Текст книги "Синий рай "
Автор книги: С. Бокс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
День второй: суббота
Ночью Джесс Роулинс принял роды у двух коров, в пять утра накормил скот, приготовил себе завтрак, состоявший из бифштекса, яичницы и кофе, принял душ, надел пиджак с галстуком, свою лучшую серую ковбойскую шляпу «стетсон ранчер» и вышел завести пикап. Облака на небе рассеялись, от тумана, поднимавшегося над землей, резче ощущались запахи люцерны и коровьего навоза со стороны луга. Коробку из-под обуви, полную документов, Джесс поставил на пассажирское сиденье.
В вестибюле банка его ждал Джим Хирн, одетый в ветровку с галстуком, слаксы и сапоги. К новому зданию банка Джесс так и не привык, хотя приезжал сюда уже пять лет. Банк с огромными окнами и современной мебелью выглядел внушительно, но Джесс предпочитал старое здание на Мейн-стрит – элегантное, двухэтажное, из красного кирпича. Когда-то оно называлось «Фермерским банком Северного Айдахо», с тех пор сменило три названия и в конце концов стало именоваться «Первым междуштатным банком» и работать по субботам. Его услугами семья Роулинс пользовалась с 1933 года.
Джиму Хирну было под пятьдесят. Это был плотный, широколицый мужчина с редеющими каштановыми волосами и честными голубыми глазами. Когда-то он служил инспектором по сельскохозяйственному кредитованию, но с тех пор у него прибавилось и обязанностей, и должностей. Мастер езды верхом без седла, дважды выходивший в финал национальных состязаний, он при ходьбе до сих пор широко расставлял свои кривоватые ноги. Ранчо Роулинсов спонсировало его выступления на родео во время учебы в колледже. Джесс знал Джима уже тридцать лет, у него на глазах Джим превратился в видного общественного деятеля.
Хирн провел Джесса в свой кабинет и прикрыл дверь. Джесс сел лицом к столу Хирна и поставил свою коробку с документами на второй, свободный стул. Снятую шляпу он перевернул и положил на пол.
– Сыровато у нас в последнее время, – заметил Хирн, усаживаясь. – И это хорошо.
Несмотря на то что теперь Хирн занимал пост президента банка, он по-прежнему общался с давними клиентами лично и без труда мог поддержать с ними дружескую беседу.
Джесс кивнул. В пустой болтовне он был не силен, вдобавок оба они знали причину его приезда. Джессу принадлежало ранчо площадью 3000 акров, которым он и управлял. Он держал на ранчо 350 коров и телят герефордской породы, а когда трава бывала хороша, брал на откорм еще пятьдесят-сто голов. Его ранчо считалось вторым по величине частным владением во всем округе.
– Джесс, я просто не знаю, с чего начать, – признался Хирн.
Джесс пожал плечами.
– А что тут скажешь? Произвести выплаты я не могу, как изменить ситуацию, не знаю. Джим, я разорен. Позавчера я уволил Герберта Купера. Отел идет благополучно, люцерна пошла в рост, от желающих отправить коров на выпас нет отбою, но…
Хирн поджал губы. Повисла пауза.
– Практически все мои знакомые сидят на низкоуглеводной мясной диете, – наконец высказался Хирн. – Казалось бы, цены на говядину должны взлететь.
Им уже случалось вести такие разговоры. Гиганты мясоперерабатывающей промышленности контролировали цены и пользовались преимуществами долгосрочных закупочных контрактов. Джессу платили за мясо согласно договорам, заключенным много лет назад, еще до того, как выросли темпы потребления мяса.
– Фьючерсные контракты я подписывал не под дулом пистолета, – напомнил Джесс. – И приехал сюда не для того, чтобы скулить и жаловаться.
– Знаю.
– Я не собираюсь и уверять тебя в том, что скоро все наладится. Однако я управляю хорошим предприятием и не бросаю на ветер ни свои деньги, ни твои.
Подступиться к просьбе об одолжении ближе Джесс не решился – ему и без того было неловко. Судя по виду Хирна, ему тоже.
– В этом тебя никто и не обвиняет, – возразил Хирн. – Уж можешь мне поверить, я-то знаю. Но похоже, времена, когда в Северном Айдахо можно было преуспевать, управляя скотоводческим ранчо, навсегда остались в прошлом. Ты богат землей и беден деньгами. Твое ранчо стоит миллионы, если правильно им распорядиться, – мрачно добавил он, зная, что этот намек неприятен им обоим. – Ты в состоянии выкарабкаться из долгов, Джесс.
Джесс вздохнул.
– Я же не застройщик.
– А тебе это и ни к чему, – оживился Хирн. – Найдется с полдюжины застройщиков, готовых работать с тобой.
Джесс рассердился.
– Они мне уже не раз звонили и присылали письма. Вчера даже Карен пожаловала с новым мужем.
Хирн выпрямился.
– Никто из нас, местных, не хочет, чтобы ты потерял ранчо. Если все старые ранчо распадутся на пятиакровые участки, округ уже никогда не будет прежним. Но я не могу допустить, чтобы сантименты мешали мне управлять банком. А ты не думал продать часть ранчо? Может, удастся таким способом выиграть время?
Джессу пришлось проглотить эту горькую пилюлю. Ему оставили солидное наследство, а он его промотал.
Хирн потер щеки ладонями.
– Надо что-нибудь придумать. Предоставлять ссуды до бесконечности мы не в состоянии. Директора филиалов и аудиторы хотят знать, какого черта я не принимаю никаких мер.
– Извини, Джим.
– Не извиняйся. Не хочу слышать это от тебя.
Селектор издал мелодичный сигнал, Хирн снял трубку.
– У меня встреча. – Джесс различил приглушенный голос собеседника Джима. – Вот беда! Разумеется, пусть вешают. – Некоторое время Хирн слушал молча, потом посмотрел поверх плеча Джесса в сторону вестибюля. – Да, я его вижу. Пусть ждет. – Он повесил трубку и извинился. Его лицо побледнело.
– Ничего. Что там стряслось?
– Знаешь семью Тейлор? Монику Тейлор?
– Знакомая фамилия. – Джесс попытался припомнить, где слышал ее.
– У нее двое детей, девочка и мальчик. Они пропали, со вчерашнего дня не появлялись дома. Местные активистки просили разрешения повесить объявление в вестибюле.
Джесс покачал головой.
– Наверное, дети скоро вернутся.
– Неслыханно! Раньше такого не бывало, – подхватил Хирн, потом вспомнил причину, по которой встретился с Джессом, и вернулся к разговору: – Джесс, дай мне пару недель, и я попробую подыскать какие-нибудь варианты. Конечно, принимать предложения совсем не обязательно. Но мы же оба знаем: ты нарушил обязательства. Если есть хоть какой-нибудь способ помочь тебе выкарабкаться, я его найду.
Растерявшись, Джесс откинулся на спинку стула.
– Джим, я не могу тебя об этом просить.
– Знаю, – отозвался Хирн. – Но мы знакомы сто лет. И я не хочу видеть, как твое ранчо превратится в неприступные замки переселенцев из Калифорнии.
Джесс поднялся, нахлобучил шляпу и протянул руку.
– Джим…
– Не стоит, – перебил его Хирн. – Это для пользы дела.
Открыв дверь кабинета, Джесс сразу узнал в одной из женщин, вешавших самодельное объявление в вестибюле, Фиону Притцл. Ускользнуть он не успел: Фиона метнулась ему наперерез.
– Джесс! – воскликнула она, схватив его за обе руки и преградив путь к двери. – Вы слышали про детей Моники Тейлор?
– Только что. Кошмар.
– А я подвезла их вчера к Сэнд-Крику! – добавила она с сияющими глазами. – Они собирались порыбачить.
– Значит, сегодня объявятся, – предположил он.
– А вдруг они утонули в речке? Или кто-нибудь украл их? Сейчас в округе полно людей, о которых мы ровным счетом ничего не знаем! Кто знает, сколько маньяков здесь поселилось?
Джесс поморщился.
– Поисковую группу уже собрали?
– Слава богу, да! Шериф отправил на поиски своих помощников, и волонтеров нашлось предостаточно.
– Вот и хорошо. – Джесс не мог перебороть себя и с недоверием относился к новому шерифу, в котором от пиарщика было гораздо больше, чем от блюстителя закона. Подумав об этом, он вдруг сообразил, что стоит на пороге, мешая Хирну открыть дверь и выйти из кабинета. Джесс мягко отстранил руки Фионы.
