355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сайрита Л. Дженнингс » Темный свет (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Темный свет (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:34

Текст книги "Темный свет (ЛП)"


Автор книги: Сайрита Л. Дженнингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Примечание

1

Гомофобия – собирательное определение для различных форм негативной реакции на проявления гомосексуальности (предпочтение представителей своего пола (или гендера) в качестве объекта любовных отношений, эротического влечения и/или сексуального партнёра.), а также на связанные с ней общественные явления.

2

Пилатес – система физических упражнений (методики фитнеса), разработанная Йозефом Пилатесом. Система пилатес включает в себя упражнения для всех частей тела.

3

Lockheed Martin Corporation – американская компания, специализирующаяся в области авиастроения, авиакосмической техники, судостроения, автоматизации почтовых служб и аэропортовой логистики.

4

Криптонит – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, является единственной слабостью Супермена.

5

Эштон Катчер – ведущий программы Розыгрыш.

6

Pop Rocks – патентованное наименование конфет, выделяющих газ во рту. Среди ингредиентов сахар, лактоза (молочный сахар), кукурузный сироп, и вкусовые добавки. При растворении во рту происходит бурная реакция с выделением газа.

7

Victoria’s Secret – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья, базируется в Колумбусе, США.

8

Здравствуйте, мисс, мистер (фр.)

9

Извините (фр.)

10

Smoky eyes – в буквальном переводе с английского «дымчатый глаз». Название говорит само за себя – это эффект в макияже, в котором за счет хорошей растушевки теней достигается томный и соблазнительный взгляд.

11

Мэйси – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США.

12

Корн-доги – сосиска, которая покрывается кукурузным хлебом и жарится в горячем масле. Обычно подается на деревянной палoчкe.

13

Твинки – печенье с кремовой начинкой.

14

Скибол – игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом

15

пчеломатка – (сленг) девушка, которая, как правило, в старших классах, «вожак стаи».

16

36 килограмм

17

Тантрический секс – часть тантры, восточной философской системы, которая пришла к нам из Индии. Этот вид интимной близости подразумевает не только физическое соединение, но и непременно духовное единство партнеров.

18

Пастрома – является популярны деликатесы мясо правило, сделаны из говядины, а иногда от свинины, баранины или индейки.

19

Тренчкот также тренч – модель дождевого плаща с неизменными атрибутами: двубортный, с погонами и отложным воротником, манжетами, кокеткой, поясом и разрезом сзади.

20

Антипасто – традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска в итальянской кухне, приготовленная из типичных итальянских мясных и морепродуктов, а также специально для этого подготовленных овощей и подаваемая на большой тарелке или вращающемся деревянном подносе перед основным блюдом.

21

Кемпинг – оборудованный летний лагерь для автотуристов с местами для установки палаток или лёгкими домиками, местами для стоянки автомобилей (на общей стоянке или непосредственно у жилья) и туалетами.

22

Тортеллини – итальянские пельмени из пресного теста с мясом, сыром или овощами.

23

Ригатони – макароны: толстые короткие трубочки.

24

песня JohnMayer – StopThisTrain

25

Блюдо Китайской кухни, главным ингредиентом которого является лапша из пшеницы. Также часто содержит различные виды мяса или морепродуктов – говядина, курятина, свинина, креветки или вонтоны (китайские пельмени).

26

Брекенридж (англ. Breckenridge) – маленький город в штате Колорадо (США).

27

глагол произошедший от английского слова Google, означающий найти в интернете.

28

Начос – популярная закуска мексиканской кухни, представляющая собой чипсы из тортильи с различными добавками. С начос подают соусы, заправки, салаты, их также добавляют в различные блюда.

29

Александр Маккуин – английский дизайнер модной одежды. Известен своими вызывающими показами.

30

Майкл Корс – американский модный дизайнер.

31

Тимберлэнд– американский мировой производитель и продавец верхней одежды, обуви.

32

монокини – облегченный вариант сплошного купальника

33

Сумеречная Зона – американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.

34

Маки – это роллы из риса и морепродуктов, завернутые в водоросль нори.

35

Сашими – блюдо национальной японской кухни. Сасими готовят из филе разнообразных сортов рыб, других морепродуктов и даже мяса, порезанного на небольшие кусочки. Продукты используются только в сыром виде.

36

Саке – один из традиционных японских алкогольных напитков, получаемый путем сбраживания, то есть ферментации сусла, приготовленного на основе риса и пропаренного рисового солода.

37

Узо –это бренди с анисовой вытяжкой, производимый и распространяемый повсеместно в Греции. В сопредельных странах сходные по составу анисовые напитки называются ракы, мастика и арак.

38

Тиковое дерево – вид листопадных деревьев, растущих в Южной и Юго-Восточной Азии. Тиковое дерево – источник очень ценной древесины и является одним из важнейших сортов древесины, идущей на экспорт из Азии.

39

Гудвилл – благотворительное учреждение в Северной Америке, где помогают инвалидам, или людям, которые не умеют читать, писать, либо вышли из тюрьмы и не могут найти работу и т.д. Они принимают старую одежду, мебель, электроприборы, чинят то, что нужно, и продают все это в специальных магазинах Гудвилла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю