или отца.
Что ж, я в процессе работы.
Дэнни возвращается в банкетный зал до того, как Кармин или мой отец бросают взгляд в ее сторону. Я пожимаю плечами, когда Чарльстон находит себе другого человека, чтобы досадить, и оставляет меня наедине с Кармином.
– Тебе следует быть осторожнее, Джулиан. – Кармин говорит низким голосом, стоя с переплетенными пальцами перед собой. – В твоем офисе есть кто-то, кто делает ужасную работу. Они сглазили людей, которые имеют со мной дело. Один был объявлен пропавшим без вести. У другого сгорел склад у дока, и мне бы не хотелось, чтобы ты или любой другой инвестор потеряли столько денег из-за того, что не можете заключить сделки. Сделки, заключенные с отказом от непредвиденных обстоятельств, но я уверен, что ты понятия не имеешь, о чем я говорю. Верно?
– Не в бровь, а в глаз, мистер Скарпеле.
– Мне нравится твое место здесь. О, и передай Клэр, что я извиняюсь, но я не могу нанять ее. Конфликт интересов и все такое, ведь она – главный интерес моего самого большого конфликта, – усмехается он и уходит, а Эдвард останавливается рядом со мной.
Я наклоняюсь к нему.
– Вызови полицию СФПД. Пусть один из парней разобьет ему задний фонарь или еще что-нибудь. Копы остановят его и немного побеспокоят. Скрестим пальцы, чтобы у него в багажнике оказалось свежее тело. И напомни мне, чтобы я не убил Фиону, если она сегодня приедет.
– С задним фонарем я справлюсь, и я могу узнать, не дежурит ли сегодня кто-нибудь, кому мы можем заплатить в участке. О, и ты, возможно, захочешь попасть туда. У Чарльстона в руке микрофон, а из уст твоего отца никогда не выходило ничего хорошего, – ворчит Эдвард и выходит вслед за Кармином за дверь.
Я вхожу в банкетный зал, где все внимание обращено ко мне, когда Чарльстон в своем несносно белом смокинге и черном галстуке-бабочке жестом показывает мне на микрофон. Не думаю, что ему нужен микрофон, но он все равно им пользуется.
– Леди и джентльмены, вот он, следующий член Совета нашего прекрасного города, Джулиан Блэквелл.








