Текст книги "Зловещая преданность (ЛП)"
Автор книги: Селеста Райли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
11
КЛЭР
Разговор между Джулианом и его отцом едва слышен, но я слышу достаточно, чтобы понять, что Джулиан выгоняет Чарльстона из своего кабинета. Я сижу за своим столом, перебирая задания на день и пытаясь отвлечься от того, что Джулиан снова отверг меня. Мне хочется заставить его понять, что я более чем достаточная женщина и он может отпустить себя. Хотя я понимаю, что наши отношения выглядят проблематично, да и репутация его отца не способствует этому, я хочу, чтобы мы были счастливы вместе.
Фиона направляется к офису, и мне приходится остановить ее, пока она не вошла внутрь, пока Чарльстон еще там. Поскольку она не знает, она принимает это на свой счет, как будто я делаю это, чтобы досадить ей.
– Ты ведь понимаешь, что я финансовый директор? – Говорит она тоном превосходства.
Я изо всех сил стараюсь не закатывать глаза, но она совсем не помогает этому.
– Да, но…
Она прерывает меня рукой, в которой, как ни странно, нет ее дурацкого скоросшивателя, а только хлипкая папка и манильский конверт.
– Нет. Никакого продолжения не требуется. Мне нужно увидеть Джулиана, а ты мешаешь мне делать свою работу. Собственно говоря, я собираюсь помочь тебе, Клэр. Тем более что ты так и не приняла мое вчерашнее предложение.
– Я была занята все утро, принимала звонки и переносила встречи. Мистер Блэквелл тоже был занят. Что именно тебе нужно? – Спрашиваю я, и на моем лице отражается растерянность, я уверена.
– Пусть Джулиан подпишет эти документы. Они гарантируют, что недвижимость, которую он приобретает, пройдет проверку, необходимую для превращения ее в жилье для малоимущих. Так что ура, мы делаем что-то для общества. Затем положи их в этот конверт и отнеси по адресу, указанному на конверте.
– Фиона…
– Мисс Дуглас, – поправляет она.
Я выдохнула от досады.
– Мисс Дуглас, я и так уже не справляюсь с несколькими заданиями, и у меня нет времени на ваши поручения.
– Ты – помощник руководителя, а я – руководитель. Помоги мне, Клэр, – требует она, снова подходя к двери в кабинет Джулиана. Как будто нашего вчерашнего разговора и не было. Похоже, она готова помогать мне только в том случае, если это выгодно ей самой или если никто не знает, что она интересуется моей карьерой.
Я встаю со своего места, чтобы встать у нее на пути.
– Я пыталась сказать, что у него в кабинете посетитель.
Дверь распахивается, и из нее выходит Чарльстон, его энергия заставляет Фиону отступить назад, а меня – в сторону, к своему столу. Его громкий рокочущий голос звучит так, будто он использует рупор.
– О, это моя Фи-Фи? Давненько не виделись. Тебе стоит заглянуть в мои покои.
Рот Фионы кривится от отвращения, и это справедливо. Чарльстон Блэквелл способен заставить тебя почувствовать себя грязной, просто поприветствовав. Я ненавижу разговаривать с ним, потому что все, что он говорит, имеет какой-то сексуальный подтекст.
Фиона не выдерживает и говорит патриарху Блэквеллов:
– Вы имеете в виду те самые покои, из которой вас заставили досрочно уйти на пенсию после того, как раскрыли ваши неподобающие отношения с неким помощником судьи?
– Следи за тем, с кем ты так разговариваешь, Фи-Фи. У меня все еще есть… – Чарльстон усмехается, понижая тон, чтобы намекнуть, что между ними что-то есть.
Фиону не волнует, что Чарльстон пытается одержать над ней верх, и она продолжает:
– Ой, подождите, разве не из-за скандальных переписок с другими секретарями в судебных канцеляриях вас сняли с должности? Нет, я знаю, наверняка это был тот несовершеннолетний ребенок, которого вы пытались склонить к сексуальным услугам.
– Это грязный и злобный слух, не имеющий под собой никаких оснований, и тебе лучше следить за тем, что выходит из твоего рта, Фи-Фи, прежде чем я дам тебе в него что-нибудь попасть.
Фиона не отступает, и я горжусь ею, когда она говорит ему:
– Не называйте меня Фи-Фи. И вообще, не называйте меня никак, иначе я завалю вас таким количеством исков о сексуальных домогательствах и уголовных обвинений, что вы не сможете вздохнуть, пока вас не запрут в камере в Пеликан-Бей. Вы мерзкая тварь, и я желаю вам долгой мучительной болезни, которая приведет к тому, что ваш маленький член отвалится.
Никогда прежде я не видела такого пунцового оттенка на лице Чарльстона, как сейчас. Я не знаю, что это – гнев, смущение или и то, и другое. Я наклоняю голову в сторону, гадая, не собирается ли он буквально взорваться, как вулкан. Очевидно, что у них есть история, но этот обмен мнениями явно подчеркивает, что какими бы ни были их отношения, выгода не была взаимной.
Он рычит, сжимая кулаки, и, кажется, готов замахнуться на Фиону, когда Джулиан выходит из-за его спины, ставя себя на пути отца. Эдвард не отстает от него, он идет с бешеной скоростью, чтобы добраться до нас, желая потушить этот пожар, пока у него нет шанса взорваться на глазах у всех сотрудников, которые еще не наблюдают за разворачивающимся шоу дерьма.
– Спасибо, что зашел, папа, – говорит Джулиан, переводя взгляд с отца на Фиону. – Эдвард уже пригнал твою машину. Увидимся 15-го на вечеринке. Не забудь принести подарок для Клэр.
– О Боже, он приглашен? – Пролепетала Фиона с лицом, все еще покрасневшим от общения с Чарльстоном.
– Женщина, ты так или иначе заплатишь за свой рот. В один прекрасный день какой-нибудь парень хорошенько тебя отшлепает. – Чарльстон предупреждает Фиону, когда Эдвард решительно подталкивает его к лифту, крепко прижимая руку к его спине.
Фиона не может удержаться, чтобы не вставить последнее слово.
– Если кто-то, кто мне не нравится, поднимет на меня руку, он получит пулю туда, куда не светит солнце.
– Фиона, – назидательно говорит Джулиан, глядя на меня. Я пожимаю плечами. По тому, как его брови сжимаются от досады, я понимаю, что вина за это фиаско ляжет на меня. – Клэр, я хочу видеть тебя в своем кабинете. Фиона, ты позаботилась о тех контрактах для меня?
– Вообще-то, я поручила это твоей помощнице. – Фиона бесстрастно вздохнула. – Собственно говоря, она должна справится со всей корреспонденцией, доставленной руководителям сегодня утром. Если она хочет продвинуться по карьерной лестнице, то имеет смысл взаимодействовать со всеми отделами.
Я поворачиваюсь к Джулиану, ожидая, что он начнет обсуждать это с ней, скажет, что я принадлежу ему, но он этого не делает. Вместо этого он кивает в знак согласия.
К черту это.
– В кабинет, Клэр. Спасибо, Фиона. Я прошу прощения за Чарльстона. Он вечно задирается. – Джулиан отстраняет Фиону, и я проскальзываю в его кабинет, как ребенок, которого вызывают к директору. Он закрывает за собой дверь и смертельно спокойным тоном выплескивает ярость. – Ты хоть понимаешь, почему Чарльстон Блэквелл у меня в списке "Не впускать"?
– Да, но что я должна была сделать? – Спрашиваю я.
– Позвонить в службу безопасности, – говорит он, проводя руками по лицу. – Я не хочу, чтобы он находился в этом здании, тем более в моем офисе так рано утром и без унции алкоголя в организме, чтобы пережить это. Какого хрена, Клэр? Почему ты не выполняешь свою гребаную работу? Мои инструкции достаточно ясны, не так ли? Или я вытрахал из тебя весь здравый смысл прошлой ночью?
– Вау, вау, ладно. Я извиняюсь, но я не собираюсь ставить себя между Чарльстоном Блэквеллом и любой дверью. Я проиграю эту битву, что бы я ни пыталась сделать.
– Тебе не придется проигрывать, когда ты нажмешь на красную кнопку на телефоне у себя на столе, на которой написано "Охрана". Скажи ему, чтобы он подождал, и я сейчас приду. Ты приведешь Эдварда сюда и не пустишь этого долбаного извращенца в мой офис!
Джулиан покраснел, а меня практически трясет в углу. Я не понимаю, что упираюсь в стену, и теперь чувствую себя идиоткой. Его добыча, а у меня дрожат руки. Тишину заполняет звук дрожащего в моих руках манильского конверта и документов.
Джулиан бросается ко мне и выхватывает страницы из моих рук. Я снова чувствую, как на глаза наворачиваются слезы, и борюсь с ними всеми силами. Я не буду плакать в присутствии этого человека. Я благодарна Фионе за то, что она только что дала мне это задание, потому что мне не придется мучиться весь этот ужасный день с Джулианом в таком настроении.
Он подписывает страницы и засовывает их в конверт. Я нерешительно подхожу к его столу и беру их, после чего молча удаляюсь. За своим столом я чувствую, как у меня начинается гипервентиляция, я отчаянно пытаюсь отрегулировать дыхание, пока гнев не поглощает мою тревогу и страх.
Я записываю три имени на листе бумаги и заставляю себя вернуться в кабинет Джулиана. Он сидит в своем кресле, лицом к окну, из которого открывается вид, которым стоит восхищаться, но все, чего я хочу, это бросить в него что-нибудь. Я хочу сломать что-то, как я чувствую, что он сломал что-то внутри меня.
– Это мой список гостей. Бонни не будет работать на моем дне рождения, она придет как моя подруга. Ее сестра тоже будет там, а Девон придет как мой спутник. Меня не будет некоторое время, я должна сделать эти доставки, мистер Блэквелл. Я поворачиваюсь, чтобы уйти, когда слышу его вздох. Я думаю, что он собирается извиниться, но нет, он такой же пренебрежительный, как и всегда.
– Девон не придет на твой день рождения. Он не приглашен, и я больше не хочу, чтобы он был рядом с тобой. Ты можешь пригласить кого угодно. Тебе даже не нужно мое согласие, но не дави на меня в этом вопросе, иначе я прикажу его уволить, – говорит Джулиан.
– Ты обещал, что я могу пригласить на свою вечеринку людей, с которыми смогу поговорить, и я так и делаю. Или, трахнув меня до бесчувствия, ты вдруг стал властелином моих социальных ассоциаций? Если так, то я рада, что это больше не повторится. Смирись, Джулиан. Ты просто отбрасываешь меня в сторону и ждешь, что я буду функционировать так, будто все это дерьмо – норма? Это мой список гостей. Может, хоть раз ты дашь мне то, о чем я прошу, не ссорясь со мной из-за этого? По крайней мере, это тебе ничего не будет стоить.
Он ворчит, но ничего не отвечает. Я принимаю это как сигнал к уходу. Глубоко вздохнув, я выпрямляю спину и выхожу из офиса, чтобы доставить этот дурацкий конверт с дурацким контрактом внутри. Офис, куда должны поступить документы, находится в правительственном здании, куда Бонни с радостью меня отвезла. Если бы это зависело от нее, мы бы весь день проводили вне офиса, и теперь я понимаю, почему.
Совсем другое дело, когда Джулиан относится ко мне как ко всем остальным. Раньше мне никогда не доставалось от него. Обычно он приберегает это для других своих сотрудников. Думаю, теперь я для него и есть обычный сотрудник. Это чертовски больно.
Да пошел он.
Я пытаюсь сосредоточиться на работе, натягиваю на лицо улыбку, когда вхожу в офис после того, как Бонни заходит в лифт вместе со мной. Она ждет за дверью, но там есть зона ожидания и клерк, который должен сидеть за столом. Здесь никого нет.
Звуки чьего-то разговора, крики, а затем выбегание из задней комнаты заставляют меня сделать несколько шагов в сторону от приемной. Ко мне подходит мужчина с хмурым взглядом, переходящим в ухмылку. От него исходит аура харизмы и что-то еще, что я никак не могу уловить.
– Доброе утро, я Клэр Андерсон из "Nuvola Scura Industries". Мне нужно передать эти контракты в отдел строительства и разрешений? Что-то о перестройке жилья для малоимущих для недавнего строительства?
Он ухмыляется и позволяет своим пальцам коснуться моих, когда я протягиваю ему конверт.
– Доброе утро, Клэр Андерсон из "Nuvola Scura Industries". Это очень интересно. На самом деле я здесь по тому же поводу, но оформляю контракты по недвижимости, а не по "Nuvola".
– Правда? Вы не похожи на стажера или помощника руководителя. Это ваш офис?
– Можно и так сказать. Здесь ко мне прислушиваются. Я определенно тот человек, который может добиться результата. Итак, ты сказала, что это для кого? Я хочу быть уверен, что эти бумаги попадут в нужный отдел.
Я медленно качаю головой из стороны в сторону и тихонько хихикаю. Смотреть в глаза этого человека – все равно что смотреть на рекламу зубной пасты. В его темно-голубых глазах светится искорка, а темно-каштановые волосы зачесаны назад, и в них нет ни одной неуместной пряди. Седые пряди на висках и щетина с коротко подстриженными усами делают его дьявольски привлекательным.
– Мне просто сказали доставить их не уточняя. Я могу позвонить в свой офис и спросить… – Я останавливаю себя, мой желудок опускается, и я не решаюсь достать телефон. После утренней демонстрации того, что это было, я не хочу разговаривать ни с Джулианом, ни с Фионой. Таковы побочные эффекты общения с Чарльстоном Блэквеллом. Он как нефтяное пятно. Сколько бы времени ни прошло после его ухода, за ним всегда остается след из беспорядка и разрушений. – Знаешь что? – Сказала я ему после некоторого раздумья: – Как насчет того, чтобы передать их обратно мне, пока я дозваниваюсь до своего босса, чтобы убедиться, что они попадут в нужный отдел?
– Если ты не возражаешь, я хочу взглянуть на имена в документах. Если они уже занимались этим раньше, я смогу найти их информацию, и мы сможем все уладить, чтобы тебе не показалось, что ты допустила оплошность. Как тебе это? – Спросил он.
– Звучит неплохо. Вообще-то, отлично. Спасибо. У меня с утра голова кругом идет, не хватает духу перезвонить им. Я и так уже все испортила, понимаешь? Еще раз спасибо, ты действительно спасаешь мою шкуру.
– Без проблем. – Он открывает конверт, чтобы заглянуть в документы, и издает какой-то звук. – Странно. Ты сказала, что ты из "Nuvola Scura Industries", верно?
– Да.
Он кивает.
– Так, это не из вашей корпорации.
– Я видела, как Джулиан Блэквелл, генеральный директор, подписывал их. Какие бы документы там ни были, они принадлежат его компании, а может, это его личные документы? Знаете что, если подумать, дайте мне их забрать. Я вернусь, когда буду уверена в том, кому они должны быть адресованы. Они бы не захотели, чтобы я передавала их, если бы документы не были важными.
– Это правда, Клэр Андерсон. – То, как он произносит мое полное имя, больше не привлекает. Оно звучит откровенно опасно. Может быть, это та часть его ауры, его харизмы, которую я не могу понять. Он работает в государственном учреждении, но не похож на служащего. Он выглядит так, будто ежедневно указывает людям, что делать. Возможно, я слишком остро реагирую на то, что Джулиан на меня набросился. Я хочу избежать этого любой ценой.
Дверь открывается, и из подсобки выходит еще один мужчина. Он заметно потрясен и так же реагирует, когда видит, что я разговариваю с джентльменом с моим конвертом в руке.
– Простите, что здесь происходит? – Спрашивает новое лицо.
– Это Клэр Андерсон из ""Nuvola Scura Industries", Джефф. – Говорит мистер Харизма с жуткой ухмылкой, расползающейся под его тонкими усами. – Она здесь, чтобы доставить эти документы для своего босса, мистера Джулиана Блэквелла, верно?
– Да. – Я отвечаю, медленно нервно двигая головой вверх-вниз, пока мистер Харизма передает конверт Джеффу, новому лицу в нашем разговоре. Я нерешительно обращаюсь к новому лицу Джеффу. – Эм, я делаю доставку от имени мисс Фионы Дуглас.
– О, мисс Дуглас, конечно. Позвольте мне позаботиться об этом для вас. – Джефф говорит, не отрывая взгляда от пола, и направляется к своему столу.
Мистер Харизма подходит ко мне и останавливается.
– Знаешь, это позор, когда сотрудники боятся выполнять свою работу, боятся задавать вопросы.
– Да, это так. Но когда на кону стоят миллиарды долларов, хочется сделать все правильно, не перезванивая, чтобы проверить то, что было буквально передано тебе тридцать минут назад, – говорю я ему. Джефф нервно смотрит на меня.
Мистер Харизма игнорирует Джеффа, чтобы сосредоточиться на мне.
– Действительно. Как насчет того, чтобы зайти ко мне в офис и пройти собеседование на предмет стажировки? Я руковожу компанией Pro Point Defense, и мы специализируемся на частных охранных контрактах.
– Контракты на обеспечение безопасности, как акции и облигации? – Спрашиваю я с улыбкой, пытаясь разрядить обстановку.
– Нет, безопасность – это Глоки и оружие. Такое симпатичное лицо, как у тебя, держащее AR-15, это сексуально и стало бы феноменальной рекламной кампанией. Знаешь, сплотить молодежь Америки вокруг их прав на Вторую поправку и все такое. Приходи, пройди собеседование. Я гарантирую, что ты получишь работу.
– Не смогу. – Говорю я ему с нервной усмешкой. – Джулиан никогда меня не отпустит.
– Я могу поговорить с мистером Блэквеллом от твоего имени. Это будет не навсегда, а всего лишь на несколько недель летом. Возможно, я смогу поговорить с ним, когда увижу его на мероприятии, которое он устраивает 15-го числа.
– О, подожди, ты придешь на него? – Спрашиваю я. – Вообще-то это мой день рождения, но ты же знаешь, как ведет себя Джулиан. Его мать превращает его в своего рода политический и корпоративный праздник. Вполне логично, что человек, управляющий такой компанией, как твоя, должен быть в списке гостей Бьянки Марзано. Тщательно продуманный гала-вечер для элиты – вот как это называется. Если для них это достаточно хорошо для маркетинга и сети, то и ты можешь принять участие, верно?
– Ты совершенно права, Клэр Андерсон. Думаю, увидимся 15-го. О, не могла бы ты убедиться, что мое имя есть в списке гостей? Кажется, я потерял свое приглашение, так и не успев ответить на приглашение.
– Конечно, – говорю я ему, и мое беспокойство утихает. Я достаю планшет и просматриваю список гостей вечеринки. Когда я вижу имена Девона, Бонни и Дэнни в списке приглашенных, меня охватывает восторг. Джулиан не будет возражать, если я добавлю еще одно имя, особенно если он знает этого парня. Он уже согласился, чтобы я приглашала всех, кого захочу, без его одобрения. – Как тебя зовут?
– Кармин Скарпеле. Увидимся на твоем дне рождения, Клэр Андерсон. Я так этого жду.
12
ДЖУЛИАН
Напряженные отношения между мной и Клэр продолжаются в течение следующих двух недель. Она не разговаривает со мной на нерабочие темы, и каждый момент между нами пронизан напряжением, причем не тем хорошим, которое позволяет мне фантазировать о том, как я трахаю ее через свой стол.
Черт, иногда я бываю таким мудаком.
Поскольку вечеринка по случаю ее дня рождения приближается, я не хочу, чтобы эта энергия проявилась перед нашими гостями. Я должен все исправить.
В четверг вечером часы бьют восемь, и я задерживаюсь в офисе позже обычного. Клэр все еще сидит за столом и ждет, когда я отправлю ее домой, но у нее достаточно работы, чтобы быть занятой. У меня возникает идея, как сделать так, чтобы между нами было хотя бы что-то полюбовно.
– Клэр, – зову я ее, заманивая в свой кабинет.
На ней простая юбка-карандаш. Она нежно-серого, почти сиреневого цвета, с розовыми туфлями на высоком каблуке, которые заставляют меня вспомнить кукол Барби из моего детства. Я отрывал им головы всякий раз, когда девочки приходили в дом поиграть. Это было в те времена, когда моя мать управляла поместьем, а отец был не таким хищником, и их друзья, и коллеги по политическим и корпоративным делам, приезжали со своими детьми.
Я не помню точного возраста, когда дети перестали приходить, но мне было около одиннадцати. Конечно, убийство и уход матери после развода – наиболее вероятная причина. Вот только она оставила меня с отцом. Его вспыльчивость выливалась на меня всякий раз, когда день проходил не так, как он хотел.
Все началось с того, что он решил меня ожесточить. Шлепок по голове приводил к полновесным ударам по телу. Черно-синие синяки на моем подростковом теле только раззадоривали Чарльстона Блэквелла. Он считал это признаком слабости и моей неспособности защитить себя. А что, если кто-то, кто ненавидит тебя, захочет с тобой подраться? Говорил он. Уроки, как он их называл, приходили нерегулярно и без предупреждения. Потребовалось три года, пять разных школ и дружба с Эдвардом и Дереком, прежде чем уроки прекратились.
В следующий раз детям разрешили вернуться в поместье после того, как я выкупил его у своего отца. Чарльстон съехал, когда мне было двадцать пять. Засранец был полон решимости продать его, потому что не хотел, чтобы у меня было что-то, чего я не заработал. Это был феноменальный момент, когда я застал его врасплох с Дереком на своей стороне, чтобы приобрести собственность. Чтобы получить финансирование, потребовалось несколько креативных бизнес-сделок, поскольку Nuvola еще не была успешной, но мы справились.
После интенсивной перепланировки, чтобы выветрить из стен вонь разрушительного брака моих родителей, а из деревянных полов – фантомы смерти и убийственной любви, я позволил Дереку пользоваться домом после смерти его жены. Ему не нужно было и не хотелось оставаться одному, воспитывая Клэр. У меня, Эдварда и Дерека все получилось, и пока "Nuvola" не стала успешной, я проводил больше времени на своем частном самолете и в отелях по всему миру.
– Джулиан, – врывается в мои воспоминания голос Клэр.
– Да? – Спрашиваю я.
Она тихонько смеется, даря мне полуулыбку.
– Ты позвал меня сюда, помнишь?
– Да, прости. Послушай, мне нужно извиниться перед тобой. То, как я с тобой разговаривал, то, как я тебя избегал… я не очень хорош в этих отношениях.
– О, так это и есть отношения? – Спросила она, приподняв бровь. – Просто деловые, я полагаю.
– Клэр, я пытаюсь все исправить. Позвони в бутик Нины и скажи, что Джулиан придет на частный шопинг сегодня в девять часов. Не забудь сказать, что счет неограничен.
Клэр нажимает на экран своего планшета и звонит. Она недолго говорит с кем-то, прежде чем отключить звонок.
– Тебе еще что-нибудь нужно от меня сегодня вечером, Джулиан?
– Да, пойдем со мной в бутик Нины. Считай это запоздалым подарком на день рождения.
Она надувает щеки, выдыхает воздух и складывает руки на груди.
– Что? – Спрашиваю я.
– То, как ты говорил со мной, Джулиан? Ты напугал меня. Я никогда не была на противоположной стороне от тебя, когда ты злишься. – Она поднимает и опускает руку, глядя на меня.
Черт.
Я подхожу к ней, осторожно делая каждый шаг, чтобы уверить ее, что я не пытаюсь напугать или запугать ее. Мои плечи опускаются, когда я делюсь с ней откровенностью.
– Я представляю, как это выглядит, Клэр. Чарльстон не принц, и его характер в десять раз хуже моего. В то утро, когда он пришел сюда, если бы меня не было рядом, я знаю, он бы ударил Фиону. Я видел, как он поступает и хуже. Я вырос с этим чудовищем и ненавижу, как много его во мне. Мне жаль, Клэр. Я никогда не хочу, чтобы ты чувствовала то, что чувствовал одиннадцатилетний я.
– О Боже, Джулиан. Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через это, – говорит она, протягивая руку, чтобы погладить меня по лицу.
Это успокаивает, но я этого не заслуживаю. Я отстраняюсь от ее прикосновений и перехожу к другой теме. Мне нужно разрядить тяжесть между нами, сказав ей:
– Это не оправдание. Ты очень много значишь для меня, и еще одна черта, которую я перенял от своих сумасшедших родителей, – использовать свое богатство, чтобы получить то, что я хочу. Я хочу, чтобы ты простила меня, пока я работаю над тем, чтобы держать себя в руках с тобой.
– Ты не можешь просто швырнуть в меня деньгами, чтобы я почувствовала себя лучше из-за того, как ты со мной обращаешься. – Ее слова звучат жестко, но мягкость в ее глазах позволяет мне понять, что она открыта для моих извинений.
Я киваю и наклоняю голову из стороны в сторону.
– Может, тебе стоит подождать, чтобы узнать, сколько денег я тебе подкину, прежде чем делать такой выбор? Собирай свои вещи и пойдем.
– А что, если у меня есть планы? – Спрашивает она, и улыбка на ее губах смягчает серьезность нашего предыдущего разговора.
– Не забывай, что ты все еще мой помощник. Ты должна помочь мне купить тебе подарок на день рождения. Неужели ты заставишь меня умолять?
– Я бы не отказалась увидеть, как ты унижаешься. На коленях, например, – говорит она, дразня меня, но она даже не представляет, насколько это дерьмо меня заводит.
Приходится взять себя в руки и сделать ей соблазнительное предупреждение.
– У меня есть для этого комната в поместье, если ты действительно заинтересована.
Это вызывает у нее интерес.
– Это часть той темной стороны, которую ты не хочешь мне показывать? Боль и удовольствие?
– Да, но пока позволь мне выкинуть неприличную сумму денег на бутик, который известен в городе как магазин извинений.
Она смеется и пожимает плечами.
– Хорошо, но только знай, что если за деньги нельзя купить счастье, то купить прощение будет еще сложнее.
Я качаю головой, веду ее из офиса в гараж, где нас ждет Эдвард на внедорожнике. Бонни осталась дома на ночь, а я отчаянно хочу вернуться в лоно Клэр.
– Мы едем к Нине, Эдвард, – говорю я ему, когда мы с Клэр устраиваемся на заднем сиденье. Он смотрит на меня через зеркало заднего вида, и его взгляд говорит мне, что он точно знает, что происходит между нами. Я игнорирую Эдварда, чтобы ответить на ее последнее заявление. – Клэр, исследования показали, что деньги действительно покупают счастье для большинства людей, зарабатывающих менее ста тысяч в год. Время и доступ к основным потребностям, это роскошь, которую многие не могут себе позволить.
– Так вот почему ты скупаешь все эти объекты под жилье для малоимущих? – Спрашивает она.
У меня в животе забурлила яма, вплеснувшись наружу всплеском тревоги.
– Откуда ты это знаешь? Кто тебе это сказал?
– Фиона упомянула об этом в тот день, когда поручила мне развозить документы. А что? Это должно быть секретом или что-то в этом роде? – Спрашивает она.
– Так и есть. Скольким людям ты рассказала?
Она пожимает плечами.
– Никому, кроме парня, который заполнял анкеты в офисе. Думаю, он уже знал, так как знал, кто такая Фиона. Мне очень жаль. Я не знала, что об этом нельзя говорить людям. Это очень глупо, Джулиан. Люди заслуживают того, чтобы знать о твоей благотворительности. Иначе они будут думать, что ты такой же, как и остальные снобы, жадные до богатства.
– Все узнают в свое время, – говорю я ей, похлопывая ее по ноге, и мое беспокойство утихает. Фиона поклялась, что все прошло по надлежащим каналам. Контракты и документы будут связаны только со мной как с микроинвестором. Мое имя должно было быть лишь частью длинного списка имен обычных людей, которые вкладывают деньги в трасты, содержащие огромный портфель фондов недвижимости. Никто даже не узнает его, если не будет искать.
Все идет по плану. Я должен сохранить его еще на некоторое время. Дядя Армандо будет работать с Кармином с уличной стороны, а я уничтожу его с корпоративной стороны. К тому времени, как мы с ним закончим, он будет кучкой отбросов на дне чьего-то гроба.
– А что, если я захочу заняться этой стороной дела в корпорации? – Спрашивает она.
– Какой стороной?
– Филантропией.
– В "Nuvola" нет никакой филантропии, Клэр. Этот проект – мое личное дело. Он не предназначен для публичного потребления или признания. – Говорю я ей. Ничего из того, что я делаю, не попадет на благотворительные страницы городских изданий.
Она поворачивается ко мне с волнением в глазах. А что, если в ""Nuvola Scura Industries" будет филантропия? Я могу помочь найти различные благотворительные фонды и организации по всему городу, чтобы начать. Мы бы делали все то, что ты уже делаешь для огромных корпораций. Приходишь, консультируешься и оставляешь крупное пожертвование, зная, что они смогут эффективно использовать эти деньги. Мы можем использовать компании, которые ты уже консультировал. Пусть они жертвуют деньги, а мы жертвуем свое время и процесс…
Я киваю в знак согласия.
– Я понимаю, к чему ты клонишь, и мне это нравится, Клэр. Это отличная идея. Подготовь предложение. Изложи, что тебе понадобится для создания компании. Займись поиском руководителей и сотрудников для управления филантропическим подразделением "Nuvola Scura Industries". Ты можешь заглянуть в наши юридический и финансовый отделы, чтобы узнать все тонкости работы некоммерческой благотворительной организации в рамках бизнеса. Нам всегда пригодится хорошая реклама.
– Для тебя это тоже будет неплохо, если ты когда-нибудь займешься политикой или чем-то еще, кроме работы генеральным директором. – Она говорит об этом совершенно искренне. Я уверен, что она не знает, как я отношусь к политике, но, услышав это от нее, я испытываю гораздо более невинный эффект. Мой отец хочет видеть меня в правительственном особняке только для того, чтобы я служил его личным нуждам. Не сомневаюсь, что я бы тоже был на содержании у матери и дяди. Однако если рядом со мной будет Клэр, то сохранение моего имиджа в первозданном виде заставит меня задуматься об этом.
Улыбка на ее лице, когда она достает телефон, чтобы сделать заметки, согревает меня изнутри. Ее амбиции в отношении корпоративных операций растут, и, возможно, у нас больше общего, чем я когда-либо думал. Это делает поход в бутик еще более важным для меня.
Мы приезжаем, и это единственное предприятие, в котором еще горит свет. Женщина отпирает дверь и приглашает нас войти внутрь. Там двое мужчин в костюмах, но я замечаю под их пиджаками огнестрельное оружие. Я киваю им и Эдварду, который заходит внутрь, чтобы подождать с ними.
Нина Бресник достаточно стара, чтобы быть моей матерью, но выглядит достаточно молодо, чтобы справиться в драке, если потребуется. Учитывая рост преступности по всему городу, я понимаю, почему такой женщине, как она, приходится наращивать мускулы. Огромные телохранители у ее дверей служат отличной преградой, чтобы никто не попытался сделать какую-нибудь глупость. Я замечаю ее ледяные светлые волосы, собранные в тугой пучок на затылке, когда она улыбается нам. Тонкие брови и ярко-красные губы придают ей строгий вид. Тот факт, что она редко улыбается, тоже не смягчает ее черты. Она специализируется на двух вещах – нижнем белье и ювелирных изделиях, причем оба самого высокого качества.
– Нина, это Клэр Андерсон. Нина, пожалуйста, подбери подходящий набор для именинницы. – Я представляю их, протягивая руку Клэр, чтобы она взяла ее. Мягкость ее рук, покладистость походки, когда она позволяет мне осторожно подвести ее к себе, заставляют мои нервы пылать от желания.
– Приятно познакомиться с тобой, – говорит Нина с усталостью в глазах. – Пойдемте сюда ребята. Шампанского?
– Да, пожалуйста, – говорю я ей, пока она усаживает нас в отдельной гримерке. Там стоят два кресла, мягкие, удобные и способные отвлечь любого мужчину от подсчета того, сколько его денег тратится в подобном месте. Я вздыхаю, потому что я здесь. Это моя вина, я вышел из себя, а Клэр ничего этого не заслужила.








