355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон Толкиен » Последний свидетель » Текст книги (страница 19)
Последний свидетель
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:31

Текст книги "Последний свидетель"


Автор книги: Саймон Толкиен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

– Потому что она мне не скажет, – ответил Томас, судорожно пытаясь придумать историю, которая смогла бы убедить этого незнакомца поделиться с ним информацией. – Не хочет, чтоб я подвергся риску. Опасности.

– Что-то я не понимаю, – пробормотал Пьер. – Вы, простите, кем ей приходитесь?

– Я друг Греты. Очень близкий друг. Тут возник один человек, он ей угрожает, и мне необходимо выяснить, кто он такой. Чтоб сообщить в полицию.

– Но чем я могу тут помочь? Не понимаю. Мы с Гретой не виделись больше десяти лет.

Судя по всему, Пьер ничего не знал о судебном процессе. Это было на руку Томасу.

– Я звоню вам только потому, что именно вы могли знать этого человека. Он дурно влиял на нее в прошлом, он имеет на нее что-то и может шантажировать.

– Ничего об этом не знаю. Мы просто учились в одной школе в Манчестере. Я закончил раньше и переехал на юг. Я знал, что она на какое-то время сбилась, как говорится, с пути. Но потом умер ее отец, а сама Грета поступила в Бирмингемский университет. Прислала мне тогда пару открыток. И, похоже, все у нее шло хорошо. А вот что было дальше, понятия не имею. Кстати, как там она вообще, а? Не считая этого парня, который ей угрожает.

– Она? Замечательно, просто прекрасно, – торопливо ответил Томас. – Вышла замуж за очень богатого человека.

– Хорошеньким девчонкам всегда везет, верно? – заметил Пьер. – Ладно, пора прощаться, кем бы вы там ни были. Имени вашего я не знаю. Я человек рабочий, если долго буду болтать, опоздаю на поезд.

– Меня зовут Томас. Не стану вас задерживать, всего одну минуту. Вот когда она, как вы выразились, сбилась с пути истинного, вы с ней вообще тогда не встречались?

– Редко. Я приезжал в Манчестер несколько раз. Нечасто, потому как этот город мне никогда не нравился. Слишком уж северный, слишком уж далеко. И я заметил, что Грета изменилась. Стала, можно сказать, другим человеком.

– Может, вы слышали, что она проводит время с мужчиной по имени Роузи?

– Роузи? Но это какое-то женское имя.

– Ну, тогда, значит, Роуз. У него еще такой толстый и длинный шрам, тянется от правого уха.

– Да, о парне по фамилии Роуз слышал, вот только никакого шрама у него не было. Как-то раз даже видел его с Гретой и точно помню, шрама не было.

– Ну а был он похож на человека, который может угрожать людям, представлять для них опасность? – спросил Томас, стараясь ничем не выдать свое возбуждение.

– Да, он имел репутацию человека опасного, с которым лучше не сталкиваться. И Грета полная идиотка, раз связалась с ним.

– Так его фамилия?

– Роуз. Я ведь уже сказал.

– Да, знаю, но как его имя?

– Джон. Или Джонатан. Точно не помню, но что-то в этом роде. Все, мне пора.

Томас медленно опустил трубку на рычаг и какое-то время неподвижно стоял в холле, стараясь осмыслить услышанное и справиться с волнением. Еще одна связь между Гретой и убийцей его матери, но все это бесполезно, пока не превратится в улику, доказательство. Нечто такое, во что поверит отец, что убедит жюри присяжных в Олд-Бейли, от чего не сможет отвертеться Грета. А времени у него почти не осталось, завтра никаких новых улик по делу принимать уже не будут. Так что надо успеть представить доказательства до того, а он еще даже не уверен, что они вообще существуют.

Около половины одиннадцатого Томас с Мэтью добрались до Центра регистрации гражданских состояний. Вошли в просторную ярко освещенную комнату с длинными рядами металлических стеллажей и специальными откидными досками вместо столиков, за которыми посетители могли просматривать тяжелые регистрационные книги. В тех, что с черными обложками, находились свидетельства о смерти, в зеленых – свидетельства о браках, и, наконец, в красных – о рождениях. Отовсюду доносился стук, это справочники то клали на столики, то вновь возвращали на место, на полку. Все посетители, находившиеся в этом зале, показались Томасу людьми старыми и какими-то слишком сосредоточенными. Пальцы у них были вымазаны чернилами от переписывания регистрационных данных с индексов справочников в специальные бланки заказов, которые они затем относили усталого вида молодой женщине, сидевшей у двери за столом.

Мэтью очень быстро и доходчиво объяснил Томасу, как работает эта система. На каждый год приходилось семь или восемь книг с индексами, представленными в алфавитном порядке. Они решили начать с регистраций рождений, и минут через пять в книге за 1971 год, помеченной буквами «G-Н», нашли запись о рождении Греты Роуз Грэхем [5]5
  Фамилия Греты Грэхем (Grahame) начинается с буквы «G».


[Закрыть]
. Нельзя сказать, чтоб Томаса постигло разочарование; свидетельство о рождении Греты, найденное в бюро в доме отца, вовсе не показалось ему фальшивкой. Однако сердце его забилось быстрей от волнения, когда они прошли в один из центральных рядов и стали просматривать стеллажи с зелеными «брачными» книгами. Начали они с 1987 года и методично продвигались все дальше и дальше, ориентируясь на фамилию Роуз. То был единственный приемлемый способ поиска, все свидетельства о браке начинались с фамилии мужа. Другой информации, помимо записи о бракосочетаниях, было крайне мало. За фамилией мужа следовало имя, а уже затем – промежуточные инициалы. Затем значилась фамилия жены в девичестве, а также место, где проходила церемония бракосочетания. Если посетители хотели получить более полную информацию о каждом браке, им приходилось заполнять бланк заказа и отправлять его на нижние этажи, где поисками занимались уже сотрудники центра.

Мэтью с Томасом просмотрели данные по каждому Роузу, вступавшему в брак на территории Великобритании на протяжении последних четырнадцати лет, но среди них не нашлось ни одного, что женился бы на девушке по фамилии Грэхем в Манчестере, либо в каком-то другом месте. Там были и Джоны Роузы, и Джонатаны Роузы, женившиеся на женщинах с самыми разными фамилиями, но чего-либо похожего на «Грэхем» среди последних не значилось.

Они безуспешно листали одну книгу за другой, пока вдруг Томас не выпустил по неосторожности из рук один толстый том, и он соскользнул со столика на пол. Шум это падение произвело оглушительный, затем в зале воцарилась мертвая тишина. Все работавшие поблизости посетители дружно подняли головы и неодобрительно уставились на нарушителей спокойствия. Все они были людьми пожилыми, а Томас с Мэтью – непристойно молоды, особенно в сравнении с ними. «Пожилые не роняют столь ценные книги на пол, – казалось, говорили их взгляды. – Следует и вам быть поосторожнее».

– Ладно, пошли, – сказал Мэтью, и потянул Томаса за собой, в очередной проход между стеллажами. И вот они нашли убежище в самом дальнем углу огромного зала, где были зарегистрированы смерти с 1860 по 1868 годы. Посетители успокоились, тяжелые тома снова со стуком ставились на полки и столики.

– Ничего у нас с тобой не выйдет, Мэтью, – сдавленным шепотом пробормотал Томас. – Нет смысла искать дальше. Все равно ничего не найдем. Выстрел вхолостую, неверная идея с самого начала. Она вполне могла называться Гретой Роуз, даже не выходя за него замуж.

– Добро пожаловать в Ряды Смерти, – шутливо заметил Мэтью и кивком указал на окружавшие их длинные стеллажи.

– Что ты сказал? – вдруг ожил и насторожился Томас.

– В Ряды Смерти, – повторил Мэтью, а затем, вглядевшись в табличку на одном из стеллажей, добавил: – Если быть точней, в Смертный Ряд под буквой «Н».

– За которым неизбежно следует еще один, обозначенный «I». Если сложить, получатся Смертные Ряды. «Н and I».

– О чем это ты болтаешь, Томас? Если это шутка, то, надо сказать, неудачная.

–  Ряды.Неужели еще не дошло, Мэтью? Ведь имя или фамилию Роуз можно писать по-разному [6]6
  Английские слова «Rose» и «Rows» (в переводе «ряды») пишутся по-разному, а читаются (произносятся) одинаково – Роуз.


[Закрыть]
. Надо и там тоже проверить.

И вот они вернулись в секцию «браков», где были чуть раньше, и, встреченные неодобрительными взглядами пожилых посетителей, вновь взялись за поиски. И довольно быстро нашли, что искали. У двух или трех женихов оказалась фамилия Роуз (Rows), а один из них, Джонатан Б. Роуз, зарегистрировал брак с девушкой по фамилии Грэхем в Ливерпуле в 1989 году.

– Это они! – возбужденно воскликнул Мэтью. – Точно тебе говорю. И дата совпадает. Ей тогда было восемнадцать. Ведь именно тогда, как говорил тебе Пьер, она и сбилась с пути истинного.

– Да, с датой все в порядке, а вот город… – задумчиво протянул Томас. – Ведь Грета жила в Манчестере. А не в Ливерпуле.

– И что с того? Оба эти города находятся на севере, разве нет? И люди вовсе необязательно женятся в своем родном городе. Может, они не хотели, чтоб об этом кто-то узнал.

– Возможно. Я же не говорю, что это не они. Просто хочу сказать, что этих данных недостаточно. Это никому не покажешь, нам нужны копии брачных свидетельств. Где указаны даты рождения и все такое прочее.

– Нет, необязательно. Достаточно возраста, указанного в свидетельстве, – возразил Мэтью. – Я это точно знаю. В брачном свидетельстве указывают фамилии отцов и род их занятий. И Грета уже не сможет отрицать, что это ее брачное свидетельство, если в нем, как и в свидетельстве о рождении, будет указана фамилия ее отца. Тогда мы и припрем ее к стенке.

– Если это действительно она, если удастся вовремя получить это самое свидетельство и передать его кому следует. И все это до того, как закончится прием дополнительных материалов и улик по делу. А пока что у нас ничего нет, – мрачно заметил Томас. В отличие от Мэтью, он старался ничем не выдавать свое волнение. Словно твердо вознамерился держать эмоции под контролем. Ему совсем не хотелось повторять опыт вчерашнего дня, допускать, чтоб из-за брачного свидетельства разгорелись такие страсти.

Однако Мэтью оценивал шансы намного оптимистичнее.

– Теперь хоть, по крайней мере, у нас появилась надежда, – заметил он. – Надо заполнить бланк заказа и получить эти самые свидетельства. Есть такая форма, как срочный заказ, тогда получить его мы должны в течение двадцати четырех часов. Вот, смотри, тут сказано, в объявлении.

Томас заполнил бланки заказов и пошел их сдавать. Вместо утомленной молодой женщины за столом у дверей дежурил теперь столь же усталый и скучающий молодой человек. Он принял у Томаса бланки, взглянул на часы и отметил время поступления – четверг, 12.21. «Интересно, – размышлял Томас, спускаясь по лестнице к выходу, – чем же закончится все завтра, когда на руках у меня окажутся столь важные доказательства по делу. А вдруг будет уже поздно?..»

ГЛАВА 25

Центр регистрации гражданских состояний открывался ровно в десять утра, и вот уже в пять минут одиннадцатого Томас выяснял отношения с молодым человеком с мертвенно-бледным лицом и приколотой к лацкану пиджака пластиковой бляхой, где значились его имя и должность. «Эндрю, клерк по приему и выдаче заявок». Томас не обращал внимания на все усилия Мэтью, стремившегося успокоить его, а также на неодобрительные и нетерпеливые взгляды людей, выстроившихся за ними в очередь.

– Я знаю, что теперь только десять ноль-пять, а в бланке заказа указано время двенадцать двадцать одна, – говорил Томас срывающимся чуть ли не на визг возбужденным голосом. – Я это прекрасно понимаю. Я просто прошу вас об огромном одолжении, посмотреть, не пришел ли наш заказ. Возможно, свидетельства готовы, возможно, нет, но ведь вам же это ничего не стоит, просто посмотреть, верно, Энди?

– Я не Энди. Я Эндрю, – поправил его молодой человек.

– Прошу прощения, – сказал Томас. – Нет, мне правда страшно неловко. Я не хотел обидеть вас, Эндрю. Может, все-таки сделаете мне такое одолжение?..

– Ничем не могу помочь вам, сэр, – уже в третий раз ответил Эндрю. – Вам просто придется подождать наравне с остальными.

– Не можете или не хотите? – взорвался Томас, теряя уже всякое терпение. – Все вы, государственные служащие, одинаковы. Все до одного бюрократы. Только и знаете, что придерживаться этих чертовых правил и инструкций, а на человека вам наплевать! И правосудие не свершится!

– Перестань, Томас, успокойся, – сказал Мэтью и оттащил друга за рукав. От внимания его не укрылось, как рука Эндрю потянулась к кнопке, вделанной в боковую панель стола. Только этого им не хватало, чтоб через несколько секунд их скрутили вызванные этим хануриком дюжие охранники. Он заметил двоих на входе перед зданием.

– Вы уж простите нас, ради бога, – обратился он к Эндрю. – Просто у моего друга очень серьезные семейный проблемы. Мы подойдем позже.

– В двенадцать двадцать одну, – злобно отчеканил Эндрю. – Никак не раньше.

– Хорошо, в двенадцать двадцать одну, – миролюбиво согласился Мэтью и повлек своего друга к входу в кафетерий.

В четверг утреннее судебное заседание началось позже, чем обычно. Было ровно одиннадцать, когда Грета заняла свое место для дачи свидетельских показаний и Спарлинг приступил к допросу. Репортеры даже затеяли нечто вроде тотализатора: одиннадцать против трех за то, что в конце судебного заседания Грета будет оправдана. Но даже те трое, кто ставил на вынесение обвинительного приговора, сходились во мнении, что Майлз Ламберт выжал из Томаса Робинсона все возможное. Все они считали, что сын жертвы должен был представить более весомые доказательства, чтоб выиграть дело против мачехи.

Выражение лиц присяжных прочесть было невозможно. И предсказать их решение – тоже. Итальянец в дорогом костюме от кутюр наверняка с самого начала принял сторону Греты. И еще от внимания репортеров не укрылось, что как минимум трое других присяжных-мужчин за последние два дня пали жертвами обаяния и красоты подсудимой. А миссис «Тэтчер», занимавшая место старшины присяжных, напротив, с каждым днем взирала на подсудимую все с большей злобой и презрением; и бесилась она, по дружному мнению все тех же репортеров, лишь потому, что с каждым днем по мере рассмотрения дела все больше ее коллег склонялось в пользу оправдательной стороны. Разумеется, единственный голос за обвинение не повлияет на результат, и Грета будет оправдана судом, поскольку на ее стороне большинство. Причем неважно, что один-единственный обвинительный голос будет принадлежать старшине присяжных, на решении судьи это никоим образом не скажется.

Накануне Майлз Ламберт тщательно проработал со своей клиенткой все ее показания, и вот теперь она стояла с легкой улыбкой на красивом лице в ожидании, когда к делу приступит Спарлинг. Эта ее уверенность и абсолютное спокойствие страшно раздражали старого барристера и заставили его начать допрос с большей агрессией, чем предписывала избранная тактика.

– Вчера вы говорили присяжным, что довольно хорошо ладили с леди Энн, – сказал он. – Можно ли верить этим вашим словам?

– Мы несколько раз с ней поспорили. Я бы сказала, это неизбежно, когда человек так часто бывает в доме на протяжении нескольких лет. Но в целом ладили мы прекрасно.

– И вы не возражали, не обижались, когда она подчеркивала, что вы не из их круга, и всячески давала понять, что вам не место в ее доме?

– Да, мне было обидно слышать это. Но затем она приходила, извинялась, и я ее прощала.

– Так просто прощали, и все?

– Ну, это было легко, ведь раскаивалась она вполне искренне. Меня даже восхищало такое ее поведение, ведь не каждый человек способен искренне просить прощения у другого. Наверное, ей было нелегко это делать.

– Нет. Как, наверное, и вам было нелегко забывать обиду и прощать леди Энн. Ведь она обзывала вас ядовитой змеей, я прав?

– Да, верно.

– И, услышав это, вы заводились и говорили: «Вы у меня за все заплатите, миссис Воображала». Ну, сознайтесь, было такое?

– Ничего подобного не было. Все это глупые выдумки.

– Такие же выдумки, как и утверждение Томаса о том, что он слышал, как вы называли жену своего нанимателя «миссис Воображала» в подвале лондонского дома в Челси, да?

– Да.

– Но не кажется ли вам странным такое совпадение, а, леди Робинсон?

– Да, выглядит так, мистер Спарлинг. Но только я не стала бы называть это случайным совпадением.

– Вот как?

– Они посовещались и придумали эту миссис Воображалу. Лично я такого выражения никогда не употребляла.

– Даже когда леди Энн оскорбляла вас, подчеркивала, что вы должны знать свое место?

– Но ведь она всегда извинялась, я уже говорила.

– Да, и вы принимали эти ее извинения. И даже по-своему восхищались ею. Вы вроде бы так и говорили?

– Да. Я не считала ее виноватой. В конце концов, это был ее дом.

– Вы восхищались леди Энн на протяжении довольно долгого времени, не так ли? Еще когда были маленькой девочкой и жили в Манчестере, верно?

– Знаете, это просто смешно!

– И восторгались заодно всеми этими модными английскими аристократками, чьи фотографии вырезали из глянцевых журналов и вклеивали затем в эти свои альбомчики. Сержант Хернс поведал нам здесь, будто бы их было свыше двух тысяч.

– Да, я всегда интересовалась модой. А что в том плохого, особенно когда молода?

– Нет, разумеется, ничего плохого. Но оправдывает ли интерес к моде примерку одежды другого человека, тем более без его разрешения?

– Нет, конечно. И мне не следовало этого делать. Просто тогда я не могла позволить себе такие наряды. Ну и очень хотелось посмотреть, как эти платья выглядят на мне.

– Был только один способ сделать так, чтоб они стали вам доступны. Стать леди Робинсон, верно?

– На что это вы намекаете, мистер Спарлинг? Хотите сказать, что я убила леди Энн из-за денег? Но вы же сами знаете, никаких доказательств тому нет. На мой банковский счет не поступило ни пенни. Вы же сами делали запрос. А что касается драгоценностей, то я здесь совершенно ни при чем.

– Я спрашиваю вас не о драгоценностях, леди Робинсон. Просто выдвигаю предположение, что вы хотели завладеть всем, что принадлежало леди Энн. Ее титулом, мужем, ну, и деньгами ее мужа.

– Но не ее драгоценностями.

– Пожалуйста, прошу вас, леди Робинсон, не спорьте с обвинителем, – впервые за все время утреннего заседания вмешался судья. – Просто отвечайте на его вопросы.

– Простите, ваша честь. – И Грета одарила старого судью одной из обольстительнейших своих улыбок.

– Ничего. Прошу вас, мистер Спарлинг, продолжайте.

Барристер полистал свои записи и сменил тактику.

– О чем вы говорили с полуночным визитером, который в апреле прошлого года пожаловал к вам в лондонскую квартиру? – спросил он.

– О деньгах. Я была должна этому человеку деньги. Ну и попросила его об отсрочке.

– Таким образом, встреча носила вполне деловой характер. Тогда к чему было назначать ее на столь позднее время, а, леди Робинсон?

– Я и не назначала. Мы встретились раньше, в городе, а потом он зашел ко мне, вот и засиделись. Просто я думала, этот визит сделает его более…

– Сговорчивым?

– Да. И он даст мне больше времени.

– И вы оказались правы? Он стал сговорчивей?

– Да. Согласился подождать еще.

– И сколько же вы задолжали этому человеку, леди Робинсон?

– Около десяти тысяч фунтов.

– Ну а теперь-то выплатили долг?

– Да, большую его часть.

– Каким же образом?

– Делала накопления, ну и муж немного помог.

– Помог, несмотря на то что вы лгали ему, отрицали, что встречались с этим человеком. Все это есть в протоколах вашего допроса. А мужу вы тогда солгали, сказали, что в Лондоне вас не было, что вы ездили в Манчестер навестить больную мать.

– Да, солгала. Мне было стыдно, что я задолжала столь крупную сумму.

– Вы солгали, поскольку не хотели, чтоб кто-либо знал о ваших встречах с человеком, который собирался убить леди Энн. Это и есть истинная причина, не так ли?

Выдвигая это обвинение, Спарлинг подпустил в голос и жесты агрессии, но все это не произвело на Грету ни малейшего впечатления. Она лишь улыбнулась Спарлингу, а затем спокойно и уверенно ответила на его вопрос:

– Нет, это не так, мистер Спарлинг. Я солгала, потому что мне было стыдно признаваться в этом долге. Просто не хотела, чтоб сэр Питер или леди Энн плохо обо мне думали.

– Вы говорили этому своему гостю: «Неужели не понятно, что я его еще не заполучила?»

– Нет, ничего подобного я не говорила. А про деньги могла сказать по-другому: «Неужели не понятно, что я их еще не получила?» Если помните, мистер Спарлинг, Томас не был уверен, какое именно слово тогда прозвучало: «его» или «их». Уверена, в ваших записях это есть.

– Так значит, речь тогда шла не о том, чтоб «заполучить» сэра Питера. Я правильно понимаю?

– Речь шла о деньгах.

– Но гостем вашим был человек, впоследствии убивший леди Энн. Томас его опознал.

– Он видел этого человека лишь со спины. Ну и потом человек, которого он видел ночью на улице, никак не мог проникнуть ко мне в квартиру.

– Это почему?

– Потому что дверь с улицы в полуподвальное помещение была заперта, и сама я поднималась в главные помещения дома по внутренней лестнице. Я всегда держала эту дверь запертой, опасалась грабителей.

– Но ведь ваш гость вполне мог ее и отпереть.

– Не мог. Потому что ключ был у меня.

– А вот об этом в прежних ваших показаниях нет ни слова, леди Робинсон. Почему?

– Как-то не задумывалась об этом.

– И это еще не все. Вы забыли упомянуть о некоторых других вещах. К примеру, сержант Хернс неоднократно просил вас назвать имя ночного гостя. И вы всякий раз упорно отказывались. Позвольте спросить, почему? Что вы скрывали?

– Мне нечего скрывать. Имя этого человека Эндрю Релтон.

Тут Спарлинг впервые за все время растерялся. Он не ожидал от Греты такого ответа, имя это слышал впервые. Однако не прошло и двух секунд, как он взял себя в руки, успокоился и продолжил наступление.

– И вы сообщаете нам об этом сейчас, когда судебное рассмотрение почти закончено и всякая новая информация практически бесполезна? – возмущенно произнес он. – Почему же вы сразу не сказали полиции?

Леди Грета не ответила, и Спарлинг истолковал ее молчание по-своему:

– Вы не отвечаете потому, что у вас нет ответа на этот вопрос, я прав, леди Робинсон? Вы сознательно не назвали этого человека полиции, поскольку не хотели, чтоб она расследовала эту вашу историю?

– Нет. Просто не хотела вовлекать во все это Эндрю. И я не вижу в том ничего плохого! – сердито воскликнула Грета. – Долги – это мое личное дело. Они не имеют никакого отношения к этому процессу. Ни малейшего отношения!..

– Вы не хотели назвать своего гостя, потому что именно этот человек убил леди Энн. Вот в чем заключается ответ! – пылко произнес Спарлинг и даже выпрямился в полный рост, словно акцентируя это свое обвинение.

– Ничего подобного, – с той же пылкостью возразила ему Грета.

– Тот самый человек, который хотел расправиться с Томасом до начала процесса!

– Просто смешно.

– Тот самый мужчина, которого его подельник называл Роузи.

– Не знаю я никаких мужчин по имени Роузи или Роуз, – твердо заявила Грета. – Ни мужчин, ни женщин. И вообще, дурацкое какое-то имя.

Спарлинг тут же пожалел о том, что заговорил о возвращении убийцы в дом «Четырех ветров». Тем самым он отказался от преимущества, которого почти добился, подчеркивая нежелание леди Робинсон сотрудничать с полицией. И теперь внимание присяжных целиком переключилось на самое уязвимое место во всем деле. Однако выбора у него не было, пришлось продолжить.

– Он упоминал ваше имя. Он сказал, что именно вы показали ему, как устроен тайник.

– Да ничего подобного. Томас все это выдумал. Интересное совпадение, вам не кажется? Тот факт, что этот тип по имени Роузи упомянул мое имя как раз в тот момент, когда Томас мог это услышать?

– Прошу вас, леди Робинсон, отвечайте только на конкретные вопросы, – произнес Спарлинг. Он чувствовал, что теряет нить допроса и кураж. Он понимал: дамочка выкрутилась, сомнений на этот счет уже не осталось. Уголком глаза он заметил, как несколько присяжных дружно закивали, соглашаясь с последним утверждением Греты. Спарлинг даже почувствовал нечто сродни облегчению, когда судья объявил десятиминутный перерыв.

Судья Грэнджер прошел в комнату отдыха, уселся в кресло-качалку и с наслаждением втянул дым первой за день сигареты. Как раз в этот момент Томас с Мэтью сидели за столиком в кафетерии Центра регистрации гражданских состояний. Перед ними выстроились чашки с недопитым кофе и пустые банки от безалкогольных напитков. Они вернулись сюда после третьей безуспешной попытки уговорить Эндрю проверить, не пришел ли их заказ.

– Вот поганец, бюрократ проклятый! – выругался Томас. И, дав волю чувствам, раздавил в руке пустую жестянку из-под коки.

– Да уж, – пробормотал Мэтью. – Но если б ты продолжал настаивать, нас бы точно вышвырнули отсюда. И тогда не видать нам этих свидетельств как своих ушей.

Томас промолчал. И начал расправу над второй банкой.

– Даже если получим свидетельства в двенадцать двадцать, можно еще успеть. Возьмем такси и быстренько домчимся до суда. И нам останется только найти сержанта Хернса. Он знает, что делать с такими бумагами.

– Посмотрим. И все равно может быть уже слишком поздно. Отец говорил, что никаких других свидетелей защиты, кроме него, Грета не вызывала. Стоит ему дать показания, и все. А Хернс сказал, что никакие новые доказательства по делу приниматься не будут, как только сторона защиты закроет дело.

– Мы должны были попросить его помочь нам.

– Да я вчера весь день не мог до него дозвониться. К тому же и ему информацию выдадут не раньше, чем нам. Кроме того, даже если мы и получим копии этих свидетельств, большой роли они не сыграют. Некий Джонатан Б. Роуз женился на некой девице по фамилии Грэхем в Ливерпуле в 1989 году. И что с того? Как доказать, что этот тип тот самый Роузи? И почему Грэхем должна быть обязательно Гретой?

– Да потому что это они, точно тебе говорю! – воскликнул Мэтью. – Потому что твой отец сам слышал, как Грета говорила по телефону. Слышал, что она сказала: «Я больше не твоя Грета Роуз».

– Но ведь она и тут может отвертеться. Сказать, что Грета Роуз ее настоящее имя. Как указано в этих регистрационных книгах.

–  ЕгоГрета Роуз. Так она говорила.

– Ладно, Мэтью, – сказал Томас и улыбнулся товарищу. – Ты прав. Никогда не надо сдаваться, терять надежды. А все остальное – пустые домыслы.

Однако этой уверенности Томасу хватило ненадолго. Наверное, в сотый раз за утро он взглянул на настенные часы в кафетерии, и с унынием отметил, что обе стрелки сошлись на цифре двенадцать.

Колокола на многочисленных церквях города только что пробили полдень, и Джон Спарлинг поднялся со своего места, чтоб продолжить допрос леди Греты Робинсон. Народу в зале суда было битком, но тишина царила полная. Казалось, что весь остальной мир находится страшно далеко отсюда.

– Давайте сосредоточимся на событиях, предшествующих убийству леди Энн Робинсон, – сказал он.

– Как вам будет угодно, – заметила Грета, всем видом и тоном своим подчеркивая, что ей все равно.

– Вчера вы говорили нам, будто бы вы звонили миссис Болл по просьбе леди Энн и спрашивали, нельзя ли Томасу приехать к ним и переночевать?

– Да, все верно. Это было в воскресенье днем.

– Обращалась ли к вам леди Энн прежде с такой же просьбой?

– Может, и обращалась. Не помню. Но обстоятельства, при которых она обратилась ко мне в тот последний раз, помню прекрасно. У нее сильно разболелась голова, вот она и попросила меня позвонить.

– А леди Энн как-то объяснила, почему она не хочет, чтоб Томас в тот день ночевал дома?

– Нет.

– И эта ее просьба не показалась вам странной?

– Нет. Я ведь уже говорила, что не придала всему этому значения.

– Но ведь за два с половиной года, что вы работали на ее мужа, леди Энн ни разу не обращалась к вам с подобной просьбой. Вы же не станете этого отрицать, леди Робинсон?

– Я уже сказала вам, мистер Спарлинг. Не помню.

– Ах, не помните… Ну, зато, наверное, помните, как лгали Джейн Мартин, уверяя, что просьба эта исходит от ее хозяйки?

– Нет. Зато прекрасно помню, как Джейн Мартин лгала здесь, в суде, приписывая мне бог знает что. Я никогда не говорила ей, что миссис Болл пригласила Томаса сама.

– А что же вы ей сказали?

– Просто сказала, что мы с миссис Болл договорились. А о том, чья именно это была инициатива, не говорила ни слова. Просто не было причин. Она не спрашивала. Я ей не сказала, вот и все.

– Но почему леди Энн не позвонила сама и не договорилась с миссис Болл? Ведь речь шла о ее сыне.

– Потому, что у нее разболелась голова. Сколько раз можно повторять?

– Должно быть, эта головная боль была очень сильной, если помешала сделать один короткий звонок.

– Да, она была сильной. Потому что леди Энн страдала не просто головными болями, а приступами мигрени. И когда эти приступы начинались, не могла делать абсолютно ничего.

– Ну, разве что такую мелочь, как однажды, в воскресный день, попросить вас позвонить миссис Болл и договориться о визите Томаса.

– Да, верно. Много времени ей для этого не понадобилось.

– Но и на звонок тоже не понадобилось бы много времени.

– Не знаю. Возможно, леди Энн опасалась, что миссис Болл пустится с ней в долгие разговоры.

– К чему вы клоните, мистер Спарлинг? – спросил вдруг судья и беспокойно заерзал в кресле. – Какова цель этих вопросов? Такое впечатление, что вы ходите по кругу. Думаю, будет лучше, если вы начнете задавать вопросы по существу.

– Да, ваша честь. А существо дела составляет коварное поведение леди Робинсон. Вы сами позвонили миссис Болл и договорились с ней о приезде Томаса, ни с кем не советуясь. А затем сказали леди Энн и Джейн Мартин, что миссис Болл позвонила сама и пригласила Томаса.

– Но к чему мне было делать это, мистер Спарлинг? – невозмутимо спросила Грета. – К чему было с ней договариваться?

Спарлинг не сразу ответил на этот вопрос. Вообще-то он не позволял обвиняемым задавать вопросы в суде. Это означало явную уступку, сдачу позиций, потерю контроля над ведением допроса. Однако в данном случае ситуация выстроилась иная. Уголком глаза он видел, как выжидательно смотрят на него члены жюри присяжных. Они хотели услышать его ответ. Проблема в том, что это место как раз и являлось самым уязвимым во всей выстроенной им тактике. Спарлинг про себя выругал судью за столь несвоевременное вмешательство. Оно заставило его пойти на попятный, и теперь обвиняемая постарается опрокинуть все его доводы.

– Вы сделали это, потому что хотели, чтоб Томаса Робинсона не было в доме в воскресенье вечером. С тем, чтоб леди Энн осталась одна и совершенно беззащитной перед убийцами.

– По-вашему выходит, я хотела убить мать, а сына оставить в живых? Вы именно это хотите сказать, мистер Спарлинг? – В голосе Греты звучала ирония.

– Именно, леди Робинсон, – ответил Спарлинг. – У вас ведь не было причин подозревать Томаса в том, что он видел вас с сообщником в Лондоне.

Грета собралась что-то сказать, но Спарлинг не дал ей такой возможности. Тут же задал следующий вопрос:

– Ведь это вы оставили для них окно в кабинете открытым, верно, леди Робинсон?

– Нет. Просто забыла закрыть его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю