Текст книги "Синий рай "
Автор книги: С. Бокс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– Так вы думаете, что их не найдут? – уточнил Джесс.
Глаза Фионы стали огромными, она втиснулась между тележками и зашептала ему на ухо:
– О таком вслух не говорят, но, по-моему, они у сексуального маньяка. Обнаружение трупов – вопрос времени, и я не удивлюсь, если окажется, что дети были… изнасилованы.
Джесс придвинулся ближе и прищурился.
– Сексуальный маньяк, говорите?
– Да тише вы! – возмутилась она. – Услышат!
– Сэр? – Кассир уже ждал Джесса.
С благодарной улыбкой Джесс подкатил свою тележку поближе к кассе. Выгружая покупки на ленту, он вдруг заметил, что Фиона Притцл внимательно разглядывает их.
– Сыр-косичка? Соки в пакетах? Зачем вам?
Джесс почувствовал, что краснеет.
– Хочется попробовать чего-нибудь нового, – ответил он.
Расплатившись, он ушел под пристальным взглядом Фионы.
На выезде из Катни-Бей Джесс бросил взгляд на небо к северо-западу от города и увидел, что над горами сгущаются грозовые тучи. Весь день было ясно и тепло, а теперь надвигался дождь. И атмосферное давление изменилось, а сегодня наверняка отелятся сразу две коровы. Хорошо бы до ночи успеть вздремнуть.
У ворот он по привычке затормозил и только тут заметил, что кто-то оставил их распахнутыми. Он быстро переехал через крытую решеткой канаву, преграждавшую путь скоту, вышел и закрыл ворота за собой. Кто приезжал к нему на ранчо? Остановившись на вершине холма среди деревьев, откуда был виден дом, Джесс ощутил прилив ледяного ужаса. Незнакомый автомобиль, черный пикап, был нагло припаркован поперек подъездной дорожки. Смуглый мужчина, которого Джесс видел впервые, стоял на веранде, разговаривая по мобильнику. Присмотревшись, Джесс узнал одного из убийц с рисунка Энни – усатого здоровяка.
Джесс прибавил скорость. Дом выглядел точно так же, как когда он уезжал. Наверное, дети по-прежнему внутри, решил Джесс, возможно, перепуганы до смерти.
Джесс припарковался за пикапом. Незнакомец на веранде увидел его, закрыл телефон и нахмурился. Стоя неподвижно и скрестив руки на широкой груди, он ждал Джесса.
Незнакомец заговорил первым:
– Это ваш дом?
– Это мое ранчо, – сдержанно произнес Джесс. – Так что это мне следовало бы спросить, что вы здесь делаете.
– Я содействую команде шерифа. Вы, наверное, уже слышали, что пропали двое местных детей.
– Раньше я вас что-то не видел.
– Я из добровольцев. Мы помогаем шерифу Кейри.
Во время разговора Джесс видел отражение гостя в оконном стекле. Сзади у него из-за пояса торчала рукоятка пистолета.
– А имя у вас есть? – поинтересовался Джесс.
– Деннис Гонсалес. Сержант Деннис Гонсалес, полицейское управление Лос-Анджелеса.
– Бывший сержант.
Гонсалес хмыкнул и закатил глаза.
– Ну да, бывший. Но это не важно.
– И с какой стати вы вторглись в чужие владения?
– Вторгся? Думайте, что говорите, мистер. Мы объезжаем всю округу в поисках детей. Ваш дом значится в моем списке.
Джесс вздохнул:
– Все ясно. Но я уже вернулся, так что можете уезжать.
– Пока нет. Я слышал в доме шум.
– Кроме меня, здесь никого нет, – заверил Джесс. – Мой работник уволился несколько дней назад.
– Может, предложите мне чашку кофе или еще что-нибудь?
– Не могу – дела. Вот-вот отелятся две коровы.
Гонсалес вгляделся в его лицо.
– Мне правда хотелось бы осмотреть ранчо, чтобы вычеркнуть его из списка. Заодно заглянуть и в сарай. Хочу убедиться, что шум, который я слышал, мне не почудился.
– Он вам почудился, – отрезал Джесс.
В воздухе повисло гнетущее молчание.
– Давайте-ка все проясним. – Гонсалес вновь уставился на Джесса. – Вы отказываете мне в праве вычеркнуть вас из списка похитителей детей?
Джесс собрался с силами, чтобы не дрогнуть.
