Текст книги "В осколках тумана"
Автор книги: Саманта Хайес
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Марри
Времени прошло немало, а здесь все еще пахнет уютом и вкусной едой. Может, у меня слишком буйное воображение, но я улавливаю в затхлом воздухе аромат розмарина, жареного мяса и… сдерживаемого желания. На столе бокалы с остатками вина. Очень кстати.
Занавески задернуты, на улице совсем темно, но я не собираюсь включать свет. Пускать в ход фонарик и то рискованно. Если меня поймают, то снимут с дела Карлайла. Как снять адвоката с дерева? Перерезать веревку. Я мельком думаю о Шейле, вот уж она обрадовалась бы, узнай, что я незаконно проник в дом клиента.
Мне нужно знать, что скрывает доктор Добряк. Одно дело – вытащить его из тюрьмы. Сохраню работу и докажу Джулии, что я не безнадежен. Но это вовсе не будет означать, что он невиновен. Нужно быть готовым к худшему. Я не хочу, чтобы этот тип вертелся рядом с моей женой и детьми. Все-таки странно, что у дома не выставили охрану. Должно быть, люди Эда все здесь уже осмотрели, а тратиться и выставлять пост у дома, расположенного на отшибе, полиция не сочла нужным. Ну что ж, мне это только на руку.
Начать я решил с главного. Со спальни. Хочу знать, как далеко они зашли.
Поднимаюсь на второй этаж и толкаю первую попавшуюся дверь у лестницы. Нет, не спальня. Похоже на гостиную – мебели мало, но в комнате уютно. Обернув руку салфеткой, открываю другую дверь. От вина слегка кружится голова, в крови бушует адреналин, будто я ожидаю увидеть на кровати Джулию и Дэвида. Темнота чернильная, с которой не справляется луч моего слабенького фонарика. Комната совсем маленькая и, судя по всему, используется как кабинет. Различаю стол антикварного вида, книжный шкаф, горы бумаг, папки. Лучом фонарика я методично выхватываю из темноты предмет за предметом. Стена над столом вся утыкана канцелярскими кнопками, кое-где ошметки пластилина.
– Фотографии? – бормочу себе под нос. Если так, то их наверняка забрала полиция. Или все убрал сам Карлайл?
Стараясь ни к чему не прикасаться, читаю наклейки на папках. Банковские выписки, страховка, кредитные карты, ипотека… Обычная документация рачительного человека, привыкшего к порядку. Луч скользит по пыльному квадрату на поверхности стола, тут же валяются кабели. Я улыбаюсь. Полицейские забрали компьютер Карлайла.
Пытаюсь открыть шкаф, но он заперт. Быстро шарю фонариком по сторонам. Где могут быть ключи? На полу мелькнуло что-то белое. Направляю туда луч света: из-под шкафа выглядывает уголок бумаги.
Навалившись плечом на шкаф, наклоняюсь и достаю находку. Хватаю пальцами, оставляя на бумаге свои отпечатки, неважно, все равно ведь заберу с собой. Это фотография, в уголках – аккуратные дырочки. Одна из тех, что висели над столом? Переворачиваю фото, направляю на него свет. Джулия стоит рядом с машиной – моей старой машиной, – собираясь открыть багажник. Ее взгляд обращен куда-то вдаль, ветер треплет волосы.
– Я помню, – не веря своим глазам, шепчу я. Сердце чуть не выпрыгивает из груди.
Мы тогда поехали на пикник, но из-за плохой погоды пришлось вернуться. Алексу было лет семь-восемь. А вот и мой сын на заднем плане. В руках красная машинка. Я быстро подсчитываю: этому снимку по меньшей мере четыре года. Откуда он у Дэвида Карлайла?
Внезапно снизу доносятся голоса, и я тотчас забываю про снимок. Сую его в карман, подхожу к окну и чуть отодвигаю штору. Черт!
На обочине припаркована полицейская машина. С первого этажа тянет карри и чесноком, и я понимаю, что караул по-тихому улизнул за едой. Повезло, что они не видели, как я пробрался в дом.
– Хэллит ничего не узнает, – говорит молодой голос под аккомпанемент шуршащей бумаги. – Не понимаю, какой смысл торчать здесь всю ночь? Все равно ничего не произойдет.
– Ты прав, черт побери. Дом у черта на рогах. Я вот сомневаюсь, что этот малый, хозяин, который здесь живет, легко находил дорогу.
– Может, потому здесь и поселился. Никто не увидит, как развлекается с малолетками. Я бы ему яйца отрезал.
Они замолкают, потом смеются. Треск и шипение – наверное, вскрывали банку с газировкой.
– Я случайно подслушал, что шеф сказал. Он уверен, что виноват этот козел. Ты только не болтай, но Хэллит не зря беспокоится. Он боится, что доказательств не хватает. А я считаю, они правильно его сцапали. А если бы он еще на кого-нибудь напал? А если бы следующей стала моя Салли?
– Угу, – соглашается второй. – Или моя сестра.
Дальше слушать я не стал. Скоро кому-нибудь из них приспичит в сортир. Спуститься по скрипучей лестнице я не рискую, а потому решаю пробраться в третью комнату на этаже, молясь о том, чтобы она выходила во двор. Я помню, что видел там навес, нечто вроде оранжереи. Если так, то у меня есть шанс. Выберусь на крышу и сползу по водосточной трубе. А затем со сломанной ногой поковыляю через поле, за которым оставил машину.
Я очень медленно, осторожно открываю дверь в конце коридора и, плотно закрыв ее, включаю фонарик. И тут же понимаю, что нахожусь в спальне Карлайла. Смотрю на кровать, – ведь именно из-за нее я сюда пришел. Она огромная. И аккуратно застеленная, на покрывале ни единой складки. Вдоволь наглядевшись, подхожу к окну и, затаив дыхание, открываю створку.
Джулия
– Ну и что с того, что у Дэвида есть моя фотография? Это не запрещено.
– Она сделана четыре года назад, когда мы ездили на пикник. Помнишь тот день? – Марри торжествующе помахивает перед моим лицом фотографией.
– По-моему, да. – Я беру фотографию и внимательно разглядываю. Тогда я была розовощекая, пухленькая. – Алекс сломал машинку и всю дорогу домой ревел. – Я улыбаюсь воспоминанию. Мне приятно, что Дэвид хранил мою фото. Держал у себя в кабинете.
– А каким образом, по-твоему, этот снимок оказался у Дэвида Карлайла? И что могло висеть на стене над его столом? Она вся в дырках от кнопок, в остатках пластилина и обрывках скотча. Улика на улике! – Марри задыхается, словно ребенок, который разворачивает подарки на Рождество.
– Что могло висеть на стене? И тебя волнует только это, Марри? Что там могло висеть, черт побери?!
Яростью пытаюсь замаскировать панику, нарастающую внутри.
– Джулия, ну подумай. Зачем Дэвиду понадобилось это? – Он тычет в фотографию пальцем. – Поляроидный снимок. Мгновенный.
– И что? – У меня кружится голова. – Наверное, нашел его где-то. – На мгновение я верю, что так оно и было. – Увидел на комоде, где лежат мамины безделушки, и прихватил на память.
Ну да, Дэвиду хотелось завладеть кусочком моей жизни.
– Джулия, сосредоточься. У нас никогда не было «поляроида». Я не делал этот снимок. Твоей матери не было на пикнике. Никто из нас ничего не фотографировал в тот день.
– Ну, тогда не знаю… – Голос у меня садится. – А это правда я? – Всматриваюсь в фотографию, отчаянно надеясь обнаружить, что на снимке другая женщина.
– Ты, – тоже шепчет Марри. – И мне интересно, что за фотографии висели на стене в его кабинете. На них тоже была ты? И дети? – Он делает паузу, резко втягивает воздух. – Или Грейс?
– Марри! Ты всерьез думаешь, будто у Дэвида был список жертв и я одна из них? – Я судорожно цепляюсь за остатки надежды и весело смеюсь. – Если Дэвид и составлял какие-то списки, то лишь списки пациентов. А ты сошел с ума, Марри. Ты спятил от ревности! – Я уже кричу. – Ты псих, Марри!
Почему все вокруг вертится? Это что, я кручусь на месте? Лицо Марри мелькает со всех сторон, увлекая в водоворот.
– Эд обязательно сказал бы о том, что стены в доме Дэвида были утыканы моими фотографиями. Уж такое бы он не упустил! – Головокружение прекращается, и я нахожу в себе силы, чтобы попросить Марри уйти. – Тебе пора. Пожалуйста, уходи. Ты сможешь сделать что-нибудь, чтобы вытащить Дэвида из тюрьмы еще сегодня?
– Уже поздно, Джулия. Я займусь бумагами, но сегодня уже ничего не удастся.
Марри исчезает – растворяется призраком, только что был, и вот его уже нет. Лишь в воздухе повисает шепоток подозрения.
Еще не очень поздно, но я заснула. Разбудил меня телефон. Шея затекла, я сонно оглядываюсь и понимаю, что заснула в кресле у камина.
На экране мобильника номер Надин.
– Алло? – Какую-то долю секунды я думаю, что Надин сидит с детьми, но потом вспоминаю, что сама уложила их в постель.
– Привет, – говорит она. – Как ты?
У меня нет сил ответить. Распрямляюсь, ерошу волосы.
– Я поговорила с Крисси, психологом. – Молчание. Я гляжу на экран телефона, но уровень сигнала отличный. Наконец Надин снова подает голос: – Джулс, нам нужно поговорить. Вместе с Марри. Мы можем встретиться утром?
– У меня уроки, – тихо отвечаю я. Может, это сон? Марри разжег во мне костерок сомнения, и теперь мне кажется, что вся моя жизнь – притворство. – Конечно, – тороплюсь согласиться я, ведь Надин просто так не стала бы предлагать встречаться. – Ты сможешь приехать в Или в утреннюю перемену? Выпьем кофе.
– Нет, Джулия. – Мое имя падает увесистым камнем. – Лучше встретимся в полиции.
Я знала, что мама никогда мне не лгала. Правда была для нее идолом, основой ее жизни. Тягу к правде она упорно прививала и мне, и всем своим воспитанникам. И как правило, добивалась успеха. Именно поэтому служба опеки направляла к ней самых трудных детей. Неудивительно, что следующим утром в Нортмире объявился инспектор – в ответ на мое сообщение, о котором я намертво забыла.
– Здравствуйте, я Ларри Крест из отдела защиты приемных детей. Приступил к службе совсем недавно и вот объезжаю наших подопечных и их опекунов, знакомлюсь. Полагаю, вы Мэри Маршалл?
Он достает из кармана самые крошечные очки в мире и надевает на столь же миниатюрный носик.
– Да, – вру я, не успев даже вздохнуть, улыбаюсь и протягиваю руку. – Я как раз собиралась уходить по делам.
– О, простите. – Он чуть ли не кланяется, такова мамина репутация в службе опеки. – Я не отниму много времени.
– Ничего не получится, – сухо отвечаю я и смотрю на часы. С его взглядом стараюсь не встречаться. Очевидно, он не в курсе, сколько маме лет. – Бренна и Грэдин уже уехали в школу.
Решительно направляюсь к машине. Перед глазами мелькает образ: Грэдин цепляется за сестру у ворот – сначала любовно, потом злобно. И тут вспоминаю Грейс – обнаженное, изломанное тело.
– На самом деле я пришел не к ним. На нашем автоответчике оставлено ваше телефонное сообщение. Вы сказали, что это важно. Думаю, нам стоит поговорить.
Из дома вылетают Флора и Алекс и несутся к машине, сражаясь за право первым залезть внутрь. Черт. Чиновник смотрит на них, недоуменно хмурится, но ничего не говорит. Я тоже смотрю на своих детей и пытаюсь представить на их месте несчастных Бренну и Грэдина. Нет, невозможно. У приемышей нет никакого шанса, что их жизнь будет столь же стабильна, как жизнь Алекса и Флоры.
– Никакого, – тихо говорю я.
Заблудившиеся дети. И без меня они окончательно пропадут. Бренне нужна женщина, которая заменит ей мать, а Грэдин, несмотря на свою брутальную внешность, еще совсем ребенок.
– Что, простите?
– Я говорю, не было никакой необходимости приезжать. У нас все в порядке. (Во взгляде Ларри недоверие.) Просто дети поссорились. Ну, такое случается между братьями и сестрами. Я просто хотела поподробнее расспросить о них, но теперь все разрешилось. Стало даже лучше, чем раньше.
Судя по облегчению на лице Ларри и широкой улыбке, он сейчас сядет в машину и вычеркнет меня из списка своих проблем.
Что я творю?! Зачем я притворяюсь мамой? Что сказала бы она обо всем этом, если бы могла? И Грэдин с его приступами ярости. Да, он мало чем отличается от ребенка, но при этом опасен.
– Мама, поехали! – кричит из машины Алекс. Он ненавидит опаздывать в школу.
– Что ж, мне пора. Но знаете, Ларри, – я трогаю его руку и тепло улыбаюсь, – я очень благодарна за ваше внимание. Если возникнут какие-либо проблемы, я сразу обращусь к вам. Поверьте, у Бренны и Грэдина все прекрасно.
– Вот и славно. До свидания, миссис Маршалл.
Ларри забирается в машину. Я жду, пока он скроется из виду, а затем сажусь в свою.
– О господи, – шепчу я. Мысли плавятся в голове. – Что я наделала?
– Что ты наделала, мама?
Я оборачиваюсь, беру Алекса за руку. Он уже не маленький и все понимает.
– Иногда взрослым приходится лгать. Это называется ложь во спасение. Я не хотела обманывать того человека, но так получилось. – Я морщусь, понимая, что слова звучат по-детски.
– Мама, ты все правильно сделала. Ты спасла Бренну и Грэдина, а то бы он их забрал. – Алекс сжимает мою руку, стараясь быть смелым, но я понимаю, что больше всего на свете ему хочется вернуться домой. И все же мы останемся в Нортмире, пока Бренна и Грэдин находятся под моим попечительством. – А доктору Карлайлу тоже придется лгать во спасение, чтобы его не посадили навсегда в тюрьму?
С нежностью смотрю на сына, отпускаю его руку и завожу мотор. Хотела бы я знать, что видит этот одиннадцатилетний мальчик и чего не вижу я.
Мэри
Я собираюсь все рассказать Джулии. Все.
Пытаюсь произнести что-нибудь. Напрягаю челюсть и прикусываю язык – возможно, это знак, что пока мне лучше помалкивать.
Мне требуется практика. Рядом проходит медсестра. Взмахиваю рукой, словно ловлю такси. Она, нетерпеливо вздохнув, останавливается и хмурится.
– Да, Мэри? – Все они знают мое имя и повторяют его тысячу раз на день.
Глаза ее внезапно широко распахиваются, она с недоверием смотрит на меня.
– Да, Мэри?
«Поразительно, – наверное, думает она, – до сих пор не произнесла ни словечка, а тут, гляньте-ка, желает пообщаться». Сестра садится рядом, заглядывает в глаза воодушевленная, что, возможно, именно ей удастся заставить меня заговорить.
В общем, так, сестра, – начинаю я. – Если у вас найдется минутка, я бы хотела рассказать вам историю.
Жду реакции, но она лишь недоуменно хмурится. Похоже, она меня не слышит.
Пожалуйста, вы попробуете мне помочь? Вы поможете рассказать все дочери?
Я не привыкла упрашивать.
Медсестра лишь моргает да таращится на меня. И слова, какие я хотела сказать Джулии, правда, в которой хочу признаться, раздирают мой мозг, готовые вот-вот слезами просочиться наружу.
– Ничего страшного, милая, – говорит она и, прежде чем уйти, сует мне салфетку.
Помнится, Дэвид появился в кафе уже на следующий день, пригнала его туда гордость. Я не ждала его раньше чем через несколько недель. Но он пришел утром, веселый и беззаботный, сознающий, что больше всего на свете я хочу сохранить нашу дружбу. Да и вообще, это он на меня напал, а не наоборот.
– Привет, Мэри.
И на глазах у Эйба поцеловал меня. Этак уважительно. Я коснулась места, на котором он оставил знак своего почтения.
– Кофе и яйца-пашот, пожалуйста. И два тоста.
Он весело болтал о том о сем, но ни словом не обмолвился о нашем недавнем жарком общении.
Я медлила, не двигаясь с места. Эйб из-за стойки наблюдал за нами. В горле застрял ком, не давая дышать. И тут же нахлынуло облегчение. Я все еще нравлюсь Дэвиду. Он по-прежнему мой друг. И вчерашнее происшествие в мгновение ока затерялось в прошлом. Дэвид направился к своему излюбленному столику, я смотрела на него и буквально видела, как туман, разделивший нас, исчезает. Дэвид вывалил на стол из сумки книги. Даже себе я не призналась бы, что немного боялась его.
– Хорошо, – сказала я, но он меня уже не слышал, погрузившись в чтение.
А чуть позже я испытала новое потрясение. Дэвид пригласил меня пойти с ним на свадьбу. Удивление мешалось во мне со страхом, чувством вины и радостным волнением. Я не знала, что и думать.
– Великое событие. – В голосе его я услышала иронию. – Сливки общества. – Дэвид так и не поднял взгляда от книги, но кого он хотел обмануть. Даже не перевернул страницу, пока я торчала у столика, лихорадочно соображая, почему он пригласил с собой обычную официантку.
Это друзья его семьи, пояснил Дэвид. Дочь известного врача с Хэрли-стрит и сын землевладельца, загородный дом, аристократичная публика, журналисты…
Все смешалось у меня в голове, я представляла, как выйду в свет вместе с Дэвидом, как буду стоять рядом с ним, не таясь, держать за руку. Но что потом? Какие последствия могут меня ждать? Никаких, если выбрать правильную тактику, если следить за каждым своим шагом, не переступать черту, если нас с Дэвидом будет разделять невидимая стена. Мы друзья. Добрые приятели. Я официантка в кафе. Там и познакомились, а потом подружились. Ведь именно так все и обстоит, правда? Но если я ошибаюсь в нем, в его намерениях, то вряд ли мы сможем безболезненно пережить еще одну стычку.
– Буду ждать с нетерпением, – сказала я и тут же пожалела об этом.
– Я бы хотел познакомить тебя кое с какими людьми. Они нам обрадуются, вот увидишь.
Выяснилось, что под «людьми» Дэвид имел в виду своих родителей. И рассуждал он уже о «нас». Смятение мое нарастало. Что делать? Выбор очень скуден: немедленно порвать с ним или уступить.
– С твоими папой и мамой? – вопрос прозвучал довольно глупо. По-детски.
Дэвид спрятал улыбку. Я вынула руки из кармана передника и коснулась его руки. Мне стыдно, что мои ладони такие шершавые от вечного мытья посуды.
– Да, с мамой и папой. С родителями. – Эта улыбка подошла бы взрослому мужчине, а не первокурснику на девять лет моложе меня. В такие моменты невозможно было противиться его обаянию, уверенности, страстности.
– Как все глупо, – пробормотала я и повернулась, но он крепко держал меня за руку.
– Я хочу, чтобы ты всех сразила, так что оденься получше.
Он наконец отпустил меня, и я убежала на кухню, чувствуя себя Золушкой.
– Он совсем мальчик. Обычный мальчишка, – снова и снова повторяла я, ожидая, когда заказ будет готов, и закручивая полотенце в жгут, пока оно не начало жечь ладони. – Но играет как мужчина.
Шагая с подносом к столику Дэвида, я ничего не могла поделать с приятным волнением, разливавшимся по всему телу.
– Я буду выглядеть потрясающе, – спокойно пообещала я. – Ты меня не узнаешь.
Все хорошие свадьбы происходят в солнечный день. В тот год лето не отступало много недель, даря один чудесный день за другим. На случай дождя развернули большой шатер; струнный квартет точно конфетти осыпал гостей нежными мелодиями; ветер трепал поздние цветы, будто суля скорую бурю; повсюду носились маленькие девочки в мятых платьях – утром шелк наверняка выглядел идеально.
На свадебную церемонию пригласили только близких родственников и друзей. Деревенская церковь не смогла бы вместить всех желающих, и некоторые гости по залитой солнцем аллее неторопливо направились в особняк. Дэвид, разумеется, должен был присутствовать в церкви. И я вместе с ним.
За мной он прислал машину с водителем. Предполагалось, что вернемся мы вместе следующим утром, переночевав в ближайшем отеле. И никто ни разу не обмолвился о разных комнатах или о том, что мы скользнем под одно одеяло, чего я хотела больше всего на свете, хотя и знала, что это неправильно. Судя по всему, решение предстояло принимать мне. Но я его так и не приняла.
– Какой красивый дом, – сказала я, глядя на древнюю кладку.
Меня не покидало предчувствие, сходное с тем, что я испытала, когда впервые приехала в Кембридж. Побороть его было легко. Надо лишь немного выпить. Я держала Дэвида под руку, зная, что мы выглядим немного странно. Взрослая женщина – быть может, сестра – и совсем еще мальчик.
– Этот дом принадлежит семье Босли-Грин с незапамятных времен. Денег у них полно. Как и у остальных гостей.
И семья Дэвида не исключение, догадалась я.
О родителях он почти ничего не сказал, и я пыталась высмотреть их среди гостей. Дэвида я не спрашивала. Впереди целый день. Кроме того, я не была до конца уверена, что хочу с ними знакомиться.
– Богатеи, значит? – рассмеялась я.
Мы шли по проходу к своим местам.
– Это как сказать. – И он улыбнулся мне улыбкой опытного мужчины. Мне это нравилось.
Неожиданно Дэвид остановился.
– Сара, Найджел, Вики, Пит, Таня… – Перечисление казалось бесконечным. – Познакомьтесь с Мэри.
Я стояла в окружении незнакомых людей. Все они были молоды, как Дэвид, красивы, уверены в себе и совсем не похожи на меня. Не думаю, что они учились в Кембридже. Во всяком случае, в университетскую компанию Дэвида они точно не входили. Не менее дюжины пар глаз с любопытством разглядывали меня. Эти юнцы сразу смекнули, что я не их поля ягода.
– Привет, Мэри. – У Сары были огненно-рыжие волосы. А ее платье, клянусь, я видела на обложке «Вог».
– Привет.
Я твердо решила не тушеваться. Все отложенные деньги я потратила на сливочно-белое платье и шляпку. У платья был глубокий вырез, а пурпурный букетик, приколотый к корсажу, точно соответствовал цвету туфелек. С того момента, как я выбралась из машины, Дэвид буквально пожирал меня глазами.
– Меня зовут Мэри Маршалл.
– Вы со стороны невесты или жениха?
Я точно не знала.
– Думаю, невесты. Правильно, Дэвид?
Я оглянулась, но Дэвид исчез. Не успела я испугаться, как ко мне уже наклонился какой-то парень.
– Меня зовут Джонатан. – Шевелюра его цветом напоминала старые медные монеты. Редкий рыжий цвет, в закатных лучах солнца отливающий уже не медью, но золотом. – В школе мы с Дэвидом были лучшими друзьями.
Я догадалась, что Саре, девушке с огненными волосами, он доводится братом, так они были похожи. Я по кусочкам составляла мозаику жизни Дэвида. Сам он от моих просьб рассказать о себе обычно уклонялся.
Меня пьянило окружающее великолепие – люди, музыка, шикарная одежда, дорогие машины, старинный дом. Джонатан подтвердил, что Сара – его сестра. Он подставил мне руку, и я приняла предложение.
– Я очарован, – сообщил Джонатан.
Как и Дэвид, он был молод. И столь же привлекателен. Рядом с ним я чувствовала себя настоящей принцессой.
– Вижу, ты уже познакомилась с моим извечным соперником. – Дэвид вернулся с шампанским, искрящимся на солнце. – Рад тебя видеть, Джонно.
Они обменялись быстрым рукопожатием, потрепали друг друга по спине. Оба были одеты в сшитые на заказ серые костюмы, и вскоре я узнала, что их родители часто проводили вместе отпуск. Отец Джонатана был хирургом, как и отец Дэвида. Мы весело болтали, и каждый раз, когда речь заходила обо мне, о моей жизни, о жалком существовании и крошечной квартирке, о карьере официантки и тщетных попытках поступить в университет, я искусно ныряла в сторону, переводя разговор в более безопасную колею: о жалком привилегированном существовании Дэвида и Джонатана. Было так приятно ощутить себя своей в этой компании.
– Ты уже познакомилась с Элизабет? – спросил Джонатан, но я не ответила, засмотревшись на гостей, фланировавших у шатра. Вот она, элита, рукой подать: аристократы, интеллектуалы, политики. – Мэри?
– Да, прости? – От шампанского слегка шумело в голове.
– Элизабет Карлайл. Я спросил, познакомилась ли ты с ней?
– Нет, Джон, не познакомилась, – ответил за меня Дэвид. – Это угощение еще впереди. (Парни рассмеялись.) Мама где-то поблизости, но, похоже, скрывается ото всех. Когда я видел ее в последний раз, она рыдала в подушку.
– Но это ужасно! – воскликнула я. – Может, нам ее поискать?
Еще один кусочек мозаики. Ключ к пониманию отношений Дэвида с матерью.
– Когда ты ее узнаешь, то поймешь, что маме нравится рыдать.
Он странно улыбнулся. Мать Дэвида была загадкой, как и ее сын. И разгадала я ее, только увидев Элизабет Карлайл.
Сестра-хозяйка идет мимо, но, увидев меня, останавливается.
– Если вы хотите что-то сказать, миссис Маршалл, скажите это мне.
Она думает, это так просто. Да я бы с радостью попросила позвать Джулию, пусть сядет рядышком, и я расскажу ей всю правду, предупрежу, уговорю уехать как можно дальше из этих краев, пока не стало слишком поздно. Но как это сделать, если у меня нет слов?
– Возможно, сегодня вас навестят дочь и ваша очаровательная внучка. Кстати, как ее зовут?
Флора, мысленно отвечаю я. Мне остается только надежда – надежда, что новому поколению зараза не угрожает. Глядя на него рядом с Джулией и детьми, я способна думать лишь о том, в какую катастрофу это выльется. Я молчу и смотрю, затаив дыхание, молясь о том, чтобы мою дочь миновала чаша сия. Как я могу потерять то, что дорого мне больше жизни? Она меня возненавидит.
Сестра-хозяйка оказалась права. Джулия и Флора приехали.
– Мама, такое впечатление, что тебе ничуть не лучше. Ты такая бледная! Тебя хорошо здесь кормят? Новые анализы делали? Какие лекарства ты принимаешь? – Дочь хочет коснуться меня, но отдергивает руку. Ее вопросы летают между нами, паутиной щекоча наши лица. – Смотри, что Флора для тебя сделала.
Девочка подбирается ко мне – не тот бесенок, что гонялся за цыплятами и собирал в юбку упавшие яблоки, а выдрессированное жалкое существо. Видимо, ей внушили, что бабушка очень больна.
Я сделала тебе фермерскую открытку, – Флора кладет подарок мне на колени.
Кусок картонки перепачкан белым клеем. Местами он еще не просох. К бумаге цепляются невесомые перья, торчит похожий на мочалку сухой мох, перемежаемый травинками и маленькими камешками. Один из стебельков отрывается, и Флора старательно вжимает его в белесый клей.
Это чтобы ты поскорее выздоровела, бабушка, – показывает она.
И мне становится легче, пусть на один-единственный вздох.
Джулия же воюет с медсестрами. Настроена она агрессивно, ей явно не до задушевных бесед. Она носится из комнаты отдыха, где сидим мы с Флорой, в кабинет медсестры и обратно. Внучка, высунув язык, раскрашивает картинки. Я слышу, как Джулия перечисляет свои требования. Я-то знаю, что ответом будут милые улыбки и обещания передать все врачу во время обхода.
– Вы слышите меня или нет? – распаляется Джулия, следуя за сестрой-хозяйкой. – Я уже не знаю, кому верить!
– Миссис Маршалл! – Сестра-хозяйка отрывает глаза от планшета. Она занята важным делом – пересчитывает пациентов. Здесь это заведено каждый час. Ей не до Джулии с ее претензиями. – Этими вопросами занимается врач. Состояние вашей матери стабильное. Но в понедельник я обязательно передам главному врачу все ваши слова.
Джулия что-то отвечает – кажется, говорит, что не сможет приехать в понедельник, снова повторяет, что ничего не понимает, добавляет о какой-то тюрьме. Ее голос тает в конце коридора. Она переключается на другую сестру. Флора поднимает на меня глаза. Она сидит на полу, вся в пятнышках солнечного света. Ангел, спустившийся с небес.
Флора, – если жестами можно передать шепот, то я именно шепчу, – иди сюда, сядь ко мне на колени.
Флора хмурится и оглядывается по сторонам в поисках матери. Что они ей наговорили?
Иди, я тебя не укушу.
Может, она меня не понимает? Я стараюсь незаметно шевелить пальцами, чтобы никто не обратил на меня внимания.
Иди, бабушка расскажет тебе секрет.
Флора вскакивает, мигом забыв о фломастерах, словно ожидает услышать главную тайну мироздания. Как легко привлечь внимание ребенка! Я могла бы заманить ее в машину, пообещав показать щеночка или угостив конфеткой. Я могла бы завлечь ее в свои мысли, посулив показать прошлое и ее будущее.
Что, бабушка? Тебе уже лучше?
Девочка моя, – жесты мои точны, – я вовсе не больна.
Элизабет Карлайл была такой худой, что, казалось, просвечивала насквозь. В шатре она появилась после того, как подали основное блюдо. Ее выход получился кратким, но запоминающимся. Незадолго до этого Дэвид снова исчез. Позже он объяснил, что ходил в дом проведать мать. Возвратившись, он залпом осушил бокал с шампанским. К тому времени мы оба уже немало выпили.
– А вот и она, – сказал он, словно объявляя о появлении особы королевской крови. Гости дружно повернули головы. – Как мило с ее стороны почтить нас своим присутствием. – Дэвид снял пиджак, расстегнул манжеты. – Она обращает на себя больше внимания, чем невеста. – Его злость можно было пощупать.
– Познакомь меня с ней, – попросила я, осмелев от шампанского. Элизабет Карлайл внушала трепет. Она плыла по белой ковровой дорожке, расстеленной до танцевальной площадки, с элегантностью лебедя, скользящего по спокойной глади озера. – Она прекрасна, – искренне прошептала я.
Дэвид, так и не притронувшийся к еде, со звоном бросил нож на тарелку.
– Вовсе нет! – зло и с каким-то отчаянием процедил он.
Затем встал, быстро подошел к матери и довольно бесцеремонно поволок ее на танцевальную площадку. Тут же встрепенулись струнные. Во все глаза я наблюдала за битвой между матерью и сыном. Элизабет танцевала неохотно, явно желая сбежать, но не менее откровенно наслаждаясь вниманием собравшихся в шатре. Судя по напряженным движениям Дэвида, по ледяным взглядам, какими то и дело окатывала сына Элизабет, этот танец был продолжением затянувшейся стычки.
Необычная пара скользила по паркету. Его пальцы с такой силой обхватили талию матери, что казалось, он никогда ее не отпустит. Но через несколько секунд руки Дэвида безвольно упали и Элизабет Карлайл стремительно упорхнула прочь.
Я оглянулась на Джонатана, занявшего стул Дэвида:
– Что происходит?
– Они ненавидят друг друга. – Он налил мне шампанского и ушел, оставив меня в недоумении.
– Что такая милая девушка нашла в Дэвиде? – Это была Сара, рыжеволосая сестра Джонатана. – Расскажи, как вы познакомились? – попросила она. Щеки ее пылали, в глазах светились искорки, она вся словно была языком пламени.
Я нервно рассмеялась, потому что понятия не имела, что им сказал Дэвид.
– Мы познакомились в Кембридже.
Пусть думают, будто я старшекурсница или аспирантка.
– Эй, Мэри, – окликнул меня парень, сидевший напротив. Имя его я забыла. – Не могла бы ты… – С широкой улыбкой он поднял пустой бокал.
– О!
Среагировала я мгновенно, сказалась давняя выучка. Бутылка стояла рядом со мной, и я вскочила, радуясь передышке в расспросах, обогнула стол и налила ему шампанского.
– Ну, раз уж ты здесь, Мэри, – подал голос его сосед, – то, может, и мне плеснешь?
Я посмотрела на бутылку, там почти ничего не осталось. Все ждали.
– Принесу еще одну, – сказала я, по-прежнему ничего не подозревая, хотя за моей спиной и раздались смешки.
Вернувшись, я наполнила бокалы всем, кто сидел за нашим столом. И тут же посыпались новые просьбы:
– О, вон там есть сыр и крекеры.
– И кофе.
– Да, не могла бы ты принести нам кофе, Мэри?
– Мэри, моя салфетка куда-то запропастилась. Не принесешь другую?
И только вернувшись от буфета нагруженная тарелками и чашками, я поняла, что происходит.
– Хватит! – вскакивая, заорал Джонатан.
Жестокий розыгрыш прекратился. Компания тут же перестала смеяться, хотя никто не выглядел напуганным.
– Пойдем, Мэри. – Джонатан потянул меня за руку.
Я едва сдерживала ярость. Богатство и аристократизм, которые никогда еще не были так близко, ослепили меня. Джонатан все тащил меня куда-то в сторону от шатра. Я была только рада оказаться как можно дальше от этой компании.
– Спасибо, – сказала я, когда мы удалились на значительное расстояние.