– Еще бы не хорошо! – подхватила она. – Я слышала, даже отставные полицейские вызвались участвовать в поисках и расследовании. И взялись за дело с самого утра. Здорово, правда?
– Прошу прощения. – Хирн проскользнул мимо Джесса.
Джесс проводил банкира взглядом: пройдя по вестибюлю, Хирн приветствовал осанистого дородного латиноамериканца.
– Да. – Джесс поспешно отступил от Фионы и кивнул в сторону объявления на стене. – Это вы хорошо придумали.
Хирн и его дородный спутник прошли в кабинет. Прежде чем закрыть дверь, банкир обратился к Джессу:
– Не падай духом. Я тебе позвоню.
– Спасибо, Джим.
По пути к двери Джесс помедлил у объявления: «Пропали Энни и Уильям Тейлор. В последний раз их видели в пятницу, в 15:35, неподалеку от Сэнд-Крика». Далее говорилось, что на Энни был желтый свитер, джинсы и черные кроссовки, на Уильяме – черная футболка, джинсы и красные теннисные туфли. На ком-то из детей мог быть рыбацкий жилет.
При виде школьных фотографий детей у Джесса сжалось сердце. Он задумался: можно ли разглядеть на детских фотографиях черты характера будущих взрослых? Когда он разглядывал снимки своего сына теперь, по прошествии многих лет, то отчетливо видел, каким вырастет мальчишка. Все было очевидно. Если бы он знал тогда!..
Уильям широко улыбался, чуть вздернув подбородок, надо лбом смешно топорщился вихор. Мальчик выглядел счастливым баловнем судьбы и в то же время несчастным. Но Джесса поразил не он, а Энни – светловолосая, с открытым лицом и каким-то дерзким взглядом. Что-то было в ее ясных глазах. Девочка сразу понравилась Джессу, и он не находил объяснений своим чувствам. Неужели они когда-то уже виделись?
Моника Тейлор не находила себе места. Энни и Уильям пропали больше двадцати часов назад. Их мать не спала, не ела, не принимала душ и не переодевалась с того момента, как накануне вечером из дома ушел Том. Ночь выдалась бесконечной, вдобавок из духовки вдруг повалил дым – Моника совсем забыла про лазанью! – и сработала пожарная сигнализация. Пока Моника рыдала, стоя на газоне перед домом, один из пожарных утешал ее, а остальные ворвались в дом с огнетушителями и пожарными рукавами и через несколько минут вернулись с дымящимся противнем, полным горелого месива.
До того как сгорела лазанья, помощники шерифа заезжали к Монике дважды: сначала – выяснить, что случилось, а ближе к полуночи – за снимками и описанием примет детей. Шерифу наконец осточертело, что она названивает каждый час, и он прислал к ней врача, а тот выписал валиум.
Моника придумала себе занятие: пройдя по дому, она выходила через заднюю дверь во двор, поворачивала налево, обходила дом и снова входила в него через парадную дверь, при этом она так крепко сжимала в руке радиотелефон, словно хотела выжать из него сок. Когда телефон звонил, а звонил он часто, Моника вздрагивала и просила Бога, чтобы это был кто-нибудь из детей. Но ее мольбы так и не были услышаны. Вновь и вновь она прокручивала в памяти события предыдущего утра, и всякий раз пыталась представить себе, как сложился бы день, если бы Том покинул дом еще до завтрака, а еще лучше – вообще никогда не появлялся в нем. И снова молила Бога дать ей еще один шанс все исправить. Тома больше не будет, клялась она. Вообще никаких Томов, и точка.
Моника никогда не отличалась умением строить стратегические планы. Родители не объяснили ей, как надо действовать в ситуациях вроде нынешней. Она всегда завидовала тем, у кого есть план и цель. В минуты растерянности все выбивало ее из колеи, не к кому было даже обратиться за поддержкой. Ни в коем случае не к матери, это ясно. А отец… кто его знает, где он теперь.
Одной растить двоих детей было нелегко. Знакомясь с мужчинами, Моника вскоре выясняла, что они либо сами разведены и обременены обязательствами, либо женаты, но не прочь развлечься. Некоторые оказывались незрелыми себялюбцами, как Том. Никто из этих знакомых не годился в отцы ее детям. Слишком долго она ждала и надеялась напрасно, боролась с апатией, безуспешно барахталась в трясине.
Теперь же, впервые за бесконечно долгое время, ее жизнь вдруг обрела цель и смысл: надо вернуть детей во что бы то ни стало.
Моника сидела за кухонным столом, уставившись на цифровой таймер микроволновки, когда в застекленную дверь постучал шериф Эд Кейри. Микроволновка показывала четверть десятого.
– Можно войти, миссис Тейлор?
Моника подняла голову, увидела его и кивнула.
Шериф Кейри был рослым, форма шла ему, но не маскировала увесистый пивной живот.
– Вы что-то хотели мне сообщить? – спросила Моника.
Он сел.
– Я предпочел бы явиться к вам с хорошими новостями, но скажу только, что один из моих помощников нашел у ручья Сэнд-Крик кое-какие вещи. Удочку и кроссовку, завязшую в грязи. Надеюсь, вы сможете их опознать.
У Моники начали путаться мысли. Да, опознать кроссовку Энни или Уильяма она сможет. А как быть с удочкой?
– Попробую, – нерешительно ответила она, – только мне надо позвонить хозяину удочки.
– Насколько я понимаю, Тому Бойду?
– Да.
Кейри неловко поерзал. Его избрали шерифом лишь несколько месяцев назад, с незначительным перевесом голосов. В прошлом он занимался недвижимостью.
– Мои помощники считают, что дети не просто заблудились.
Моника уже в который раз пожалела, что приняла валиум, и теперь он мешал ей сосредоточиться.
– Что вы хотите этим сказать?
– В общем, мы решили квалифицировать этот случай как расследование уголовного преступления, а не поиски пропавших людей. Удочка висела на ветке в сотне ярдов от реки. Кроссовку сразу же нашли неподалеку от тропы, в грязи. Мои помощники рассудили, что если бы кроссовку просто потеряли – мы считаем, что ее потеряла Энни, – ее легко можно было бы вытащить из грязи. Но кроссовка осталась на тропе. Значит, девочка очень торопилась. Скорее всего – убегала от кого-то. Или от чего-то.
Глаза Моники широко раскрылись. Кейри вынул из сумки прозрачный пакет, внутри которого лежала перепачканная кроссовка. При виде ее Моника словно приросла к стулу.
– Это кроссовка Энни, – ровным и безучастным голосом выговорила она. – От кого они убегали?
Кейри положил пакет на стол.
– Мы не знаем. Мы нашли там и другие следы, но прошлой ночью дождь почти смыл их. Сейчас мы прочесываем местность.
Пол под ногами у Моники вдруг резко накренился, вокруг потемнело. На протяжении всей бессонной ночи ей представлялось, как ее сын и дочь заблудились в лесу и спрятались под деревом, пережидая дождь. Она надеялась, что они нашли хоть какое-нибудь укрытие и додумались переждать в нем ночь. Ей представлялось даже, что они упали в речку и что их унесло течением. Думать об этом было ужасно. Но мысли о том, что она сейчас услышала от шерифа, ей в голову не приходили. Она не предполагала, что ее дети могут стать чьей-то добычей.
– О нет… – Она уставилась на кроссовку.
Кейри прищурился.
– Миссис Тейлор, вам плохо?
Она слегка качнула головой:
– Нет, я в порядке. Так вы говорите, кто-то за ними гнался?
– Точными сведениями мы не располагаем. Для того чтобы делать выводы, у нас недостает информации. Но ситуация может измениться в любую минуту. Возможно, дети переночевали у друзей.
Она продолжала медленно качать головой. По телефону она уже называла шерифу имена и телефонные номера всех друзей Энни и Уильяма, да и сама обзвонила их. Ее детей никто не видел.
– Миссис Тейлор, я должен задать вам вопрос: вы не знаете кого-нибудь, кто мог бы затаить злобу на вас или ваших детей?
– Что?..
– Вам никто не угрожал? Никто не преследовал? Вы не знаете, у детей не возникало подобных проблем? Их никто не запугивал и не обижал? Они ведь от разных отцов, так?
– Так, – подтвердила она, болезненно поморщившись. – Но ни того, ни другого здесь нет.
Отца Уильяма, Билли, убили во время тюремного бунта в Бойси. За три года до этого Моника развелась с ним, пока он находился под следствием за владение четырьмя метамфетаминовыми лабораториями, которые, видимо, приносили более существенный доход, чем чахлый строительный бизнес Билли. Билли гордился тем, что у него сын, но не питал особой привязанности к Уильяму и, как Том, называл его маменькиным сынком. Уильям почти не помнил отца, но говорил о нем как о мифологическом персонаже, легендарном разбойнике с Запада. Энни знала, что на самом деле представлял собой Билли, и еще год назад считала его своим отцом. Пока не произвела несложные вычисления. День, когда Энни пристала к ней с расспросами о своем родном отце, стал для Моники кошмаром. Она ограничилась кратким: «Он помнит о тебе». Ответом Энни не удовлетворилась. Моника знала, что расспросы еще впереди, и заранее боялась их.
– Нет в живых? – уточнил шериф.
– Вроде того.
Шериф внимательно посмотрел на нее, удержавшись от дальнейших расспросов, но пояснил:
– Нам необходимо знать как можно больше. Может быть, у вас нелады с кем-то из коллег?
– Нет.
Кейри заглянул в свои записи:
– Вы ведь заведуете отделом женской одежды в магазине?
Она кивнула:
– Стабильный доход и льготная медицинская страховка.
– С соседями не конфликтуете?
Она покачала головой.
– У вас много родственников? В семье есть деньги? Может, кто-то решил похитить детей и потребовать за них выкуп?
– Моя мать работает барменшей в Спокане, – бесстрастно объяснила Моника. – Отец исчез давным-давно. У нас ничего нет.
– Этот Том Бойд… – продолжал шериф. – Одна из соседок сообщила, что видела, как вчера вечером он уезжал от вас. Он выбежал из дома, что-то крича, и хлопнул дверью. Был скандал?
Моника сглотнула:
– Мы поссорились.
– Из-за чего?
– Том обнаружил, что его удочка и жилет для рыбалки пропали. И решил, что их взяла Энни. Я велела ему убираться, но я уверена, что к пропаже детей он не имеет никакого отношения. К тому времени, как мы поссорились, уже стало ясно, что дети пропали.
Шериф спросил, в какое время произошла ссора.
– Около шести, – ответила Моника.
Она видела, как Кейри мысленно ведет подсчеты. Тому хватило бы времени и дневного света, чтобы разыскать Энни и Уильяма.
– Вчера вечером Том звонил мне, – добавила она. – Уже после десяти. Спрашивал, не вернулись ли дети.
– Как он себя вел в разговоре?
Она снова сглотнула.
– Он был пьян. Говорил, что звонит из какого-то бара.
Кейри кивнул:
– Из бара «Сэнд-Крик». Тамошний бармен подтвердил, что Том Бойд был пьян и безутешен. Узнав, что больше спиртное ему не продадут, он разозлился и ушел. Он ведь занимается культуризмом? Может, принимает какие-то стероиды? Вы не замечали в нем агрессивности, миссис Тейлор?
Расспросы шерифа Кейри продолжались еще полчаса. Моника видела, что он уже готовит дело против Тома. Нет, она не знала, что его дважды арестовывали за нападение. Нет, никогда не слышала, что бывшая жена Тома обвинила его в избиении одного из детей.
И все-таки ей казалось, что Том ни при чем.
– Просто не верится, – призналась она.
Кейри поднялся.
– Сегодня утром Том не появился на работе, – сообщил он. – Его нет и дома, никто не видел его дома вчера вечером и ночью. Его машина исчезла. Вчера он так и не поставил ее на стоянку.
– Грузовик «Юнайтед Парсел сервис»? – недоверчиво переспросила Моника.
Впервые за все время разговора шериф почти улыбнулся.
– Приметная машина, такую не спрячешь, верно? Надеюсь, скоро мы ее отыщем. Если связь между Томом Бойдом и пропажей ваших детей подтвердится, мы сможем объявить «Эмбер алерт»,[1]1
«Эмбер алерт» (Amber Alert) – система оповещения о пропаже детей в США и Канаде.
[Закрыть] но сначала правоохранительные органы должны убедиться в том, что похищение действительно произошло. Мы не знаем, правда это или нет. К счастью, у меня припрятан один козырь.
– Что вы имеете в виду?
Он широко улыбнулся.
– Четырех опытных, сведущих детективов, которые сегодня утром вызвались помочь нам. Поговорив с ними, я предоставил им соответствующие полномочия, и эта мера уже принесла плоды.
Моника растерялась.
– Кто они, эти детективы?
– Лучшие сотрудники полицейского управления Лос-Анджелеса, – объявил шериф. – Отставные копы. С их помощью мы организовали оперативный центр, они же вычислили Тома Бойда. Хорошо, что они поселились здесь, у нас.
Моника кивнула. И слегка приободрилась.
– Я понимаю, вам сейчас не хочется отходить от телефона, – продолжал он, оглядывая закопченную кухню. – Но без помощи вам не обойтись. Без какой-нибудь поддержки.
– Фиона Притцл предлагала остаться со мной, – сказала Моника. – Но мне бы не хотелось принимать от нее помощь.
– Я направлю к вам одного из наших детективов-волонтеров, если вы не против. Если с вами свяжутся насчет детей, мы должны быть в курсе. Фамилия этого человека – Суонн.
– Я знакома с ним, – отрешенно отозвалась Моника. Ей вспомнился Суонн – добродушный, но ничем не примечательный.
Шериф улыбнулся и пожал ей руку.
– Миссис Тейлор, мы сделаем все возможное, чтобы найти ваших детей.
– Извините, что заставил вас ждать, – обратился Джим Хирн к Эдуардо Вильяторо, усевшись за стол.
Вильяторо устроился на стуле, положив дипломат на колени. Из нагрудного кармана он извлек визитку, которую вручил Хирну.
Хирн прочел ее, в его глазах мелькнул проблеск узнавания.
– Детектив Вильяторо из полицейского управления Аркадии, Калифорния! Вы звонили по поводу встречи несколько недель назад. И выражали готовность приехать из Южной Калифорнии.
– Спасибо, что согласились встретиться со мной. С тех пор как мы созванивались, я успел выйти на пенсию.
– Поздравляю! – На лице Хирна отчетливо читались его мысли: значит, встреча носит не официальный, а скорее, личный характер. – Вам уже доводилось бывать в Северном Айдахо?
– Нет. Здесь очень зелено, – ответил Вильяторо.
– Да, это наш маленький земной рай, – кивнул Хирн.
Вильяторо улыбнулся:
– Очень красивые места. И видимо, тихие и спокойные.
– Как правило, да. Но сегодня утром у нас происшествие – вы, наверное, видели объявление у входа? Пропали двое детей.
Вильяторо наблюдал, как вешали объявление, во всех подробностях: слышал, как какая-то голосистая особа завела разговор с владельцем ранчо, вышедшим из кабинета Хирна.
– Надеюсь, с детьми все будет в порядке, – произнес он. – Меня поразило, как весь город говорит, что пропали их дети.
– Да, нам свойственно оберегать своих. – Хирн снова взглянул на визитку Вильяторо. – Итак, если вы больше не служите в полицейском управлении, чем я могу вам помочь? Хотите после выхода на пенсию поселиться где-нибудь поблизости?
Вильяторо вскинул руку.
– Нет-нет, я только хотел закончить расследование, начатое много лет назад. Оно привело меня сюда.
Хирн выпрямился.
– Вы по-прежнему ведете расследования?
Щелкнув замками дипломата, Вильяторо вынул из папки пять листов бумаги и протянул их через стол. Это были ксерокопии лицевой и оборотной сторон стодолларовых купюр.
Серийные номера и коды банка были выделены маркером.
– Эти купюры прошли через мой банк, – подтвердил Хирн. – Они фальшивые?
– Нет, настоящие. Как вам известно, компетентные органы проводят электронное сканирование купюр, проходящих через банковскую систему, с целью обнаружения помеченных или поддельных купюр. Эта система проверки далека от совершенства, но, когда она выявляет подделку, частоту сканирования увеличивают. Выявлению нескольких купюр, прошедших через один и тот же банк, придают большое значение.
Хирн вскинул брови.
– То есть?
– Начну с самого начала. Восемь лет назад на ипподроме в моем городе, который находится – точнее, в то время находился – неподалеку от Лос-Анджелеса, произошло вооруженное ограбление. Похитили миллионы долларов наличными, при ограблении погиб один из охранников. Как вы уже догадываетесь, без своих не обошлось: сотрудникам ипподрома, замешанным в ограблении, вынесли приговор и отправили их в тюрьму. Мой шеф передал расследование полицейскому управлению Лос-Анджелеса, мне было поручено обеспечивать с ними связь.
– Постойте! Это было ограбление Санта-Аниты? Я читал о нем.
– Да, ипподрома Санта-Анита, – кивнул Вильяторо. – Одного из крупнейших заведений в Аркадии. Украли тринадцать с половиной миллионов долларов наличными. Один из работников ипподрома сдал остальных и свидетельствовал против них. Но украденные деньги так и не удалось обнаружить, никто из осужденных по этому делу не вызвался помочь нам. Я беседовал с ними, они готовы на все, лишь бы выбраться из тюрьмы, но клянутся, что ничего не могут сообщить нам.
Хирн нахмурился.
– А тот человек, который свидетельствовал против них?
Вильяторо вздохнул.
– Его уже нет с нами. Менее чем через год после суда он стал жертвой ограбления супермаркета. Он как раз покупал молоко и был убит в перестрелке между хозяином магазина и грабителем.
– Любопытно… – протянул Хирн. – Но какое отношение все это имеет ко мне и к моему банку?
Вильяторо указал на ксерокопии стодолларовых купюр.
– На ипподроме не помечают купюры, как наверняка делают в вашем банке, и не вкладывают в пачки радиоуправляемые устройства, содержащие краску. Нетрудно представить себе, какое море наличности проходит через кассы ипподрома в дни больших скачек, когда заезды проходят не реже, чем раз в двадцать минут. Конечно, весь процесс компьютеризован, но в конце дня показания компьютера все равно надо проверить, поэтому деньги пересчитывают вручную в помещениях за кассами. Когда результаты подсчетов вручную и результаты компьютеров сходятся, бронированные инкассаторские машины увозят наличность в банк. Спешка при этом настолько велика, что помечать все деньги попросту некогда. Самое большее, что удается кассирам, – в произвольном порядке записывать серийные номера, в данном случае – серийные номера каждой пятидесятой стодолларовой купюры.
Хирн внимательно слушал и попросил Вильяторо продолжать.
– Таким образом, в нашем распоряжении имелись серийные номера тысячи трехсот семидесяти семи стодолларовых купюр. За три года не всплыла ни одна купюра с номером из списка. Потом появилась одна, прошедшая через четыре разных банка, но первым из них был ваш. Еще две обнаружились спустя несколько лет – одна прошла через Неваду и попала в Калифорнию, другая нашлась в Небраске. Казалось, между этими находками нет связи.
Но два месяца назад всплыли другие четыре купюры, и все прошли через ваш банк. Я передал эту информацию моим контактам в полицейском управлении Лос-Анджелеса, но к тому времени дело уже давно было закрыто. У тех, кто занимался им, хватает новых забот. Отдел, в котором я служил, невелик, дата моего неизбежного выхода на пенсию приближалась. Но эти купюры не давали мне покоя и до сих пор не дают. Видите ли, мистер Хирн, Аркадия – тихий уголок, по крайней мере раньше был тихим. В нашем архиве хранится лишь одно дело об убийстве, оставшемся нераскрытым, и это дело было поручено мне. Я просто не могу не попытаться раскрыть его, хотя потраченное мною время никто не оплатит.
Хирн изучал купюры и ждал продолжения.
– По-моему, где-то поблизости живет и пользуется услугами вашего банка человек, у которого есть доступ по крайней мере к части денег из Санта-Аниты, – продолжал Вильяторо. – Я хотел бы получить сведения о счетах, открытых у вас четыре года назад, движение средств на которых продолжается до сих пор. Возможно, какая-нибудь фамилия привлечет мое внимание. Особенно если выяснится, что этот человек знаком мне по Калифорнии.
Хирн поморщился.
– Вы ведь понимаете, мы не можем просто взять и передать вам список клиентов. Это противозаконно.
Вильяторо кивнул.
– Но, если я сумею убедить соответствующие органы сделать запрос, надеюсь, вы окажете мне содействие?
Качая головой, Хирн вернул ему ксерокопии.
– У нас сотни новых счетов, как минимум четверть из которых открыли приезжие из Калифорнии. Поговорите с шерифом – его фамилия Кейри. Если докажете необходимость подобных действий, он направит вас к судье, а тот выдаст санкцию. В противном случае я ничем не смогу вам помочь.
В кабинете повисло неловкое молчание. Наконец Вильяторо захлопнул дипломат и поднялся.
– Благодарю вас, мистер Хирн, – произнес он.
Хирн пожал ему руку.
– Желаю вам удачи. И добро пожаловать в Катни-Бей.
– Спасибо. Надеюсь, этот разговор останется между нами?
– Конечно, – кивнул Хирн, провожая Вильяторо до двери. – Конечно, только между нами.
Попрощавшись с Вильяторо, Джим Хирн закрыл дверь своего кабинета и устало привалился к ней спиной.
Крепко зажмурившись, он принялся старательно дышать. Вильяторо застал его врасплох. Несколько лет назад было время, когда мысли о том, что́ он натворил, или, точнее, чего не сделал, не давали Хирну спать по ночам. Но как всегда бывает, постепенно волнения улеглись. Он думал, что эти заботы навсегда остались в прошлом, ведь до сих пор ему удавалось выходить сухим из воды. Но, как оказалось, он напрасно позволил себе расслабиться.
Оскар Суонн припарковал свой пикап за белым фургоном канала «Фокс Ньюс» и поспешно вышел из машины. Он сразу понял, что происходит, и, главное, сообразил, что надо вмешаться как можно скорее. Измученная, растерянная Моника Тейлор стояла перед своим домом на газоне. Какой-то парень устанавливал перед ней на треноге видеокамеру. Возле фургона тощая блондинка поправляла прическу, глядя в ручное зеркало.
Он едва не опоздал. Напрасно он потратил столько времени, принимая душ, бреясь и выбирая свежую одежду. Но к Монике он до сих пор был неравнодушен. Второй такой же привлекательной женщины не найти во всем Катни-Бей. В отличие от Сингера и Гонсалеса, Суонн не выносил одиночества и не желал довольствоваться компанией своих свиней.
Суонн решительно двинулся к фургону.
– Никаких интервью! – заявил он корреспондентке «Ньюс».
Блондинка возмутилась:
– То есть как это никаких интервью? Я уже спрашивала у нее, она согласилась.
– Сожалею, но ничего не выйдет. Я из оперативной группы при ведомстве шерифа. – И он предъявил заламинированную табличку на ремешке, которую изготовили для него сегодня утром. – Хотите взять интервью – получите разрешение у шерифа Кейри. Кстати, через несколько часов он проводит пресс-конференцию.
– Послушайте, но… – сказала вслед ему корреспондентка, однако он уже отошел.
Суонн встал между камерой и Моникой.
– Оскар, что происходит? – спросила Моника.
Он понизил голос.
– Моника, это неудачная затея. – И он объяснил, что оперативный штаб принял решение направлять все запросы об интервью в ведомство шерифа, чтобы выдавать информацию дозированно.
– Но зачем? – Моника изумленно раскрыла глаза.
– Только цирка нам и не хватало, – объяснил он. – Информацию надо держать в тайне и выдавать под строгим контролем. А если человек, у которого сейчас твои дети, посмотрит эту программу новостей? Ему совсем незачем знать, в каком направлении ведется расследование. А ты можешь невольно проговориться, сказать что-нибудь, что поможет ему скрыться от нас. И потом, нельзя допустить, чтобы интервью отпугнуло его, если он собирается связаться с тобой. – Суонн указал на корреспондентку. – Она всего лишь гонится за сенсациями, поверь нам, Моника. А мы исходим из твоих интересов и интересов детей.
Судя по выражению лица, Монику он не убедил, но она сказала корреспондентке: «Как-нибудь в другой раз», повернулась и направилась к дому. Следом за ней в дом вошел Суонн.