– Именно так. Вы вторглись в чужие владения, не имея на то разрешения. А теперь убирайтесь и не возвращайтесь без бумаги.
– Ну вы и фрукт, compadre.[2]2
Приятель (исп.).
[Закрыть]
В глазах у Гонсалеса вспыхнул огонек, и секунду Джесс был почти уверен, что сейчас его собеседник направит ему в лицо оружие. Но момент прошел, Гонсалес так и не шевельнулся.
– Я еще вернусь, – пригрозил он, спускаясь с веранды и направляясь к своему пикапу. – Мы с вами еще встретимся.
Джесс стоял, положив ладони на капот своей машины, чтобы не дрожали пальцы.
– Не советую угрожать мне, – негромко предостерег он.
Гонсалес открыл дверцу своей машины и обернулся.
– Я не угрожаю. Я советую.
Джесс смотрел вслед пикапу, пока тот не скрылся.
– Это был один из них? – спросил Джесс.
Он распаковывал покупки в кухне. Мертвенно-бледные Энни и Уильям застыли в дверях гостиной.
– Да, – кивнула Энни. – Мы думали, он вломится в дом и найдет нас.
– Ох-хо-хо. – Джесс прошел через кухню и притянул к себе обоих детей. – Я просто нарадоваться не могу, что вы невредимы. Все хорошо.
– Он вернется? – тревожно спросила Энни.
Джесс отпустил их и присел на корточки, чтобы смотреть детям в глаза.
– По-моему, да.
– Что же нам делать?
– Пока не знаю, – ответил он. – Я как раз об этом думаю.
– Покажите мне, как стрелять из винтовок, которые у вас хранятся вон там. – Уильям показал на шкаф. – Научите нас.
Джесс взглянул на него, собираясь возразить. Но передумал.
– Сначала давайте сообразим что-нибудь перекусить, – предложил он.
Джим Хирн сидел в шезлонге с газетой на коленях, краем уха слушая монотонный голос из телевизора, комментирующий матч «Сиэтл Маринерз». Джим не знал ни иннинга, ни счета, не помнил даже, с кем играют «Маринерз». Ему не давали покоя мысли о встрече с Эдуардо Вильяторо и о прочитанной в газете статье про поиски пропавших детей Моники Тейлор. О бывших полицейских из Лос-Анджелеса, возглавивших оперативную группу. И о собственной роли в происходящем.
Хирн обвел комнату таким взглядом, словно видел ее впервые. Гостиная была великолепна, с высокими потолками и паркетными полами, устланными дорогим ковром. Из панорамного окна открывался вид на длинную покатую лужайку, ведущую к берегу небольшого, окруженного деревьями озерца. На кухне Лора жарила цыпленка по старинному южному рецепту – любимое блюдо Хирна. В любое другое время он бы обливался слюной в предвкушении, но теперь при мыслях о еде подступала тошнота.
Хирн чувствовал себя самозванцем в собственном доме. Здесь следовало бы жить настоящему бизнесмену, думал он. А не нищему ковбою, заключившему контракт с дьяволом. Так или иначе, ему давно пора заняться происходящими событиями. Он поднялся, потянулся, сунул газету под мышку, прихватил телефон и вышел из дома. Небо заволокли дождевые тучи, пахло сыростью.
В газетной статье был указан телефон для информации о детях Моники Тейлор. Хирн набрал его и услышал голос секретаря.
– Можно поговорить с лейтенантом Сингером?
Хирну пришлось подождать минуту, потом в трубке послышался ровный и деловитый голос:
– Сингер слушает.
– Лейтенант Сингер, это Джим Хирн.
Молчание.
– Ваш банкир, – не дождавшись ответа, напомнил Хирн.
– Я знаю, кто вы, – уже слегка раздраженный голос.
– У вас найдется несколько минут? Нам надо поговорить.
– О чем? Сами понимаете, я сейчас занят.
– Об одном отставном детективе из Калифорнии, который приходил ко мне и спрашивал о вкладе наличными и меченых купюрах, прошедших через мой банк. Думаю, мы должны встретиться.
– Зачем? – быстро отозвался Сингер, понизив голос.
– Ему не понадобится много времени, чтобы установить, кому принадлежат некоторые счета…
– Слушайте меня внимательно, мистер банкир, – перебил Сингер. – Ничего и никому не говорите. Ни одной живой душе. Будет спрашивать – отвечайте, что вы понятия не имеете, что все это значит. Не вечно же он будет болтаться в округе. Когда-нибудь да уедет. А когда уедет, мы все проясним. Годится?
Хирн уставился на мобильник, как на врага, потом захлопнул его, прерывая разговор. А когда повернулся к дому, увидел, что в дверях стоит Лора.
– С каких это пор ты выходишь из дома, чтобы поговорить по телефону? – спросила она.
Он пожал плечами и попытался протиснуться в дом, но она преградила ему путь.
– Джим!
Хватит, думал он. Хватит секретов. Он схватил Лору за плечи и заглянул ей в глаза. И увидел, что она хоть и напугана, но готова ко всему.
– Из-за меня мы влипли, – сообщил он. – Весь банк. И вот теперь, похоже, наступает время расплаты.
Лора вгляделась в его лицо.
– Что ты натворил?
– Не натворил, – поправил он, – скорее, не сделал то, что должен был сделать. Но я притворился, будто ничего не замечаю, а это ничем не лучше. Я не стал препятствовать неким событиям, потому что знал, что они выгодны для бизнеса, и не обманулся в своих ожиданиях. Но я с самого начала чувствовал: тут что-то нечисто.
Она медленно покачала головой.
– Джим, это на тебя совсем не похоже.
Ее слова ранили его, как ничто другое.
Он повесил голову, не в силах смотреть жене в глаза.
– Лора, разреши, я попытаюсь все уладить. Но предупреждаю: неизвестно, удастся мне это или нет. На карту поставлена моя работа и наша репутация.
Она вздохнула.
– О статусе ты всегда заботился гораздо больше, чем я. Не все ли равно, живем мы в шикарном доме или нет? Я была бы счастлива и в прежнем. Делай все, что понадобится, лишь бы исправить положение.
– В таком случае мне придется пропустить ужин, – отозвался он.
Пока Энни и Уильям ели, усевшись за столом в кухне, Джесс листал телефонный справочник в поисках координат офиса ФБР в Бойси. Найдя номер, он взглянул на часы. Четверть шестого, воскресный вечер. Есть ли кто-нибудь в офисе?
Отвернувшись от детей, он набрал номер и прослушал записанную на автоответчике просьбу оставить сообщение. После гудка Джесс еще мгновение медлил, а потом хриплым голосом назвал свое имя, телефонный номер и сказал, что у него есть информация о пропавших детях Моники Тейлор.
Он повесил трубку, по-прежнему сомневаясь, что поступил правильно. Перезвонят ли ему из ФБР напрямую или свяжутся сначала с шерифом? Он уставился на телефон, жалея, что нет никакого способа стереть оставленное сообщение.
Зато дети как будто бы обжились на новом месте и успокоились, продолжал размышлять Джесс. Устроившись в гостиной, они переключали телевизионные каналы. Джесс невольно засмотрелся на них из кухни, жалея, что в нем не осталось ни капли детской беспечности. Энни заметив его взгляд, улыбнулась.
Что-то изменилось, подумал он. Может, все дело в том, что они подслушали разговор с Гонсалесом, но так или иначе, теперь дети ему полностью доверяют. И думают, что он сумеет их защитить. Сам Джесс в этом сомневался. Ему требовалась помощь.
Он вспомнил о человеке, с которым недавно завтракал, Вильяторо. Может, бывший детектив сумеет связаться с каким-нибудь знакомым агентом ФБР, и тот откликнется, не считая нужным прежде звонить шерифу. Джесс нашел в кармане визитку, позвонил в мотель и вновь попал на голосовую почту. Выругавшись шепотом, он попросил Вильяторо перезвонить ему.
Джесс вышагивал по кухне из угла в угол, мыл и вытирал посуду, то и дело поглядывал на часы, но телефон не звонил.
Возможно, рассуждал он, шериф Кейри поверит ему – если удастся поговорить с ним напрямую, в обход бывших копов. Может быть. Во всяком случае, надо попытаться и ни в коем случае не рисковать, дожидаясь утра.
– Мне придется отлучиться ненадолго, – объявил он детям, приглушая громкость телевизора. – Съездить в город.
– Прямо сейчас? – переспросила Энни. – Вы нас оставляете здесь?
– Ничего не поделаешь, – кивнул он.
– А если тот человек вернется?
Джесс помолчал.
– Энни, я покажу тебе, как обращаться с дробовиком. Ты должна уметь им пользоваться – на случай, если сюда нагрянут незваные гости.
Энни кивнула. Уильям уставился на нее с неприкрытой завистью.
Джесс открыл оружейный шкаф, вынул двустволку двадцатого калибра и переломил ее.
– Помни: это не игрушка. Иди сюда, я все тебе объясню…
– Что ты делаешь? – резким тоном спросил Суонн у Моники.
Она укладывала вещи – бросала одежду в маленький чемодан, разложенный на кровати. Свою одежду, одежду Энни, одежду Уильяма. Смена одежды им наверняка понадобится. Услышав Суонна, она вздрогнула: она не заметила, что он стоит в дверях.
– Собираюсь.
– Никуда ты не пойдешь. А если они позвонят?
– Кто позвонит, Оскар? Вы же все уверены, что дети у Тома. С каких это пор Том – «они»?
– Моника, сядь же, черт бы тебя побрал!
От такого приказа она замерла. По лицу Суонна было ясно: если понадобится, он остановит ее силой.
– Так будет лучше, – добавил он. – Поверь мне.
Моника взвесила его слова, с сомнением глядя на искаженное бешенством лицо и стиснутые кулаки.
– Я тебе не верю, – заявила она.
Он вскинул руку и разжал пальцы. На одном болтались ключи от ее машины.
– Никуда ты не поедешь, – бросил он.
У Энтони и Джули Родейл великолепный дом, думал Вильяторо. Просторный, новый, бревенчатый, с большими окнами. К дому вела дорожка, мягко подсвеченная лампами, на паркетных полах в доме лежали пушистые индийские ковры, сводчатый потолок в большой комнате заставил Вильяторо острее ощутить собственное ничтожество. По обе стороны от камина на стене красовались головы оленя и лося, полдюжины покрытых лаком рыбьих чучел поблескивали в свете люстры.
Когда Вильяторо прибыл, Джули Родейл смотрела «60 минут», уютно усевшись в пухлом кресле перед гигантской телевизионной панелью и поедала из вместительной миски макароны с сыром. Джули оказалась рослой и крупной блондинкой с круглым лицом.
– Говорите, раньше вы были детективом? – переспросила она. – Я думала, вы из офиса шерифа. Я жду известий о муже.
Вильяторо делал пометки в блокноте.
– Вы говорили, что он уехал ловить лосося.
– О да. – Она закатила глаза. – Его единственная радость в жизни! Ни одних выходных не пропускает. Всю зиму скупает рыболовное снаряжение и читает журналы для рыболовов, а весной, летом и осенью ездит рыбачить. Пару раз и я выбиралась вместе с ним, но это же скучища чудовищная!
– Часто он уезжает один?
Она отправила в рот порцию макарон.
– Не всегда, – прожевав, ответила она. – Иногда компанию ему составляет Джим Ньюкерк, но у него дети, он не может уделять рыбалке столько же времени, сколько Тони.
Вильяторо спросил:
– Ваш муж обещал вернуться сегодня утром?
– Если не накануне вечером. Он предупредил, что в понедельник у него дела, поэтому я и ждала его пораньше.
– Вы беспокоитесь за него?
– Вообще-то нет. Он крепкий малый. Вдобавок всегда берет с собой табельное оружие. Скорее всего, машина застряла где-нибудь в грязи, или он заблудился. Говорила я ему: возьми с собой мобильник, а он все твердил, что так далеко от города сигнала все равно нет.
Вильяторо заерзал на своем месте.
– Итак, вы живете здесь уже четыре года?
– Да, перебрались сразу же, как только Тони пораньше вышел в отставку.
– Я слышал, несколько бывших офицеров полиции помогают местному шерифу искать детей Моники Тейлор. Но Тони, видимо, среди них нет.
Джули рассмеялась.
– Поверьте, если бы не рыбалка, он увязался бы за ними. Тони и его давние приятели, бывшие копы, не разлей вода. Казалось бы, за столько лет службы немудрено осточертеть друг другу, но не тут-то было!
– Вы звонили кому-нибудь из товарищей Тони – может, им известно, куда именно он уехал?
– Конечно, я всех обзвонила. Но оказалось, что они знают только, что он на рыбалке.
Вильяторо сменил тему.
– Красивый у вас дом. Наверное, стоит пару миллионов.
– Больше, – усмехнулась Джули. – У Тони имелись средства. Я понятия не имела, что все годы службы он скупал акции и так далее. Но когда он сообщил, что хочет пораньше выйти в отставку, то объяснил, что уже – как это? – сколотил состояние на рынке ценных бумаг. И успел вынуть оттуда деньги раньше, чем лопнул пузырь.
Вильяторо присмотрелся: нет, Джули говорила искренне, вины в ее голосе не чувствовалось.
– За такой дом моя жена могла бы и убить, – пошутил он.
Она улыбнулась.
– Я ничего не знала и была потрясена. Понятия не имела, что Тони интересуется всякими там акциями. Не знала даже, что он без ума от рыбалки, пока мы не поселились здесь.
Вильяторо встал и захлопнул блокнот. Он искренне сочувствовал собеседнице: она производила впечатление приятной, хоть и самой обычной женщины, способной быть хорошей женой.
– Понятно, – кивнул он.
Когда Вильяторо подходил к машине, небо рассекла вспышка молнии, угрожающе заворчал гром. Плотные грозовые тучи заволокли солнечный диск.
Тони Родейл, исполнявший обязанности охранника в Санта-Аните вместе с Джимом Ньюкерком в день ограбления, рано ушедший в отставку казначей фонда «Блюстители в отставке», – то есть именно тот человек, который открывал счета и делал вклады наличными, – пропал без вести.
Должна быть какая-то причина, по которой лишь четверо из пяти бывших полицейских вызвались помогать шерифу, а пятый куда-то укатил.
Вспышка молнии осветила деревья, содрогнувшиеся от грома. Начался неистовый ливень. Вильяторо включил дворники на полную мощность. Погруженный в свои мысли, он чуть не врезался в автомобиль, припаркованный у поворота к дому Родейлов, но вовремя вильнул в сторону, объехал чужую машину и притормозил.
Дверца со стороны водителя распахнулась, из автомобиля выбрался Ньюкерк, освещенный фарами машины Вильяторо. Бывший коп постучал к Вильяторо в окно, тот нажал кнопку, опуская стекло.
Ньюкерк заглянул внутрь, распространяя крепкий запах виски.
– Я тут подумал о том, что вы сказали, – начал он. – Нам надо потолковать.
– Знаете место, где нам не помешают? – спросил Вильяторо.
Ньюкерк покачал головой:
– Везде опасно. Мою машину многие знают. Поедем на вашей.
Вильяторо невольно сжал пальцы на руле.
– Не знаю, стоит ли…
– Так вы хотите поговорить или нет? Решайтесь.
Вильяторо стало страшно. Но вместе с тем он понимал: ему представилась удачная возможность. Собрав с пассажирского сиденья карты и бумаги, он забросил их назад.
– Куда едем?
Ньюкерк тяжело рухнул на сиденье и захлопнул дверь.
– Поезжайте вперед. Я покажу, так сказать, где что зарыто.
Джесс въехал в Катни-Бей под проливным дождем. Совсем рядом ударила молния, на миг осветив кабину пикапа и оставив на сетчатке отпечаток «винчестера», лежавшего рядом на сиденье.
Шериф Эд Кейри жил в скромном доме недалеко от центра города и старых районов. Его служебный «блейзер» был припаркован на дорожке. Рядом стоял белый внедорожник. Белый! Не его ли видели Энни и Уильям?
За «блейзером» виднелась еще одна машина – маленький желтый пикап. Джесс нахмурился. Какого черта Фиона Притцл делает в доме шерифа в такой поздний час?
Медленно приблизившись к дому, он увидел, что шторы в окнах отдернуты и повсюду горит свет. Он остановился, не доезжая квартала, под навесом из ветвей старого тополя.
Оставив «винчестер» в машине, Джесс направился к дому Кейри; дождевая вода тонкими струйками стекала с полей его шляпы. На фасаде дома было большое окно, а по обе стороны от него – окна поменьше, распахнутые настежь, если не считать рам с сетками. Джесс остановился в тени возле бокового окна. Резкий, пронзительный голос Фионы рассекал шум дождя.
– Он всегда был со странностями, – вещала Фиона. – Но я заметила это лишь недавно. Как будто у него есть своя тайная жизнь, и он скрывает ее от всех!
Улучив минуту, Джесс заглянул в окно.
Фиона сидела на стуле посреди комнаты. Встрепанный Кейри в тенниске и спортивных брюках разместился на диване; вид у него был недовольный – и неудивительно, мелькнуло у Джесса, ведь собеседница шерифа не кто-нибудь, а Фиона. В мягком кресле сидел еще один человек: подтянутый, крепкий, с коротко подстриженными серебристыми волосами, с лицом, напоминающим маску вселенской усталости. Только глаза, впившиеся в Фиону, были глазами маньяка. Джесс узнал его по рисунку Энни. Сингер.
– Из него лишнего слова не вытянешь, – продолжала Фиона. – А я-то старалась, любезничала с ним, как могла!
Сингер повернулся к Кейри:
– Вы хорошо знаете его, шериф? Сегодня у Гонзо возникли с ним проблемы. Он не дал ему осмотреть дом.
– Я его знаю, – кивнул Кейри. – Кстати, сегодня утром за завтраком я сидел рядом с ним в «Сковороднике».
Господи, чуть не ахнул Джесс, они говорят обо мне!
– Вам не хуже меня известно, что случилось с ним за последние несколько лет, – вновь затрещала Фиона. – Сначала от него ушла жена. Потом эта трагедия с сыном…
Кейри пояснил Сингеру:
– Он моет полы в управлении. Вы наверняка видели его там.
Джесс слушал и не верил своим ушам.
Фиона продолжала:
– Зачем одинокому старику накупать столько еды, которая по вкусу только детям? Никакого интереса к противоположному полу он не проявляет. Посудите сами: он одинок, рядом свободная женщина, а он будто не замечает ее! Поначалу я даже думала, что дело во мне. А вдруг у него… другие вкусы, понимаете? Он ведь живет совсем один. Может, он держит детей в плену!
– Фиона… – скептическим тоном прервал ее шериф и повернулся к Сингеру: – Ну и при чем тут наша версия насчет Тома Бойда?
– Полагаю, ни при чем. Факты остались фактами.
– Я читала о сексуальных маньяках в журнале, – вмешалась Фиона. – Желания зреют в них, пока не представляется возможность их осуществить. Но раньше мне и в голову не приходило, насколько он соответствует описанию.
Внезапно Фиону осенило, она чуть не подпрыгнула.
– Постойте! Курьер из «Ю-Пи-Эс» бывал в тех местах. Может, они сошлись на почве общего интереса – педофилии.
Джесс растерялся. Что делать? Ворваться, объясниться? Но чем объяснить покупки? А если шериф арестует его, не сходя с места? А Сингер отправит Гонсалеса на ранчо, и тот найдет детей…
– Сделайте же что-нибудь, – потребовала Фиона и пригрозила: – Или я позвоню знакомым журналистам.
Джесс направился прочь под стук дождевых капель по шляпе. Круто развернув пикап, он с ревом умчался.
Джесс увидел Джей Джея через стекло запертых дверей окружного управления. Как всегда, в оранжевом комбинезоне, Джей Джей наводил порядок, протирал перила дезинфицирующим средством. Джесс постучал в стекло. Джей Джей вскинул голову и прищурился.
– Джей Джей, нам надо поговорить! – крикнул Джесс, перекрикивая шум дождя.
Джей Джей пожал плечами, не услышав его. Но все же бросил тряпку и направился к двери. Джесс прочитал по губам его ответ: «Заперто».
У кого же ключ, задумался Джесс. Он подергал двери за ручку – безуспешно.
– Подожди! – крикнул Джесс, вскинул руку и бросился обратно к своему пикапу.
Он вернулся с винтовкой. Джей Джей отпрянул, вытаращив глаза.
Прикладом винтовки Джесс разбил стеклянную панель двери. Просунув руку в дыру, Джесс отпер дверь.
– Извини, что напугал, – сказал он Джей Джею.
– Мне влетит, – пробормотал Джей Джей.
Джесс заметил, что его голос стал чище и звучнее, чем обычно. Он знал, что это значит: так всегда бывало, когда приоткрывалось окошко, наступало просветление. Но оно быстро проходило.
– Джей Джей, мне нужна твоя помощь, – заговорил Джесс.
– Ты разбил стекло. Мне за это попадет.
– Скажешь, что это сделал я. Тебе, кажется, полегчало?
– Вообще-то не совсем, – отозвался Джей Джей. – Лекарства надо принимать все равно. Который час?
Джесс взглянул на часы.
– Скоро семь.
– Я опаздываю. Скоро за мной придут.
Джесс попытался взять себя в руки. Если он будет вести себя спокойно, то и Джей Джей наверняка согласится ответить ему. Но, заметив, что Джесс придвигается ближе, Джей Джей отпрянул.
– Не волнуйся, – поспешил сказать Джесс, – я тебя не трону. – Он глубоко вздохнул. – Джей Джей, расскажи мне о бывших копах. О тех четверых. Они хорошие люди? Честные?
– Нет! – Ответ мгновенный, яростный.
– Что ты слышал?
– Они хотят навредить этим детям. А Монику называют сучкой.
– Монику Тейлор? – переспросил Джесс. – Ты знаешь ее?
Джей Джей улыбнулся торжествующе и многозначительно.
– Она красивая. И бесшабашная.
Джесс изумился.
– Ты о чем? Как ты с ней познакомился?
– Кое-что я помню так, словно это было вчера. Монику помню хорошо.
– Джей Джей, вернемся к бывшим копам. Почему ты ничего не рассказал шерифу?
– Он мне не поверит. А я не хочу неприятностей. Мне нравится убирать тут. Не могу сидеть в камере. Кошмары… – Джей Джей отвернулся.
– Джей Джей, поговори со мной еще немножко, – ласково попросил Джесс. – Я помню, что ты можешь уйти отсюда, когда захочешь. Это тебе решать.
– Пап, мне надо принимать лекарства.
«Пап». Он назвал его папой. У Джесса стало тесно в груди.
– Идем со мной, – вдруг позвал он. – Я увезу тебя отсюда.
Джей Джей слегка улыбнулся.
– Я хочу увидеть ранчо. И маму.
Джесс решил воздержаться от объяснений. Надо просто увезти Джей Джея отсюда. Судя по всему, сыну Джесса грозила опасность со стороны бывших копов и, скорее всего, шерифа. Джесса захлестнула беспорядочная мешанина эмоций. За последние десять лет ему впервые удалось по-настоящему пообщаться с сыном. Неужели Джей Джей все это время ждал возможности выговориться? А он, Джесс, даже не пытался наладить с ним контакт?
Он открыл дверь и мягко позвал:
– Идем, сынок.
Джей Джей закаменел.
– Нет. Мне нельзя выходить. Нет, папа! Я не могу.
Джесс стоял на пороге, у него разрывалось сердце. Джей Джей поднял брошенную тряпку и принялся старательно протирать ближайший стол.
– Я вернусь за тобой, сынок, – пообещал Джесс.
Услышав звонок в дверь, Моника вскинула голову, а Суонн сбросил ноги с дивана. Он как раз разговаривал по мобильнику. Они не говорили с того момента, как выяснилось, что ключи от машины он ей не отдаст.
– Ты кого-то ждешь? – спросил он, направляясь к двери.
– Конечно, нет!
Суонн пригнулся, глядя в глазок.
– Какой-то мужчина, – пробормотал он и открыл дверь.
Моника не узнала насквозь промокшего ковбоя, стоявшего на крыльце. Но он был явно зол.
– Чем могу помочь? – спросил Суонн.
– Вы Моника Тейлор? – спросил незнакомец.
Моника интуитивно поняла: этот странный визит имеет отношение к ее детям. И кивнула.
– Тогда вы, должно быть, Суонн, – заключил незнакомец и протянул руку в сторону, подхватывая что-то, стоявшее за дверью. И тут же шагнул в дом с винтовкой в руках. Прежде чем Суонн успел дотянуться до пистолета, незнакомец ударил его по лицу прикладом. Суонн пошатнулся, из разбитого носа хлынула кровь. Ударившись спиной о стену, Суонн съехал по ней. Незнакомец подскочил и, к ужасу Моники, еще раз огрел Суонна по голове. Тот обмяк.
Ковбой наклонился, забрал у Суонна пистолет и сунул его в карман своих рэнглеров. Потом поднял голову и перевел дыхание.
Моника попятилась и рухнула на стул, зажимая рот ладонями.
– Он выживет, – пообещал незнакомец, кивая в сторону Суонна, а потом уставился на Монику в упор. – Я Джесс Роулинс. Я приехал, чтобы отвезти вас к детям.
Джим Хирн ехал по улицам города. Дождь утих, превратился в холодную изморось.
Он завел свой «сабербан» на стоянку возле здания окружного управления, припарковался рядом с «блейзером» шерифа и вышел. Хорошо еще, шериф Кейри здесь: двое других людей, которых он разыскивал ранее, как сквозь землю провалились. Лейтенанта Сингера не было ни в оперативном штабе, ни дома. А Эдуардо Вильяторо так и не вернулся в свой мотель. Несмотря на все старания, Хирн пока ничего не добился.
Три фургона каналов спутникового телевидения заняли почти всю стоянку, техники разматывали кабели по асфальту. Какой-то репортер, ярко освещенный переносными софитами, похоже, ждал включения, прислушиваясь к чему-то в наушнике. Обойдя съемочную группу, расположившуюся прямо перед зданием, Хирн вошел в управление через вторую дверь.
Кабинет шерифа Кейри был ярко освещен, хотя в остальном здании царила полутьма. Когда Хирн шагнул в дверь, шериф как раз клал на рычаг телефонную трубку. Медленно и безучастно он поднял голову. Его глаза казались влажными, под ними проступили тени.
– Здравствуйте, мистер Хирн.
Хирн прошел к столу шерифа, чтобы поздороваться. Ладонь Кейри показалась ему слабой и безвольной.
– Шериф, вы скверно выглядите.
Кейри горестно улыбнулся.
– Страшно устал, мистер Хирн. Садитесь.
– Просто Джим, – поправил Хирн и сел. – Я вас не задержу. Я только пытаюсь кое-что прояснить и надеюсь, что вы мне поможете.
– Слишком поздно.
– Понимаю, – кивнул Хирн, хотя и не знал, что имеет в виду шериф – время суток или ситуацию в целом.
– Когда я баллотировался на пост шерифа, мне и в голову не приходило, что меня ждут такие ночи, – тихо признался Кейри. – По-моему, я… не создан для такой работы. У меня дел выше головы. – Он сопроводил слова жестом. – Те люди перед зданием ждут от меня заявлений. Наступает решающий момент.
И Кейри рассказал Хирну обо всем, что произошло за последние три дня и вплоть до известия о том, что Суонн избит, а Монику Тейлор увез человек, по описанию похожий на Джесса.
– И Фиона Притцл его подозревает, – добавил Кейри.
Хирн был ошеломлен.
– Как это могло случиться? – пробормотал он. – Я больше не узнаю родные края.
Кейри кивнул.
– Я тоже.
Хирн вдруг задумался, мозг заработал на полную мощность.
– Шериф, а вы знаете, где сейчас Сингер? И кстати, где его помощники, бывшие полицейские?
Кейри не знал. Похоже, не только ситуация в целом, но и его добровольные помощники вышли из-под контроля.
– А Эдуардо Вильяторо? Вы знаете, где он?
Кейри опять пожал плечами.
Хирн раздраженно выпрямился:
– Слушайте, шериф, я понимаю, что слишком настойчив, но нельзя же сидеть, сложив руки! А то, что вы рассказали мне про Джесса Роулинса… я этому не верю. Джесса я знаю всю свою жизнь. Он никак, абсолютно никак не может быть причастен к исчезновению детей. А Фиона Притцл – известная сплетница, из самых закоренелых. Думаете, Сингер и остальные ей поверили?
Шериф отвел взгляд.
– Возможно, – нехотя признал он.
Хирн поднялся.
– Вы обязаны остановить их и все уладить! И заодно предупредить журналистов, пока они не разнесли эти домыслы на всю страну. Пора повести себя как подобает лидеру! – Он вдруг осознал, что почти кричит. – Для этого вас и выбрали шерифом!
Но, вместо того чтобы воодушевить Кейри, крик Хирна возымел обратный эффект. Кейри словно ушел в себя.
Хирн добавил уже спокойнее:
– Стало быть, вы не знаете, где все?
Кейри покачал головой.
– Сингер, наверное, в больнице, вместе с Суонном.
– Ну что ж, ладно. – Хирн поднялся. – Пожалуйста, свяжитесь с Сингером. Объясните ему, что Джесс Роулинс порядочный человек. И проследите, чтобы слухи не просочились в прессу. – Он шагнул к двери.
– Джим! – окликнул Кейри. Хирн оглянулся через плечо. – Я передаю дело федералам. Утром они будут здесь.
Выезжая с парковки, Хирн попытался связаться с Джессом Роулинсом по мобильнику. Никто не отвечал, голосовой почты у Джесса не было. Хирн решил остановиться у больницы, выяснить, не там ли Сингер, и объявить ему, что все деловые отношения между ними кончены, а дальше будь что будет. Именно таким должен быть первый шаг к утраченной респектабельности.
Он нашел место для машины за зданием больницы и, не заглушив двигатель, решил позвонить Лоре, предупредить, что вернется позже, чем планировал. Пока он пересказывал ей разговор с шерифом, мимо машины, пошатываясь, прошел человек с перевязанной головой.