355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роже Борниш » Полицейская история » Текст книги (страница 13)
Полицейская история
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:17

Текст книги "Полицейская история"


Автор книги: Роже Борниш


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

37

Кафе «Тропинка» на бульваре Бон-Нувель посещается главным образом мелкими буржуа и крупными торговцами тканями. Хозяйка заведения, дородная женщина с мясистым красным носом и заплывшими глазами, словно пребывает в летаргическом сне, лишь изредка понукая своих официантов, невысокого толстяка и длинного худого парня.

В глубине зала, в укромном уголке, сидит Бюиссон, поджидая своего зятя, прозванного Пузатым. Зять позвонил ему утром в Сен-Врен и сказал, что необходимо встретиться безотлагательно.

Они выбрали это кафе, потому что оно находится неподалеку от дома Пузатого и здешняя клиентура не сует свой нос в чужие дела.

– Дело плохо, Эмиль, – говорит Пузатый, тяжело опускаясь на стул.

– Выкладывай.

– Легавые взяли Жуайе, Пинеля и Болека. Грожана постоянно таскают на допросы, но пока он держится.

– На Пинеля мне плевать. Тебе известно, как они вышли на Жуайе и Болека?

– Да, мне сказал об этом Грожан. Кто-то позвонил в полицию и сообщил, что в гараже Жуайе в Сен-Манде укрываются угнанные автомобили. У полиции не было доказательств, и они установили за ним слежку. Однажды Пинель оставил в гараже угнанную машину. Легавые проверили номера, и выяснилось, что машина была похищена у одного врача, уже давно заявившего о пропаже. На следующий день, когда Пинель снова появился в гараже, легавые схватили его. Пинель раскололся и сообщил легавым, что доставлял краденые машины Жуайе для совершения нападений. Легавые установили слежку за Жуайе и вскоре его арестовали.

– Он тоже раскололся?

– Увы! Он признался, что участвовал в нападении на инкассаторов в Шампини, назвав тебя и Болека в качестве сообщников.

– Ты в этом уверен?

– Еще бы! Он даже сказал легавым, что обоих инкассаторов пришил ты.

Эмиль задумчиво чешет затылок.

– А остальные?

– Лабори скрывается у любовницы в восемнадцатом округе. Лубье находился в Оверни, где живут родственники его жены. Несколько дней назад он вернулся, и его где-то прячет Орсетти. Что ты собираешься делать, Эмиль?

Бюиссон отвечает не сразу:

– Я позвоню Иветте и скажу ей, чтобы она собирала чемоданы и приезжала в Париж. В Сен-Врен возвращаться мне рискованно.

Бюиссон спокойным шагом направляется к телефонной кабине и закрывает дверь. Не проходит и минуты, как он выскакивает из нее, и по его бледному лицу и жесткому взгляду Пузатый догадывается, что произошло непоправимое. Бюиссон опускается на стул и заказывает две рюмки коньяка. Отпив глоток, он говорит:

– Никто не отвечает. Я не думал, что все произойдет так быстро.

Бюиссон залпом выпивает рюмку. Полицейское кольцо вокруг него сжимается, но он и не думает сдаваться.

– Встретимся здесь завтра в это же время. Принеси мне пушку и гранату. Привет, старик!

– Куда ты пойдешь, Эмиль?

– Не беспокойся. До завтра.

38

Все полицейские службы Франции подняты на ноги из-за ограбления в Каннах иранского шаха, у которого похищены драгоценности на двести миллионов франков, в том числе знаменитый бриллиант «Маркиза» величиною с булыжник.

Полиция Марселя ведет следствие, подогреваемая объявленным вознаграждением. Генеральный директор Национальной безопасности смещает с должности некомпетентных чиновников: Альбер Биже с севера Франции заменяет южанина Валантена на посту главы судебной полиции. Дивизионный комиссар Спотти становится начальником Толстого. Моя группа реорганизована в группу по борьбе с бандитизмом, сокращенно ГББ, куда вошли новые члены: Шарль Жийяр, жилистый и добродушный комиссар, и Морис Урс, прибывший из Нима и безуспешно пытающийся освоить парижский выговор. Идуана и Пуаре перевели в другую группу.

Толстый и Спотти не ладят между собой, почти не разговаривают и обмениваются служебными записками.

Мы по-прежнему посещаем «Две ступени», где делимся с Толстым своими впечатлениями. Как-то вечером, потягивая анисовку, он говорит мне:

– Борниш, надо что-то делать…

– Что, патрон?

– Я не знаю. На нас висит какое-нибудь дело, которое могло бы наделать много шума?

– Бюиссон?

Толстый неуверенно пожимает плечами:

– В Бюиссона я больше не верю. С ним нам фатально не везет, а теперь и подавно я не верю в удачу. Жийяр – кабинетная крыса, а Урс только что прибыл с юга и никого не знает в Париже.

– А если установить слежку за Матье Робийяром, патрон?

К нам подходит улыбающийся Виктор Марчетти с бутылкой анисовки в руке.

– Я угощаю, – говорит он. – Как дела?

– Мы как раз говорили об Орсетти, – отвечаю я. – Последнее время его совсем не видно. Где он пропадает? Надеюсь, он не болен?

Виктор пригубляет рюмку и, тряхнув головой, говорит:

– Последнее время он не звонил мне. Надеюсь, что с ним все в порядке. Извините, меня зовут…

Он снова улыбается, но мне кажется, что его улыбка не искренна. От Толстого тоже не укрылось смущение Виктора.

– Он не хочет говорить о Жанно, это очевидно. Итак, вы предлагаете выйти на Робийяра?

– Да. И сделать его нашим союзником.

– Как это?

Я излагаю Толстому созревший в моей голове план.


* * *

Мысленно я часто возвращаюсь к Бюиссону, думая о том, что ряды его соучастников заметно поредели и что, по сути, самым верным и преданным его другом был только Франсис Кайо. Я был уверен в том, что Бюиссон поддерживает с ним связь, и навел справки в тюрьме Санте. Охранники сообщили мне, что Кайо регулярно получает посылки с деликатесами, всегда анонимные. Тогда мне пришло в голову посидеть некоторое время в камере с Кайо, войти к нему в доверие и узнать таким образом, где скрывается Бюиссон. Я поделился мыслями с Марлизой, но она высмеяла меня:

– Не говори глупостей, Роже. Ты можешь себя представить в одной камере с Кайо? Нет, это немыслимо, дорогой. Тебе нужно завербовать какого-нибудь мошенника для этой цели, такого, кто хорошо знает банду и согласился бы работать на тебя.

– Ты права, – сказал я тогда Марлизе. – Такой человек есть. Это Робийяр.

– А что у тебя есть против него?

– Он друг Жирье, и я могу пришить ему участие в нападении на инкассаторов Патронного завода. Я был занят розысками драгоценностей шаха, как тебе известно, и на некоторое время упустил его из вида, но мне известно, что недавно он вышел из тюрьмы, и, скорее всего, ему не захочется снова туда возвращаться.

– Это все, что у тебя есть против него?

– Нет. Пуаре на днях сообщил мне, что Робийяра разыскивает судебная полиция Руана по подозрению в краже со взломом, имевшей место в Этрета. Кроме того, дирекция Регионального депозитного банка недавно объявила, что назначает вознаграждение один миллион франков за поимку бандитов, совершивших нападение на инкассаторов в Шампини. Может быть, это соблазнит Робийяра, как ты думаешь?

– Не знаю…

И вот сейчас я излагаю свой план Толстому. Он внимательно слушает меня и говорит:

– Ваш план не так уж плох. А если наша контора добавит к миллиону пятьсот тысяч франков, может быть, это окончательно убедит его. Вернемся к этому разговору завтра.


* * *

На следующее утро я узнаю, что Спотти, Толстый и Жийяр отправились в Марсель, где наши коллеги арестовали трех сообщников по делу ограбления шаха. Два дня спустя мне звонит сам Спотти:

– Борниш, четвертый сообщник находится в Париже, и он нам необходим.

Я получаю указания, арестовываю четвертого, а Урс конвоирует его в Марсель. Как только он прибывает на место, Спотти снова звонит мне:

– Борниш, разыщите нам осведомителя по данному делу.

Я приступаю к розыску с коллегой из другой группы, инспектором Берилле. Через жену осведомителя мы узнаем, что он находится в Эльзасе. Мы связываемся с судебной полицией Страсбурга, осведомителя задерживают и везут в Марсель.

Несколько дней спустя мне звонит Толстый:

– Борниш, вы не забыли о Робийяре?

– Нет, патрон, не забыл. Я узнал его адрес в Жуэнвиль-ле-Пон и установил за ним наблюдение. Его жена серьезно больна, и вчера я разговаривал с ее врачом. У нее лейкемия.

Благодаря врачу у меня появился лишний козырь.

К сожалению, дело о похищении ювелирных драгоценностей затягивается. Полиция Марселя обнаружила все драгоценности, кроме бриллианта «Маркиза», который стоит более шестидесяти миллионов франков.

Мне снова звонит Толстый:

– Нам нужен бриллиант, Борниш.

– Да, но что я могу?

– Вы должны найти его.

Я нахожу бриллиант 7 марта 1950 года. Кабинет Толстого кишит журналистами: он утер нос Спотти!

– А теперь за дело, Борниш! Принимайтесь за Бюиссона, – приказывает он.

На следующий день я вызываю к себе Матье Робийяра.

Матье Робийяр, обладающий изысканными манерами, может свободно чувствовать себя в любом обществе. Это очень красивый мужчина, и помимо воли я испытываю к нему зависть.

Заключение не отразилось на нем, и он по-прежнему напоминает внешностью аристократа. Он нисколько не изменился за восемь месяцев, прошедших после нашей встречи в баре «Фаворит»: стройный, атлетически сложенный блондин с голубыми глазами.

Войдя в кабинет, он внимательно всматривается в мое лицо, пытаясь вспомнить, где мог видеть меня раньше. Мой первый вопрос немного сбивает его с толку.

– Как по-вашему, Матье, «БМВ» – хорошая машина?

Утром за ним пришли двое свирепых полицейских, перевернули вверх дном его дом, привезли его на улицу Соссе и оставили одного в камере на целых три часа, предварительно отобрав у него ремень, шнурки и галстук, и вот теперь вместо того, чтобы начать допрос, я спрашиваю его, нравится ли ему «БМВ». Есть от чего прийти в изумление.

Я встаю из-за стола и сажусь на стул напротив него.

– Успокойся, Матье, – говорю я, – я не собираюсь обсуждать с тобой твои усовершенствования, когда ты отправился за своим другом Жирье в тюрьму Пон-ле-Эвек. (Он затаил дыхание.) Я не стану тебе также напоминать о том, как ты удирал из бара «Фаворит», или «Тонус» у Венсеннских ворот, или из «Птичьей харчевни» в Бри-сюр-Марн, превышая скорость и мчась на красный свет. Я обратил внимание на то, что водитель ты классный; это подтверждают также мои коллеги из Руана, расследующие дело об ограблении в Этрета. Но я вызвал тебя не для этого, Матье. Мне нужен не ты, а Бюиссон. И мне почему-то кажется, что вдвоем мы сможем найти его.

Прочистив горло, Робийяр спокойно говорит:

– Не понимаю, что вы хотите от меня. Я не знаю Бюиссона. Никогда не слышал о таком…

Я достаю из пачки сигарету, прикуриваю ее, делаю затяжку и выпускаю кольцо голубоватого дыма, который спиралью поднимается к потолку.

– Не глупи, Матье!

– Честное слово, инспектор.

– Не смеши меня своим честным словом, иначе я не смогу верить тебе. Итак, ты утверждаешь, что не знаешь Бюиссона?

Робийяр утвердительно кивает головой. Я продолжаю:

– Разве ты не участвовал с ним в нападении на фургон Лионского кредитного банка?

Он смотрит на меня широко открытыми глазами, и я чувствую, что попал в самую точку. Я продолжаю:

– Не пытайся обмануть меня, Матье, я знаю достаточно, чтобы упечь тебя на каторгу. Я не беспокоил тебя до сих пор только потому, что был занят другими, более важными делами, но сегодня мне нужен Бюиссон. Подумай.

Я встаю со стула и беру со стола досье Робийяра. Открыв папку, я делаю вид, что читаю, затем поднимаю на него глаза:

– Итак?

– Нет, я не знаю Бюиссона. Но если бы я его знал, я бы вам все равно не сказал, как найти его.

– Ты лжешь, – говорю я, – но дело твое. В жизни бывают моменты, когда необходимо принять решение.

Я кладу досье на стол.

– У меня есть ордер на твой арест по делу в Этрета. Я могу упечь тебя прямо сейчас.

– Как угодно, господин инспектор. Ваши угрозы не пугают меня. К тюрьме я уже привык. Это не дворец, но жить там можно, и уж лучше вернуться туда, чем стать доносчиком. Я мошенник, господин инспектор, но не убийца. Однако если бы кто-то выдал меня, я удушил бы этого гада собственными руками.

Я слушаю Робийяра, не перебивая, и знаю, что он говорит искренне. Тем не менее я должен убедить его, что работать на меня в его же интересах. Убедить любой ценой, это в моих интересах. Пусть даже ценою собственного падения. Я готов на это.

– Хорошо, Матье, – говорю я. – Я знаю, что в воровской среде много говорится хвалебных слов о тех, кто умеет молчать, но я таких людей не встречал.

Вертя пальцами монету и не глядя на него, я добавляю:

– Матье, ты поступаешь опрометчиво. Ты упустил из вида одну вещь.

– Интересно…

– Очень важную вещь, Матье. Важную для тебя.

Он иронично улыбается:

– Не томите, инспектор.

Сейчас я должен вести себя как последняя тварь, чтобы нанести ему сокрушительный удар, чтобы согнать улыбку с его лица и заполучить свое. Я должен вести себя как мразь, оправдывая свое поведение интересами общества.

– Речь идет о твоей жене, Матье.

– О жене? – удивленно поднимает он красивые брови.

– Да. Если я упеку тебя за решетку, ты больше не увидишь ее. Она тяжело больна, я знаю, а ты получишь по крайней мере шесть лет. Она не дождется тебя…

Я смотрю в его глаза и читаю в них такую неприкрытую ненависть и презрение, что мне становится не по себе.

– Это подло.

Голос Робийяра становится хриплым. Его кулаки сжаты. Он едва сдерживается, чтобы не броситься на меня. Он не может перебороть отвращения ко мне, к полиции, но он бесконечно и преданно любит свою жену и знает, что дни ее сочтены.

Я прекрасно знаю, о чем он думает. Полицейские и бандиты на протяжении веков связаны самыми прочными узами, находясь в состоянии постоянной войны, которая никогда не закончится. Это война двух противоположных миров, у каждого из которых свои законы, своя мораль, свой риск и свои уловки.

На лице Робийяра выступили капли пота, черты искажены ненавистью. Тогда я прихожу ему на помощь:

– Она останется одна, а ты ведь знаешь, как ей необходимо твое присутствие, как тяжело ей будет одной…

– Не продолжайте.

Его тон резок. Я снова смотрю ему в глаза и вижу, что я выиграл, что он готов расстаться с пресловутой честью.

– Что вы хотите? – спрашивает он.

– Я уже сказал: Бюиссона. В обмен ты получаешь отпущение грехов, не считая денежного вознаграждения. Банк в Шампини предлагает миллион франков за поимку убийцы, а мы добавим тебе еще пятьсот тысяч за сотрудничество. Ты сможешь пригласить к жене самых лучших докторов. Подумай.

Он молча опускает глаза. Я продолжаю медовым голосом:

– Ты согласен?

– Да, черт побери! – гремит он.

– Прекрасно. Я знал, что мы поймем друг друга.

Он смотрит мне прямо в глаза и тем же резким тоном говорит:

– Оставьте ваши комментарии при себе. Что я должен делать?

– Ты пойдешь в тюрьму.

– Что?!

– Я тебе сейчас все объясню. Ты пойдешь в Санте и там подружишься с Франсисом Кайо. Ты знаешь его?

– Нет.

– Это друг Бюиссона. Ты войдешь к нему в доверие и узнаешь, как выйти на Бюиссона. Ты должен войти с ним в контакт, с Бюиссоном. После этого я тебя выпущу.

Робийяр ничего не говорит и молча покидает кабинет, опустив плечи.

Я никогда еще не был до такой степени гнусен и противен сам себе.


* * *

Все готово. Матье Робийяр в качестве заключенного проникает в Санте по обвинению в укрывательстве преступников, участвовавших в нападении на инкассаторов Патронного завода.

Получив «добро» судебного следователя и прокурора, я ввел в курс дела начальника тюрьмы. Поимка Бюиссона стоит того, чтобы нарушить закон…

Я оставил Матье в канцелярии тюрьмы. Он не ответил на мое прощание и не повернул головы.

Мне остается только надеяться, что он безупречно сыграет свою роль.

39

Во время прогулки Франсис Кайо сразу заметил новенького, идущего в хвосте шеренги. Поравнявшись с ним, Франсис бросает ему сигарету. Охранник делает вид, что ничего не заметил. Матье Робийяр быстро подбирает «Голуаз», сует се в карман пиджака и взглядом благодарит Франсиса.

В камере Матье вытряхивает из сигареты табак и достает послание. Оно лаконично: «Завтра пристройся сзади меня».

На следующий день Матье ловко пристраивается за спиной Франсиса. Тот шепчет ему:

– Что слышно о «малыше»?

Матье делает вид, будто не понимает, что речь идет о Бюиссоне.

– Я не знаю никакого «малыша».

– Это Эмиль, – выдыхает Франсис.

– Я не знаю Эмиля, – упрямится Матье.

– Ты что, не знаешь Бюиссона, черт тебя побери?

– Нет, не знаю, – отрезает Матье. – Что тебе нужно от меня?

Поведение Матье вполне понятно Франсису и вызывает его одобрение. Он настаивает.

– Жаль, – вздыхает он, – мне бы хотелось услышать о нем новости. Похоже, что его друзья Болек и Жуайе сидят под замком…

– Вот и обращайся к ним, – советует ему Матье.

Он доволен собой, тем, как естественно сыграл свою роль. Франсис смиряется: Матье не из болтливых, и потому, как он держится, ясно, что лучше его не трогать.


* * *

После заключения Матье прошло уже две недели, и время начинает казаться ему бесконечно долгим. С возрастающим беспокойством он думает о своей жене и о том, вынесет ли она этот удар. В дверях его камеры поворачивается ключ.

– В приемную, на беседу, – говорит охранник.

Шаркая ногами, Матье следует за охранником в приемную для адвокатов. Его ждут двое полицейских: один мощного сложения с кукольной головкой, другой седовласый с изборожденным морщинами лицом. Они пришли по делу в Этрета.

Матье ничего не понимает. А как же данные ему обещания? Если он сошлется на Национальную безопасность, легавые будут, вероятно, удовлетворены и оставят его в покос, закрыв дело. Но тогда всем станет известно, что он осведомитель. Если же он не сошлется на Безопасность, ему пришьют еще и это дело и переведут его в Нормандию. Чтобы выиграть время, Матье бросает:

– Я буду говорить только в присутствии своего адвоката.

– Что ты сказал? – хмурит брови полицейский-мастодонт.

– Я сказал, что буду говорить только в присутствии своего адвоката.

– Тебе что, нездоровится сегодня?

– Я вполне здоров, но говорить отказываюсь.

– По-моему, ты давно не нюхал этого, – гремит крепыш, занося свой кулак.

Робийяр делает шаг назад.

– Или ты все скажешь, гад, или я сейчас измордую тебя.

Робийяр бледнеет от оскорбления. Он с яростью опрокидывает стол, на котором полицейские установили пишущую машинку. Подняв рукою стул, он угрожает:

– Давай, жирный, давай, только попробуй, и мы посмотрим, давай…

В дверях появляется охранник. Матье продолжает вопить:

– Ты сам гад, легавый гад…

Охранник уводит Робийяра в камеру.

Когда Пуаре рассказывает мне об этой сцене, его глаза наливаются кровью. Я не могу удержаться от смеха:

– Значит, он назвал тебя легавым гадом?

– Да. Если бы я не был на службе, я бы так разукрасил твоего Матье, что его не узнала бы родная мать. Ему повезло. что его увел охранник, можешь мне поверить!

После обеда Робийяра вызывает к себе начальник тюрьмы.

– Робийяр, ты отправишься на две недели в карцер, – объявляет он.

Наказание кажется Матье чрезмерным, когда он берет под мышку свое одеяло и следует за охранником. Сокамерники провожают его сочувствующими взглядами, единодушно одобрив его мятеж.

Выйдя из карцера, Матье попадает в новую камеру, находящуюся по соседству с камерой Кайо. Оба заключенных перестукиваются по батарее центрального отопления. Это, конечно, нетелефонные разговоры, но лучше, чем ничего: между ними завязывается дружба. Они говорят обо всем, кроме Бюиссона. Матье терпеливо ждет, когда Франсис сам заговорит на эту тему, но он знает, что уже завоевал доверие своего соседа.


* * *

Прошло еще двадцать дней. Заместитель директора тюрьмы информирует меня о поведении Робийяра, который в последние дни демонстрирует агрессивность в отношении охранников, терроризирует других заключенных и угрожает голодовкой, если в ближайшее время ему не будет вынесен окончательный приговор. Единственный человек, который в силах повлиять на него, – это его сосед Франсис Кайо. Поэтому заместитель диретора и вызывает его к себе:

– Кайо, насколько мне известно, вы неплохо ладите с Робийяром?

– Да, но…

– Как вы думаете, может быть, он станет немного спокойнее, если я переведу его в вашу камеру?

– Не знаю, господин директор.

– Что ж, попробуем, Кайо.

– Хорошо, господин директор.

На следующий день Робийяра переводят в камеру Кайо.

40

Неожиданно обнаруживается новый след.

В дверь моего кабинета стучат, и на пороге появляется мой коллега Соль из первой мобильной бригады. Он просит у меня разрешение на допрос Анри Болека. Мы идем с ним в пивную напротив, и там я узнаю, что комиссар Дени, шеф Соля, уже несколько раз допрашивал Болека.

– Ты понимаешь, – объясняет мне Соль, – бретонец обожает жену и не может без нее жить. Мы позволили ей навещать его. Это очень трогательно. Мы пообещали ему, что, если он нам скажет, где скрывается Бюиссон, он сможет пригласить жену в камеру…

Комиссар Дени – профессионал высшего класса и очень опасный конкурент. Когда я сообщил о своем разговоре с Солем Толстому, тот воскликнул:

– Мы должны опередить их. Необходимо немедленно извлечь Болека из тюрьмы и устроить ему любовное свидание с женой.

Я с удивлением спрашиваю:

– Устроить свидание, патрон? Прямо в кабинете?

– Где угодно, Борниш. Это не мое дело.

Разумеется, это не его дело, и он ничем не рискует. Я размышляю. Отвезти Болека в отель опасно: он может удрать. А почему бы не отвезти его в Кламар, к нему домой? Я приму все необходимые меры. Боже! Чем мне только не приходится заниматься!


* * *

Когда на следующий день я прошу у судебного следователя разрешение на выдачу мне Болека, его глаза загораются:

– Вы просто все помешались на этом Болеке!

И вот я отправляюсь в Кламар в обществе Пуаре и Мориса Урса.

Семья Болека живет в двухэтажном особняке на аллее Матре. Миррей, высокая бретонка двадцати восьми лет, светловолосая и зеленоглазая, разражается рыданиями при виде мужа, запястье которого связано наручниками с запястьем Пуаре.

Чтобы дать им возможность побыть вдвоем, мы использовали в качестве предлога обыск в доме Болека.

Я бегло осматриваю дом: окна спальни, расположенной на втором этаже, находятся на слишком близком расстоянии от металлической крыши ангара, поэтому спальня не годится для любовного свидания. Я выбираю соседнюю комнату, хотя в ней и нет кровати.

– Отстегни его, – говорю я Пуаре.

Он звенит связкой ключей, и наконец браслет отстегивается.

– Я даю вам пятнадцать минут, – объявляю я Болеку, – и без глупостей: мы держим окно под наблюдением.

Два часа спустя мы возвращаем Болека в тюрьму. Я ни о чем не спрашиваю его, но в тот момент, когда я собираюсь уходить, он отводит меня в сторону.

– Спасибо, инспектор, – благодарит он. – А теперь слушайте меня: Бюиссон укрывается у мадам Руссо по адресу: набережная Луи Бретона, номер сто шестьдесят восемь. Тридцатого марта я сам отвез его туда. Будьте осторожны, он способен подорвать вас гранатой вместе с собой.

Во второй половине дня мы с Толстым отправляемся на набережную Луи Бретона.


* * *

– Мне надо было надеть рабочую спецовку, – говорю я Толстому.

Толстый заметно нервничает. Мы расходимся с ним в разные стороны, обходя здание, чтобы затем обменяться впечатлениями. Лично я ничего подозрительного не замечаю, Толстый тоже ничего не обнаруживает. Я захожу в подъезд, чтобы навести справки у консьержки. Толстый ждет меня на тротуаре. Увидев мою полицейскую бляху, консьержка сообщает, что она знает мадам Руссо и ее жильца, господина Люсьена, очень симпатичного человека невысокого роста, с большими черными глазами, всегда изысканно одетого. Он носит шляпу с загнутыми полями и часто выходит с черным портфелем в руках.

– Он нотариус, – шепчет она. – Иногда он уезжает по делам в провинцию. Позавчера он съехал с квартиры, а вскоре после его ухода сюда наведывалась полиция.

– Полиция?

Поднимаясь в лифте, я думаю о том, что Болек еще раньше передал сведения моим конкурентам за обещание свести его с женой.

Я звоню в дверь мадам Руссо. Мне открывает маленькая женщина с седыми волосами. Она сообщает, что последние две недели у нее был жилец, господин Люсьен, пришедший по объявлению. Она узнала о том, кем на самом деле был ее жилец, только вчера, когда пришли полицейские из первой мобильной бригады и обнаружили на шкафу гранату.

Господин Люсьен ушел накануне, без предупреждения, оставив в конверте деньги за проживание.

Разочарованный и довольный, я выхожу на улицу: Бюиссон вновь улетучился, но и наши конкуренты тоже остались с носом. Теперь я рассчитываю только на Матье.

Но об этом никто, кроме меня, не знает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю