Текст книги "Навсегда с тобой"
Автор книги: Саманта Сноу
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
5
Сказать, что Кейси Диксон любила свою работу, значит не сказать ничего. Она ее не просто любила, она ее обожала и боготворила. Каждое мгновение, проведенное девушкой в маленьком букинистическом магазинчике, заполненном старыми и не очень старыми книгами, наполняло ее радостью. Ночью Кейси с нетерпением ждала утра, чтобы поскорее добраться до магазина и приступить к работе. Вечером она с сожалением переворачивала табличку «Закрыто» на дверях магазина, но еще долго не покидала магазин, переставляя книги на высоких стеллажах. Ей нравились старые, подержанные книги. Беря какую-нибудь в руки, Кейси сочиняла истории о том, как кто-то держал ее в руках, о чем думал человек, читающий ее, почему принес в магазин, решив избавиться от приобретенного ранее томика. Иногда истории получались даже интереснее самих книг.
Хотя Кейси была уверена, что неинтересных книг не бывает. Ведь каждая книга – это частичка души ее создателя. Разница только в том, как эта частичка вырывается из души. Иногда легко, иногда с кровью. И именно от этого зависит степень значимости книги.
Кейси никому не рассказывала о своей теории. Ей было стыдно признаться, что к книгам она относится, как к живым существам. Каждая книга в ее представлении имела свой характер, свое настроение, свою продолжительность жизни. Погладив по обложке книгу, Кейси могла даже сказать, как обращался с ней прежний хозяин. Была бы ее воля, она никогда бы не продавала книг людям, которые не умеют их ценить. Но, увы, это невозможно. Она всего лишь продавец и обязана отдать книгу тому, кто платит деньги. А иначе ее любимый букинистический магазин просто разорится.
Те полтора года, что она работает здесь, поистине самые счастливые в ее жизни. Она ни за что не согласится разрушить счастье своими руками.
Судьба привела ее в магазин совершенно случайно. Однажды, бесцельно бредя по улице, Кейси заметила на дверях объявление «Требуется продавец». Что-то подтолкнуло ее взяться войти в магазин. За стойкой стояла молодая девушка совершенно невозможного вида. Ядовито-фиолетовые волосы, собранные на макушке в хвост, были похожи на фонтан из нереального, фантастического сна. Яркокрасные губы и иссиня-черная подводка глаз делали лицо похожим на клоунскую маску. В дополнение к этому в уши были вставлены огромные серьги квадратной формы, весело подмигивающие огоньками. В первый момент Кейси, испугавшись, хотела рвануть обратно на улицу, но вместо этого она, заикаясь, произнесла:
– Я прочитала объявление на дверях. Вам требуется продавец?
До этого не обращавшая на нее никакого внимания девушка подняла глаза, окинула Кейси взглядом с головы до ног и растянула свой огненно-красный рот в улыбке. Со скоростью торпеды выскочила из-за стола, в один прыжок подлетела к Кейси и схватила ее за руки. Кейси невольно дернулась к двери, но фиолетововолосая крепко держала ее. Она приблизила свое лицо к лицу Кейси и, заглядывая в глаза, спросила:
– Вы вправду согласны работать в этом скопище старья и рассаднике пыли?
Неожиданно для себя Кейси кивнула. Невозможная девица закружилась на месте, исполняя дикий танец.
– Это же здорово! – воскликнула она, подняв руки к потолку и притопывая ногами в изумрудных, обклеенных стразами сабо на огромной плетеной платформе. – Сами небеса прислали тебя сюда для моего спасения!
Так они и познакомились, Кейси Диксон и Бонни Баллард.
В тот год Бонни Баллард исполнился двадцать один год. Она была всего лишь на год старше Кейси, но в жизни разбиралась в тысячу раз лучше. Бонни прошла отличную школу различных баров, дискотек и тайных вечеринок. Когда она пускалась в разгул, то, как говорится, земля дрожала. Бонни не брезговала никакими средствами, чтобы повеселить себя. В дело шли наркотики, безудержный секс с кем попало и где попало, виски и катание в раздетом виде на крыше автомобиля.
Ее отец, преуспевающий адвокат Питер Баллард, не мог ума приложить, как образумить свою неуправляемую дочурку. Что он только не предпринимал в целях воспитания: и доверительно беседовал, и орал на весь, надо сказать, немаленький дом громовым голосом, и за волосы тягал, и в пример благочестивых дочерей своих приятелей ставил. Ничто не действовало на Бонни. Все воспитательные мероприятия заканчивались одинаковыми словами:
– А что ты хочешь? Сам меня такой воспитал.
Питер Баллард замолкал. Что он мог ответить? Все правильно, сам виноват.
Рано потеряв жену – Бонни не исполнилось и двух лет, – начинающий тогда адвокат положил все свои силы, чтобы его дочь ни в чем не испытывала недостатка. Он много работал, и воспитание дочери переложил на постоянно меняющихся нянь. Они приходили и уходили, не оставляя в памяти девочки никакого следа. Одинокий ребенок, окруженный горой игрушек, нарядов, книжек и украшений, хотел только одного: тепла, которого Баллард из-за своей вечной занятости дать не мог. Когда в редкие часы он бывал дома, Бонни не отходила от отца ни на шаг, цеплялась за руку, забиралась на колени, пыталась поведать свои девчоночьи секреты. Баллард рассеянно слушал, кивал порой невпопад, гладил ребенка по голове и откупался новыми куклами и джинсами.
А потом его девочка выросла. Он пропустил этот момент. Просто однажды отметил, что Бонни не выбежала радостно к нему навстречу, когда он вернулся домой. Но это его тогда не насторожило. Он ведь прекрасно понимал, что детство Бонни когда-нибудь закончится. У девушки появились секреты от него, новые друзья и интересы. Знакомые предупреждали его, что Бонни, его малышка Бонни, ведет не принятый в его кругу образ жизни, предостерегали его, советовали обратить внимание на ее поведение. Он им не верил. Не верил до тех пор, пока однажды ему не позвонили из полиции.
Баллард, приехав по звонку в полицейский участок, в первый момент даже не узнал свою девочку. Оборванная, грязная, плохо соображающая от наркотиков потаскушка, сидевшая в неприличной позе в углу камеры, что-то гневно и нецензурно выкрикивала и размахивала руками. Она была просто омерзительна. Оформив необходимые бумаги и заплатив требуемый штраф, Баллард увез дочь домой и, наверное, впервые в жизни всю ночь просидел рядом с ее кроватью, прислушиваясь к неровному дыханию дочери и вытирая капли холодного пота со лба.
Наутро он впервые услышал от нее:
– А что ты хочешь? Сам меня такой воспитал.
Ее слова, словно пощечина, заставили мистера Балларда вздрогнуть. Что-то нужно было делать – срочно, незамедлительно. Деньги и хорошая клиника спасли Бонни от безвозвратного погружения в наркотический кошмар, но не изменили ее мировоззрения. Бонни была уверена – мир создан для того, чтобы получать от него удовольствие.
Когда Бонни исполнился двадцать один год, между отцом и дочерью произошел серьезный разговор.
– Ты уже взрослая, – сказал Баллард. – Я тебя буду кормить, одевать, обувать, но на все развлечения ты уже способна зарабатывать сама. Подумай, чем бы ты хотела заниматься.
– Я подумаю, – ответила Бонни.
Через несколько дней она сообщила отцу, что хотела бы стать хозяйкой какого-нибудь магазинчика.
– Магазинчика? – удивился отец. – И какого же?
– Книжного, – не раздумывала Бонни.
– Почему именно книжного?
– Потому что в нем я точно не встречу своих знакомых, – хихикнула она.
Игра в хозяйку букинистического магазина надоела Бонни через четыре месяца. Она вывесила на дверях объявление «Требуется продавец».
Первой, кто откликнулся на него, была Кейси Диксон.
С тех пор прошло полтора года. За это время Кейси и Бонни, несмотря на то что были полной противоположностью друг другу, подружились. В их дружбе не стало препятствием даже то, что Бонни являлась хозяйкой магазина, а Кейси простой продавщицей.
Они словно дополняли друг друга, открывая перед собой неизвестную для них ранее жизнь.
Кейси в отличие от Бонни совсем не знала реального мира. Большая часть ее жизни протекла за стенами большого дома деда, единственного родственника и опекуна. Дед души не чаял в своей малышке, как до сих пор еще называл Кейси. Ради нее он отказался от важной части своей работы.
Профессор Гибсон, археолог, всю жизнь занимался изучением истории Южной Америки, вернее историей древних майя, много путешествовал, ездил в экспедиции. Но с тех пор, как у него на руках осталась прелестная дочурка его рано умершей дочери, ему пришлось от них отказаться.
«Настоящему ученому вполне достаточно книг, листа бумаги и остро заточенного карандаша» – так он объяснил свое нежелание участвовать в экспедициях.
И он оказался прав. За семнадцать лет, проведенных за столом, он сумел выдвинуть, обосновать и доказать столько теорий, что ему мог позавидовать любой ученый, работающий непосредственно в экспедициях. Профессор Гибсон выступал с лекциями в университете, писал занимательные статьи в журналы, издал десятки монографий. И у него еще оставалось время заниматься с внучкой. Все, что знала Кейси, все, что умела, – заслуга ее любимого деда.
В четыре года он научил Кейси читать, и с тех пор книги стали лучшими друзьями девочки. Они открыли для Кейси мир, который она из-за своего здоровья не имела возможности наблюдать.
Конечно, сейчас Кейси понимала, что мир, созданный в ее фантазиях, отличался от реального. Но она была счастлива в нем, потому что могла стать там кем угодно. В своих мечтах Кейси представляла себя то предводителем корсаров, то отважной путешественницей, то летчицей, пересекающей океан на легком самолете. Да кем она себя только не представляла.
Ее мир обладал удивительным качеством: в нем не существовало зла. Люди, окружающие ее в мечтах, были добрыми, счастливыми и здоровыми. В ее мире ничего не знали о болезни, той болезни, которая лишила настоящую Кейси радости настоящей жизни.
И сейчас, когда все осталось позади, когда воспоминания о страшных минутах боли и ужаса отступили в прошлое, Кейси по-настоящему радовалась жизни, каждому ее мгновению, каждой встрече, каждому событию. Она с восхищением наблюдала за спешащими по улице людьми, за автомобилями, мчащимися по дороге, за распускающимися листочками, за пробегающей мимо собакой. Все ее приводило в благоговейный трепет, потому что все это было не нарисованными в книжке картинками, а настоящими.
И в магазине Кейси стала работать только потому, что работа дала ей возможность общаться с людьми. С разными и незнакомыми, а не с теми, кого она привыкла видеть: с дедом, домоправительницей, старой Габриеллой, доктором Винстом, с приходящими учителями.
Дед идею Кейси работать в магазине вначале воспринял настороженно.
– Кейси, малышка, зачем это тебе нужно? – спросил он после нескольких минут раздумий.
Они сидели в библиотеке, огромной комнате, заставленной высокими, до потолка, книжными стеллажами. Дед за тяжелым, дубового дерева, письменным столом, Кейси на мягком кожаном диване.
– Но, дедушка, пойми, мне очень этого хочется.
– Не пойму я твоих фантазий. Человек идет работать в силу необходимости. Что у тебя за необходимость?
– У меня очень даже большая необходимость! – Кейси в возбуждении соскочила с дивана и подбежала к столу. – Я столько времени провела дома. Мне хочется общения, встреч с людьми, мне хочется быть полезной. А работа в магазине сможет дать мне это.
Дед потер пальцами переносицу.
– Все это так, малышка, – медленно, с расстановкой сказал он. – Я тебя прекрасно понимаю. Но скажи, малышка, нет ли тут другой причины?
– Да какая еще причина?! – вскричала Кейси.
Он помялся, но все-таки высказал свои сомнения:
– Может, тебе не хватает денег, что я даю? Ты только скажи.
Кейси даже обиделась. Ее абсолютно не волновали деньги. И работать она собиралась не ради них. Ей просто хотелось стать нормальным человеком, таким, как все, забыть о том времени, когда болезнь не позволяла ей это.
Дед дал согласие, прежде, правда, попросив Кейси познакомить его с местом предстоящей работы. Вид Бонни Баллард в первый момент привел пожилого профессора в шок. Но, поговорив с ней, он понял, что судить о человеке по внешнему виду не стоит. Бонни показалась ему хорошей девушкой. Пусть взбалмошной, экстравагантной, но в душе доброй. И очень несчастной, несмотря на ее вызывающий вид. Гибсон решил, что знакомство с ней не повредит его слишком оторванной от жизни внучке.
6
До окончания работы оставалось сорок минут. Кейси уже с наслаждением думала, как она перевернет табличку «Закрыто» и останется один на один с книгами. Сегодня она планировала задержаться на работе, заняться ремонтом книг. Утром в магазин поступила новая партия. Книги принес сомнительного вида мужчина. Состояние их тоже было весьма сомнительным. Но Кейси обнаружила среди них довольно-таки ценные издания, поэтому и осмелилась их принять. Правда, заплатила за них не столько, сколько намеревался получить клиент. Но Кейси успокоило то, что он был рад и этому.
Вот Кейси и хотела придать книгам товарный вил. За весь день ей это не удалось сделать. День на редкость был насыщен покупателями, и Кейси еле-еле успевала бегать от одного к другому. Бонни еще с вечера предупредила, что сегодня в магазине не появится, у нее свидание.
К вечеру поток желающих купить подержанные книги почти иссяк, и Кейси отправилась в подсобку за необходимыми для реставрации инструментами. Там ее и застал звон колокольчика, подвешенного над входной дверью. Кто-то пришел еще.
С улыбкой на лице Кейси вышла навстречу покупателям. Около дверей стояли высокий мужчина и девушка в ярко-розовом платье.
– Здравствуйте! – сказала Кейси. – Вам нужна моя помощь?
– Нет, – резко ответила девушка, а потом добавила: – А впрочем, да. Где у вас стихи?
– Вторая полка слева, – показала Кейси.
Девушка Кейси не понравилась: лицо злое, глаза неживые и ярко-розовое платье. Кейси даже не представляла, как можно выйти на улицу в платье такого цвета. Вообще-то она старалась не давать оценку человеку с первого взгляда. На собственном опыте Кейси убедилась, как опасны скоропалительные выводы. Вон как она оплошала с той же Бонни, представшей перед ней в первый день знакомства с фиолетовым фонтаном на голове и раскрашенной а-ля индеец на тропе войны. А на самом деле таких добрых людей, как Бонни, еще поискать.
А мужчина показался ей интересным. Что он высокий, Кейси заметила сразу. Но мужчина словно стеснялся своего роста, съеживался как-то. А еще казался потерянным. В магазине оглядывался с удивлением, будто не понимал куда попал. На вид ему около тридцати, а глаза усталые, больные какие-то глаза. И на висках седина, хотя волосы сохранили темно-русый цвет. А может, он специально виски подкрашивает, чтобы казаться солиднее? Кейси слышала о таких ухищрениях.
Кейси отвела взгляд. Еще не хватало, чтобы он заметил, что она его разглядывает! Она подошла к своему столу и стала перебирать чеки. Но не смогла сосредоточиться на этом занятии, взгляд помимо ее воли устремлялся на топтавшегося возле стеллажа мужчину. Мысль, что она его где-то видела раньше, не давала покоя. Но где она его могла видеть? Если только случайно на улице.
Девушка в розовом быстро перебирала расставленные на полках книжки и морщилась, не находя нужную.
– Может быть, вам все-таки помочь? – опять обратилась к ним Кейси. – Мне легче будет найти то, что вам нужно.
Девушка уже готова была отказаться, но тут заговорил мужчина.
– Да, если вас не затруднит.
Его голос Кейси тоже понравился, приятно разговаривать с человеком, имеющим такой голос.
Он впервые посмотрел на продавщицу, и вдруг Кейси заметила проскочившую в его глазах искру удивления. Он, как при наваждении, тряхнул головой и добавил:
– Мы ищем книгу «Открытий чудных маленький клубочек». Она вышла в прошлом году.
Кейси подошла к стеллажу и спросила:
– А кто автор?
– Автор? – переспросил мужчина.
– Ну да, автор. Книги у нас расставлены по алфавиту, так легче искать.
Мужчина удивленно похлопал глазами, словно Кейси только что сообщила какую-то глупость. А потом показал на девушку в розовом:
– Автор перед вами. Эннис…
Замолчал и растерянно посмотрел на свою спутницу. Все ясно, подумала Кейси, он просто не знает фамилию девушки. И эта мысль ее почему-то порадовала.
– Эннис Сесборн, – гордо произнесла девушка.
Кейси никогда не слышала этого имени.
– Извините, у нас нет вашей книги, – сказала Кейси.
– Вы уверены? – не отставала Эннис Сесборн. – Не лучше ли удостовериться? У вас же должны иметься какие-то документы по приему книг.
– Конечно, уверена, – улыбнулась Кейси. – Все эти книги прошли через мои руки. Я знаю, какие книги поступили в наш магазин, помню всех авторов.
Мужчина посмотрел на руки Кейси, будто проверяя ее слова. От его взгляда сердце Кейси екнуло. Нет, не больно, совсем не больно, а так легко всколыхнулась. Да что это такое? Какое ей дело до этого мужчины?
– Ну вот, я же говорила, что не стоит сюда заходить. – Эннис Сесборн повернулась к своему спутнику. – В следующий приезд я привезу тебе свою книгу. Пойдем.
И она направилась к выходу из магазина, даже не посмотрев на Кейси.
– Подожди, – остановил ее мужчина.
А потом повернулся к Кейси, и опять что-то дрогнуло в его лице. Почти не заметно, но Кейси заметила, потому что не сводила с него глаз. Девушке вдруг нестерпимо захотелось дотронуться ладонью до его щеки, на которой за день уже пробилась щетина.
Она, наверное, колючая, подумала Кейси.
– Девушка, а я мог бы оставить заказ на книгу? – спросил мужчина.
– Да, конечно. – Кейси подошла к столу. – Вы можете оставить номер телефона, и я вам позвоню, когда книга появится.
Кейси открыла книгу заказов и взяла ручку. Мужчина подошел к ней. Сердце Кейси вновь дернулось в груди, перевернулось. Но Кейси сумела взять себя в руки. Еще не хватало, чтобы он заметил ее волнение!
Мужчина продиктовал номер телефона.
– Как ваше имя? – спросила Кейси.
– Тед Вайли.
Когда мужчина и девушка ушли из магазина, Кейси некоторое время сидела за столом и смотрела на запись в книге заказов. Тед Вайли… Какой приятный мужчина, подумалось ей. Хотя какое ей дело до него? Она его никогда не видела, да и не увидит больше. Он случайно зашел в магазин и, скорее всего, больше никогда здесь не появится. Разве только за книжкой, если она поступит в продажу.
За время своей работы Кейси научилась отлично разбираться в покупателях. Она сразу могла сказать, кто станет постоянным клиентом их магазина. Книголюбы – особый вид людей. У них при взгляде на книги загораются глаза. А Тед Вайли смотрел на них равнодушно, без трепета. Зато на нее смотрел странно, словно пытался что-то вспомнить. И от этого взгляд его становился растерянным. Может, и вправду они где-то встречались? Ведь и его голос тоже показался ей знакомым. Ерунда, нигде они раньше не могли видеться. Не так много встреч происходило в жизни Кейси, чтобы забыть их. Она была уверена, что Теда Вайли никогда не встречала.
Домой Кейси добралась, когда уже совсем стемнело.
Дед вышел ей навстречу и обеспокоенно спросил:
– Малышка, все в порядке? Я уже волновался.
Как хорошо, что есть куда возвращаться после работы, что у меня есть дед, который меня всегда ждет, подумала Кейси.
– Все хорошо. – Она чмокнула деда в щеку. – На работе задержалась. Сегодня один тип принес в магазин изумительные книги, но в таком ужасном состоянии, что пришлось приводить их в порядок.
– Ты слишком много работаешь, – недовольно сказал он. – Я буду жаловаться на тебя Бонни.
– Дедушка… – рассмеялась Кейси. – Мне нравится моя работа. А еще я ужасно хочу есть.
Дед обнял ее за плечи.
– Пошли, я тебя покормлю. Габриелла уже ушла, но на ужин приготовила твою любимую лазанью.
– Хочу лазанью!
Дед хлопотал у микроволновки, а Кейси наблюдала за ним. Он любил ухаживать за внучкой, вернувшейся с работы. В университете профессор Гибсон был грозой для студентов и идолом для преподавателей, а дома превращался в заботливого старика, готового ради внучки на все.
– Ну и как твои студенточки? – шутливо спросила Кейси. – Опять приставали?
Такие вопросы для них стали уже традицией и веселили их обоих.
– О да! Так пристают, так пристают, что сил нет.
Он достал тарелку с лазаньей из микроволновки и сел напротив Кейси.
– И что ты, дедушка, теряешься? Ответил бы согласием какой-нибудь студенточке, ты же у меня еще о-го-го.
Дед покачал головой.
– Нет-нет. В целом мире для меня существует только одна девушка, ты, моя малышка. И никаких других девушек для меня не существует. Давай ешь.
Некоторое время они ели в тишине. Наконец Кейси отложила вилку и серьезно посмотрела на деда.
– Вот скажи мне, – чуть замявшись, произнесла она, – может ли такое быть? Ты видишь человека, которого, ты знаешь наверняка, никогда не встречала в жизни, но тебе кажется, что ты с ним знаком. Бывает такое?
Дед внимательно посмотрел на нее, удивленный ее вопросом, помолчал некоторое время, а потом, тоже серьезно, ответил:
– Сложный вопрос, малышка. Но раз ты спрашиваешь, значит, тебе важно знать ответ.
Кейси кивнула.
– В мире много странностей, – продолжил дед. – Но обычно всему находится объяснение. Я так понял, что ты сегодня встретилась с кем-то, кто тебе показался знакомым. Возможно, ты видела его во сне.